Амос 5
Библия, ревизирано издание
Призив към покаяние
5 (A)Слушайте това слово,
плача, който аз започвам за вас, доме Израилев:
2 Падна Израилевата девица,
няма да стане вече;
хвърлена е на земята,
без да има кой да я вдигне.
3 Защото така казва Господ Йехова:
Градът, от който излизаха хиляда,
ще остане със сто за Израилевия дом,
и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.
4 (B)Защото така казва Господ на Израилевия дом:
Потърсете Ме и ще живеете;
5 (C)но не търсете Ветил,
нито влизайте в Галгал,
нито се отправяйте към Вирсавее;
защото Галгал непременно ще отиде в плен
и Ветил ще изчезне.
6 (D)Потърсете Господа и ще живеете;
да не би да избухне като огън в Йосифовия дом
и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 (E)Вие, които превръщате правосъдието в пелин
и хвърляте правдата на земята,
8 (F)потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион,
Който обръща мрачната сянка в зора
и помрачава деня и става нощ –
Този, Който повиква морските води
и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) –
9 Този, Който нанася внезапна гибел върху силните,
така че гибел достига в крепостите.
10 (G)Те мразят този, който изобличава в портата,
и се гнусят от онзи, който говори справедливо.
11 (H)И така, понеже угнетявате сиромаха
и изтръгвате от него жито,
затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни,
няма да живеете в тях,
ако и да сте насадили приятни лозя,
няма да пиете виното им.
12 (I)Защото зная колко много са вашите престъпления
и колко големи са греховете ви –
вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи
и извръщате правото на сиромасите в портата;
13 (J)затова разумният млъква в такова време,
защото е зло време.
14 (K)Потърсете доброто, а не злото, за да живеете;
така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
15 (L)Мразете злото, обичайте доброто
и установявайте правосъдие в портата;
може би Господ, Бог на Силите,
ще се смили над останалите от Йосиф.
16 (M)Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ:
Ридание ще има по всички площади
и по всички улици ще казват:
Горко! Горко!
Ще повикат земеделеца за жалеене
и изкусните оплаквателки – за ридание;
17 (N)и по всички лозя ще има ридание,
защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.
18 (O)Горко на онези, които желаят деня Господен!
За какво ви е той?
Денят Господен е тъмнина, а не светлина.
19 (P)Както ако бяга човек от лъв
и го срещне мечка
или като влезе в къщи, опре ръката си о стената
и го ухапе змия,
20 няма ли така да бъде денят Господен?
Тъмнина, а не светлина?
Дори мрак, без никаква светлина?
21 (Q)Мразя, презирам празнуванията ви
и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 (R)Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си,
няма да ги приема,
нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.
23 Отмахни от Мене шума на песните си,
защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;
24 (S)но нека правосъдието тече като вода
и правдата – като поток, който не пресъхва.
25 (T)Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси
четиридесет години в пустинята?
26 (U)Напротив, носехте царя си Сикут
и Хиун, идолите си,
звездата на вашите богове,
които си направихте.
27 (V)Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск,
казва Господ, Чието име е Бог на Силите.
阿摩司書 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
勸以色列人悔改
5 以色列家啊,
聽我為你們唱哀歌:
2 「處女以色列跌倒了,
再也站不起來;
她被遺棄在自己的土地上,
無人扶她起來。」
3 因為主耶和華說:
「以色列家的城邑中,
出兵一千的,只有百人生還;
出兵一百的,只有十人生還。」
4 耶和華對以色列家說:
「你們要尋求我,才能存活。
5 不要去伯特利求問,
不要進入吉甲,
也不要前往別示巴,
因為吉甲人必被擄去,
伯特利也必化為烏有。」
6 你們要尋求耶和華,才能存活。
否則,祂要在約瑟家[a]如烈火爆發,
吞噬伯特利,無人能撲滅。
7 你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,
8 那位造昴星和參星,
使幽暗變為黎明,
使白晝變為黑夜,
召來海水澆在大地上的——
祂的名字是耶和華。
9 祂使毀滅如閃電臨到強者,
摧毀他們的堅城。
10 你們憎恨在城門口主持公道的人,
厭惡正直的人。
11 你們踐踏窮人,
對他們橫徵暴斂。
因此,你們用鑿過的石頭建房,
卻不得居住在裡面;
你們種植佳美的葡萄園,
卻喝不到葡萄酒。
12 我知道你們的過犯眾多、罪惡無數。
你們迫害義人,收受賄賂,
在城門口冤枉窮人。
13 這是邪惡的時代,
所以明智者靜默不言。
14 你們要棄惡從善,才能存活。
這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在,
正如你們所說的。
15 你們要恨惡邪惡,喜愛良善,
在城門口伸張正義,
也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
16 因此,主——萬軍之上帝耶和華說:
「哀號之聲要響遍各廣場,
哭喊之聲將充滿大街小巷。
農夫被叫來哭泣,
哭喪者被召來哀號。
17 每個葡萄園都傳出哀慟的聲音,
因為我要從你們中間經過,懲罰你們。
這是耶和華說的。」
18 盼望耶和華的日子到來的人有禍了!
你們為什麼盼望耶和華的日子呢?
那日將帶來黑暗,而非光明。
19 你們的光景將好像人逃避獅子,
卻遇上了熊,
逃回家裡,手扶牆壁,
又被蛇咬。
20 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明,
一片漆黑,
毫無亮光。
21 「我憎惡、鄙棄你們的節期,
厭惡你們的聖會。
22 即使你們獻上燔祭和素祭,
我也不悅納;
即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭,
我也不屑一顧。
23 撤去你們嘈雜的歌聲吧,
我不想聽到你們的琴音。
24 惟願公正如江河滔滔不盡,
公義如溪流綿綿不絕。
25 以色列家啊,
在曠野的四十年間,
你們向我獻過祭物和供品嗎?
26 你們抬著為自己造的神像——
你們的王撒固和星神迦溫。
27 所以,我要使你們被擄到大馬士革以外的地方。」
這是耶和華說的,祂的名字是萬軍之上帝。
Footnotes
- 5·6 「約瑟家」此處指約瑟的子孫以法蓮和瑪拿西兩個支派,聖經中有時用約瑟家代指北國以色列。
Амос 5
1940 Bulgarian Bible
5 Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
2 Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.
3 Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
4 Защото така казва Господ на Израилевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
5 Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.
6 Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та <го> пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте правдата на земята,
8 <Потърсете Този>, Който прави Плеядите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та <става> нощ, - Този, Който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -
9 Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
10 Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.
11 Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него жито, <Затова, ако и да> сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, <Ако и да> сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
12 Защото зная колко много са вашите престъпления И колко големи са греховете ви, <Вие>, които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извръщате <правото> на сиромасите в портата;
13 Затова разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
14 Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
15 Мразете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа.
16 Затова, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват: Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки за ридание;
17 И по всичките лозя ще има ридание, Защото Аз ще замина посред тебе, казва Господ.
18 Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
19 Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещне мечка, Или, като влезе вкъщи, опре ръката си о стената, И змия го ухапе,
20 <Така> не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
21 Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
23 Отмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;
24 Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
25 Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
26 <Напротив>, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, Които си направихте.
27 Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
© 1995-2005 by Bibliata.com
