Add parallel Print Page Options

32 (A)И така, Лия зачена и роди син, и го наименуваха Рувим[a], защото си казваше: Господ погледна на неволята ми; сега мъжът ми ще ме обикне.

Read full chapter

Footnotes

  1. 29:32 Т.е. ето син.

32 Leah became pregnant and gave birth to a son.(A) She named him Reuben,[a](B) for she said, “It is because the Lord has seen my misery.(C) Surely my husband will love me now.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 29:32 Reuben sounds like the Hebrew for he has seen my misery; the name means see, a son.

32 So Leah conceived and bore a son, and she called his name [a]Reuben; for she said, “The Lord has surely (A)looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 29:32 Lit. See, a Son

17 (A)а да признае за първороден сина на нелюбимата и да му даде двоен дял от целия си имот; защото той е пръв плод на силата му – на него принадлежи правото на първородството.

Read full chapter

17 He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double(A) share of all he has. That son is the first sign of his father’s strength.(B) The right of the firstborn belongs to him.(C)

Read full chapter

17 But he shall acknowledge the son of the unloved wife as the firstborn (A)by giving him a double portion of all that he has, for he (B)is the beginning of his strength; (C)the right of the firstborn is his.

Read full chapter

51 (A)как порази всеки първороден,
заведе ги като стадо в Египет,
първородните на силите им – в шатрите на Хама,

Read full chapter

51 He struck down all the firstborn of Egypt,(A)
    the firstfruits of manhood in the tents of Ham.(B)

Read full chapter

51 And destroyed all the (A)firstborn in Egypt,
The first of their strength in the tents of Ham.

Read full chapter