Add parallel Print Page Options

Реч постаје тело

У почетку је била Реч,
    и Реч је била код Бога,
    и Реч је била Бог.
Она је у почетку била код Бога.
Све је кроз њу постало
    и без ње није постало ништа што је постало.
У њој је био живот
    и тај живот је људима био светлост.
И светлост светли у тами
    и тама је није обузела[a].

Појави се човек, послан од Бога, по имену Јован. Он је дошао као сведок, да сведочи за светлост, да преко њега сви поверују. Он сам није био светлост, него је сведочио за светлост. А он – истинска светлост која просветљује[b] сваког човека – дошао је на свет[c].

10 Био је на свету
    и свет је кроз њега постао,
    али га свет није препознао.
11 Својима је дошао,
    али они га нису примили.
12 А онима који су га примили
    дао је моћ да постану Божија деца –
    онима који верују у његово име,
13 који нису рођени природним путем[d],
    ни од воље тела,
    ни од воље мужа, већ од Бога.

14 И Реч је постала тело и настанила се међу нама,
    и ми смо гледали њену славу,
славу Јединорођенога од Оца,
    пуног милости и истине.

15 Јован сведочи за њега и виче: »Ово је онај за кога сам рекао: ‚Онај који за мном долази, већи је од мене, јер је био пре мене.‘«

16 Од његове смо пуноће сви примили, и то милост на милост. 17 Јер, Закон је дат преко Мојсија, а милост и истина дошли су преко Исуса Христа. 18 Бога нико никад није видео. Јединорођени Бог[e], који је у Очевом крилу – он га је објавио.

Сведочанство Јована Крститеља

(Мт 3,1-12; Мк 1,2-8; Лк 3,15-17)

19 А ово је било Јованово сведочанство када су Јудеји из Јерусалима послали свештенике и Левите да га упитају: »Ко си ти?«

20 Он не одби да им призна, него им отворено рече: »Ја нисам Христос.«

21 »Па ко си онда?« упиташе га. »Јеси ли Илија?«

А он рече: »Нисам.«

»Јеси ли Пророк?«

Он одговори: »Не.«

22 Онда му рекоше: »Кажи нам ко си, да можемо да одговоримо онима који су нас послали. Шта ти кажеш за себе?«

23 А он рече: »Ја сам

‚глас онога који виче у пустињи:
Поравнајте пут Господњи!‘(A)

као што каже пророк Исаија.«

24 А неки од посланих били су фарисеји. 25 Они га упиташе: »Зашто онда крштаваш ако ниси Христос, ни Илија, ни Пророк?«

26 »Ја крштавам водом[f]«, одговори им он, »али међу вама стоји онај кога ви не познајете, 27 онај који долази за мном. Њему ја нисам достојан ни ремење на обући да одвежем.«

28 Ово се догодило у Витанији, с оне стране реке Јордан, где је Јован крштавао.

Исус је Божије Јагње

29 Сутрадан Јован угледа Исуса како долази к њему, па рече: »Ево Јагњета Божијег, које односи грехе света! 30 То је онај за кога сам рекао: ‚За мном долази човек који је од мене већи, јер је био пре мене.‘ 31 Ја га нисам познавао, али сам дошао да крштавам водом, да би он могао да се објави Израелу.«

32 Затим је Јован овако сведочио: »Видео сам Духа како силази са неба као голуб и остаје на њему. 33 Ја га не бих препознао, али ми је рекао Онај који ме је послао да крштавам водом: ‚На кога видиш да Дух силази и на њему остаје, то је онај који крштава Светим Духом.‘ 34 И ја сам видео и сведочим да је ово Син Божији.«

Први ученици

35 Сутрадан је Јован опет био тамо са двојицом својих ученика.

36 Угледавши Исуса како пролази, рече: »Ево Јагњета Божијег!«

37 Када су она два ученика чула шта је рекао, пођоше за Исусом.

38 Исус се осврну и виде их како иду за њим, па их упита: »Шта хоћете?«

Они му рекоше: »Раби« – што значи »Учитељу« – »где станујеш?«

39 »Дођите и видећете«, рече им он.

И они одоше и видеше где станује и тога дана остадоше код њега. Било је око четири сата[g].

40 Један од ове двојице који су чули Јована и пошли за Исусом био је Андреја, брат Симона Петра. 41 Он одмах нађе свога брата Симона, па му рече: »Нашли смо Месију!« – то јест Христа – 42 и одведе га к Исусу.

Исус га погледа и рече: »Ти си Симон син Јованов. Зваћеш се Кифа« – што значи »Петар«[h].

Исус позива Филипа и Натанаила

43 Сутрадан Исус одлучи да иде у Галилеју, па нађе Филипа и рече му: »Пођи за мном.«

44 Филип је био из Витсаиде, Андрејиног и Петровог града.

45 Филип нађе Натанаила, па му рече: »Нашли смо онога о коме су писали Мојсије у Закону и пророци – Исуса из Назарета, Јосифовог сина!«

46 »Зар из Назарета може да дође нешто добро?« упита га Натанаил.

А Филип му рече: »Дођи, па види.«

47 Исус угледа Натанаила како долази к њему, па рече за њега: »Ево правог Израелца у коме нема лукавства.«

48 »Одакле ме познајеш?« упита Натанаил.

А Исус му одговори: »Видео сам те док си још био испод смокве, пре него што те је Филип позвао«.

49 »Раби«, рече му Натанаил, »ти си Син Божији, ти си Цар Израела!«

50 »Зар верујеш зато што сам ти рекао да сам те видео испод смокве?« упита га Исус. »Видећеш и веће ствари од ових.«

51 Онда рече: »Истину вам кажем: видећете отворено небо и Божије анђеле како узлазе и силазе на Сина човечијега.«

Footnotes

  1. 1,5 и тама је није обузела Или: али тама је није разумела.
  2. 1,9 просветљује Или: обасјава.
  3. 1,9 сваког … свет Или: сваког човека који долази на свет.
  4. 1,13 природним путем Дословно: од крви.
  5. 1,18 Јединорођени Бог У неким рукописима стоји: Јединорођени Син Божији.
  6. 1,26 водом Или: у води; исто и у 31. и 33. стиху.
  7. 1,39 око четири сата Дословно: око десетог часа.
  8. 1,42 Кифа … Петар »Кифа« на арамејском језику и »Петар« на грчком значи »стена«.

Christ Comes to the World

Before the world began, the Word[a] was there. The Word was with God, and the Word was God. He was there with God in the beginning. Everything was made through him, and nothing was made without him. In him there was life, and that life was a light for the people of the world. The light[b] shines in the darkness, and the darkness has not defeated[c] it.

There was a man named John, who was sent by God. He came to tell people about the light. Through him all people could hear about the light and believe. John was not the light. But he came to tell people about the light. The true light was coming into the world. This is the true light that gives light to all people.

10 The Word was already in the world. The world was made through him, but the world did not know him. 11 He came to the world that was his own. And his own people did not accept him. 12 But some people did accept him. They believed in him, and he gave them the right to become children of God. 13 They became God’s children, but not in the way babies are usually born. It was not because of any human desire or plan. They were born from God himself.

14 The Word became a man and lived among us. We saw his divine greatness—the greatness that belongs to the only Son of the Father. The Word was full of grace and truth. 15 John told people about him. He said loudly, “This is the one I was talking about when I said, ‘The one who is coming after me is greater than I am, because he was living before I was even born.’”

16 Yes, the Word was full of grace and truth, and from him we all received one blessing after another.[d] 17 That is, the law was given to us through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. The only Son is the one who has shown us what God is like. He is himself God and is very close to the Father.[e]

John Tells About the Messiah(A)

19 The Jewish leaders in Jerusalem sent some priests and Levites to John to ask him, “Who are you?” He told them the truth. 20 Without any hesitation he said openly and plainly, “I am not the Messiah.”

21 They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”

He answered, “No, I am not Elijah.”

They asked, “Are you the Prophet[f]?”

He answered, “No, I am not the Prophet.”

22 Then they said, “Who are you? Tell us about yourself. Give us an answer to tell the people who sent us. What do you say about yourself?”

23 John told them the words of the prophet Isaiah:

“I am the voice of someone shouting in the desert:
    ‘Make a straight road ready for the Lord.’” (B)

24 These Jews were sent from the Pharisees. 25 They said to John, “You say you are not the Messiah. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?”

26 John answered, “I baptize people with water. But there is someone here with you that you don’t know. 27 He is the one who is coming later. I am not good enough to be the slave who unties the strings on his sandals.”

28 These things all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. This is where John was baptizing people.

Jesus, the Lamb of God

29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world! 30 This is the one I was talking about when I said, ‘There is a man coming after me who is greater than I am, because he was living even before I was born.’ 31 I did not know who he was. But I came baptizing people with water so that Israel could know that he is the Messiah.[g]

32-34 Then John said this for everyone to hear: “I also did not know who the Messiah was. But the one who sent me to baptize with water told me, ‘You will see the Spirit come down and rest on a man. He is the one who will baptize with the Holy Spirit.’ I have seen this happen. I saw the Spirit come down from heaven like a dove and rest on this man. So this is what I tell people: ‘He is the Son of God.’[h]

The First Followers of Jesus

35 The next day John was there again and had two of his followers with him. 36 He saw Jesus walking by and said, “Look, the Lamb of God!”

37 The two followers heard him say this, so they followed Jesus. 38 Jesus turned and saw the two men following him. He asked, “What do you want?”

They said, “Rabbi, where are you staying?” (“Rabbi” means “Teacher.”)

39 He answered, “Come with me and you will see.” So the two men went with him. They saw the place where he was staying, and they stayed there with him that day. It was about four o’clock.

40 These men followed Jesus after they had heard about him from John. One of them was Andrew, the brother of Simon Peter. 41 The first thing Andrew did was to go and find his brother Simon. Andrew said to him, “We have found the Messiah.” (“Messiah” means “Christ.”)

42 Then Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John. You will be called Cephas.” (“Cephas” means “Peter.[i]”)

43 The next day Jesus decided to go to Galilee. He met Philip and said to him, “Follow me.” 44 Philip was from the town of Bethsaida, the same as Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the man that Moses wrote about in the law. The prophets wrote about him too. He is Jesus, the son of Joseph. He is from Nazareth.”

46 But Nathanael said to Philip, “Nazareth! Can anything good come from Nazareth?”

Philip answered, “Come and see.”

47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said, “This man coming is a true Israelite, one you can trust.[j]

48 Nathanael asked, “How do you know me?”

Jesus answered, “I saw you when you were under the fig tree, before Philip told you about me.”

49 Then Nathanael said, “Teacher, you are the Son of God. You are the King of Israel.”

50 Jesus said to him, “Do you believe this just because I said I saw you under the fig tree? You will see much greater things than that!” 51 Then he said, “Believe me when I say that you will all see heaven open. You will see ‘angels of God going up and coming down’[k] on the Son of Man.”

Footnotes

  1. John 1:1 Word The Greek word is “ logos,” meaning any kind of communication. It could be translated “message.” Here, it describes Jesus Christ before he was sent to earth as a human being, which is the way God chose to tell the world about himself. Also in verses 10, 14, 16.
  2. John 1:5 light Meaning Christ, the Word, who brought to the world understanding about God. Also in verse 7.
  3. John 1:5 defeated Or “understood.”
  4. John 1:16 one blessing after another Literally, “grace in place of grace.”
  5. John 1:18 The only Son … Father Or more literally, “The only Son, God, who is very close to the Father, has shown us what he is like.” Some other Greek copies say, “The only Son is very close to the Father and has shown us what he is like.”
  6. John 1:21 Prophet They probably meant the prophet that God told Moses he would send. See Deut. 18:15-19. Also in verse 24.
  7. John 1:31 so that … the Messiah Literally, “so that he might be revealed as the Messiah to Israel.” See “Messiah” in the Word List.
  8. John 1:32 He is the Son of God Some very early Greek copies have “He is the chosen one of God.”
  9. John 1:42 Peter The Greek name “Peter,” like the Aramaic name “Cephas,” means “rock.”
  10. John 1:47 one you can trust Literally, “in whom is no deceit.” In the Old Testament, Israel’s other name, Jacob, is explained with words that mean “deceit” or “trickery,” for which he was well known. See Gen. 27:35, 36.
  11. John 1:51 Quote from Gen. 28:12.