Jeremiah 31
New King James Version
The Remnant of Israel Saved
31 “At (A)the same time,” says the Lord, (B)“I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
2 Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness—
Israel, when (C)I went to give him rest.”
3 The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
“Yes, (D)I have loved you with (E)an everlasting love;
Therefore with lovingkindness I have (F)drawn you.
4 Again (G)I will build you, and you shall be rebuilt,
O virgin of Israel!
You shall again be adorned with your (H)tambourines,
And shall go forth in the dances of those who rejoice.
5 (I)You shall yet plant vines on the mountains of Samaria;
The planters shall plant and [b]eat them as ordinary food.
6 For there shall be a day
When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
(J)‘Arise, and let us go up to Zion,
To the Lord our God.’ ”
7 For thus says the Lord:
(K)“Sing with gladness for Jacob,
And shout among the chief of the nations;
Proclaim, give praise, and say,
‘O Lord, save Your people,
The remnant of Israel!’
8 Behold, I will bring them (L)from the north country,
And (M)gather them from the ends of the earth,
Among them the blind and the lame,
The woman with child
And the one who labors with child, together;
A great throng shall return there.
9 (N)They shall come with weeping,
And with supplications I will lead them.
I will cause them to walk (O)by the rivers of waters,
In a straight way in which they shall not stumble;
For I am a Father to Israel,
And Ephraim is My (P)firstborn.
10 “Hear the word of the Lord, O nations,
And declare it in the [c]isles afar off, and say,
‘He who scattered Israel (Q)will gather him,
And keep him as a shepherd does his flock.’
11 For (R)the Lord has redeemed Jacob,
And ransomed him (S)from the hand of one stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in (T)the height of Zion,
Streaming to (U)the goodness of the Lord—
For wheat and new wine and oil,
For the young of the flock and the herd;
Their souls shall be like a (V)well-watered garden,
(W)And they shall sorrow no more at all.
13 “Then shall the virgin rejoice in the dance,
And the young men and the old, together;
For I will turn their mourning to joy,
Will comfort them,
And make them rejoice rather than sorrow.
14 I will [d]satiate the soul of the priests with abundance,
And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
Mercy on Ephraim
15 Thus says the Lord:
(X)“A voice was heard in (Y)Ramah,
Lamentation and bitter (Z)weeping,
Rachel weeping for her children,
Refusing to be comforted for her children,
Because (AA)they are no more.”
16 Thus says the Lord:
“Refrain your voice from (AB)weeping,
And your eyes from tears;
For your work shall be rewarded, says the Lord,
And they shall come back from the land of the enemy.
17 There is (AC)hope in your future, says the Lord,
That your children shall come back to their own border.
18 “I have surely heard Ephraim bemoaning himself:
‘You have (AD)chastised me, and I was chastised,
Like an untrained bull;
(AE)Restore me, and I will return,
For You are the Lord my God.
19 Surely, (AF)after my turning, I repented;
And after I was instructed, I struck myself on the thigh;
I was (AG)ashamed, yes, even humiliated,
Because I bore the reproach of my youth.’
20 Is Ephraim My dear son?
Is he a pleasant child?
For though I spoke against him,
I earnestly remember him still;
(AH)Therefore My [e]heart yearns for him;
(AI)I will surely have mercy on him, says the Lord.
21 “Set up signposts,
Make landmarks;
(AJ)Set your heart toward the highway,
The way in which you went.
[f]Turn back, O virgin of Israel,
Turn back to these your cities.
22 How long will you (AK)gad about,
O you (AL)backsliding daughter?
For the Lord has created a new thing in the earth—
A woman shall encompass a man.”
Future Prosperity of Judah
23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: (AM)‘The Lord bless you, O home of justice, and (AN)mountain of holiness!’ 24 And there shall dwell in Judah itself, and (AO)in all its cities together, farmers and those going out with flocks. 25 For I have [g]satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
26 After this I awoke and looked around, and my sleep was (AP)sweet to me.
27 “Behold, the days are coming, says the Lord, that (AQ)I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. 28 And it shall come to pass, that as I have (AR)watched over them (AS)to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them (AT)to build and to plant, says the Lord. 29 (AU)In those days they shall say no more:
‘The fathers have eaten sour grapes,
And the children’s teeth are set on edge.’
30 (AV)But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
A New Covenant
31 “Behold, the (AW)days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah— 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that (AX)I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, [h]though I was a husband to them, says the Lord. 33 (AY)But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: (AZ)I will put My law in their minds, and write it on their [i]hearts; (BA)and I will be their God, and they shall be My people. 34 No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for (BB)they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For (BC)I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
35 Thus says the Lord,
(BD)Who gives the sun for a light by day,
The ordinances of the moon and the stars for a light by night,
Who disturbs (BE)the sea,
And its waves roar
(BF)(The Lord of hosts is His name):
36 “If (BG)those ordinances depart
From before Me, says the Lord,
Then the seed of Israel shall also cease
From being a nation before Me forever.”
37 Thus says the Lord:
(BH)“If heaven above can be measured,
And the foundations of the earth searched out beneath,
I will also (BI)cast off all the seed of Israel
For all that they have done, says the Lord.
38 “Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord (BJ)from the Tower of Hananel to the Corner Gate. 39 (BK)The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath. 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, (BL)to the corner of the Horse Gate toward the east, (BM)shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Lit. from afar
- Jeremiah 31:5 Lit. treat them as common
- Jeremiah 31:10 Or coastlands
- Jeremiah 31:14 Fill to the full
- Jeremiah 31:20 Lit. inward parts
- Jeremiah 31:21 Or Return
- Jeremiah 31:25 fully satisfied
- Jeremiah 31:32 So with MT, Tg., Vg.; LXX, Syr. and I turned away from them
- Jeremiah 31:33 Lit. inward parts
Jeremiah 31
English Standard Version
The Lord Will Turn Mourning to Joy
31 (A)“At that time, declares the Lord, (B)I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
2 Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
found grace in the wilderness;
(C)when Israel sought for rest,
3 the Lord appeared to him[a] from far away.
(D)I have loved you with an everlasting love;
therefore (E)I have continued (F)my faithfulness to you.
4 (G)Again I will build you, and you shall be built,
O virgin Israel!
(H)Again you shall adorn yourself with tambourines
and shall go forth in (I)the dance of the merrymakers.
5 (J)Again you shall plant vineyards
on the mountains of Samaria;
the planters shall plant
and shall enjoy the fruit.
6 For there shall be a day when watchmen will call
in (K)the hill country of Ephraim:
(L)‘Arise, and let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”
7 For thus says the Lord:
(M)“Sing aloud with gladness for Jacob,
and raise shouts for (N)the chief of the nations;
proclaim, give praise, and say,
(O)‘O Lord, save your people,
the remnant of Israel.’
8 Behold, I will bring them (P)from the north country
and (Q)gather them from (R)the farthest parts of the earth,
among them (S)the blind and the lame,
the pregnant woman and she who is in labor, together;
a great company, they shall return here.
9 (T)With weeping they shall come,
(U)and with pleas for mercy I will lead them back,
I will make them (V)walk by brooks of water,
(W)in a straight path in which they shall not stumble,
for (X)I am a father to Israel,
and Ephraim is (Y)my firstborn.
10 “Hear the word of the Lord, O nations,
and declare it in the coastlands far away;
say, ‘He who scattered Israel will (Z)gather him,
and will keep him (AA)as a shepherd keeps his flock.’
11 (AB)For the Lord has ransomed Jacob
and has redeemed him from (AC)hands too strong for him.
12 They shall come and sing aloud on the height of Zion,
(AD)and they shall be radiant (AE)over the goodness of the Lord,
(AF)over the grain, the wine, and the oil,
and over the young of the flock and the herd;
(AG)their life shall be like a watered garden,
(AH)and they shall languish no more.
13 (AI)Then shall the young women rejoice in the dance,
and the young men and the old shall be merry.
(AJ)I will turn their mourning into joy;
I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
14 (AK)I will feast the soul of the priests with abundance,
and my people shall be satisfied with my goodness,
declares the Lord.”
15 Thus says the Lord:
(AL)“A voice is heard in (AM)Ramah,
lamentation and bitter weeping.
(AN)Rachel is weeping for her children;
she refuses to be comforted for her children,
(AO)because they are no more.”
16 Thus says the Lord:
“Keep your voice from weeping,
and your eyes from tears,
for there is a reward for your work,
declares the Lord,
and (AP)they shall come back from the land of the enemy.
17 (AQ)There is hope for your future,
declares the Lord,
and your children shall come back to their own country.
18 I have heard (AR)Ephraim grieving,
‘You have disciplined me, and I was disciplined,
like an untrained calf;
(AS)bring me back that I may be restored,
for you are the Lord my God.
19 For after (AT)I had turned away, I relented,
and after I was instructed, (AU)I struck my thigh;
(AV)I was ashamed, and I was confounded,
because I bore the disgrace of my youth.’
20 (AW)Is Ephraim my dear son?
(AX)Is he my darling child?
For as often as I speak against him,
I do remember him still.
(AY)Therefore my heart[b] yearns for him;
I will surely have mercy on him,
declares the Lord.
21 (AZ)“Set up road markers for yourself;
make yourself guideposts;
(BA)consider well the highway,
(BB)the road by which you went.
Return, O virgin Israel,
return to these your cities.
22 (BC)How long will you waver,
(BD)O faithless daughter?
For the Lord has created a new thing on the earth:
a woman encircles a man.”
23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, (BE)when I restore their fortunes:
24 (BI)And Judah and all its cities shall dwell there together, and (BJ)the farmers and those who wander with their flocks. 25 For I will (BK)satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.”
26 At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
27 (BL)“Behold, the days are coming, declares the Lord, when (BM)I will sow the house of Israel and the house of Judah with (BN)the seed of man and the seed of beast. 28 And it shall come to pass that (BO)as I have watched over them (BP)to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, (BQ)so I will watch over them (BR)to build and to plant, declares the Lord. 29 In those days they shall no longer say:
(BS)“‘The fathers have eaten sour grapes,
and the children's teeth are set on edge.’
30 (BT)But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
The New Covenant
31 (BU)“Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make (BV)a new covenant with the house of Israel and the house of Judah, 32 not like the covenant that I made with their fathers on the day when (BW)I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, (BX)though I was their husband, declares the Lord. 33 (BY)For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: (BZ)I will put my law within them, and I will write it (CA)on their hearts. (CB)And I will be their God, and they shall be my people. 34 And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ (CC)for they shall all know me, (CD)from the least of them to the greatest, declares the Lord. For (CE)I will forgive their iniquity, and (CF)I will remember their sin no more.”
35 Thus says the Lord,
who (CG)gives the sun for light by day
and (CH)the fixed order of the moon and the stars for light by night,
who stirs up the sea so that its waves roar—
(CI)the Lord of hosts is his name:
36 (CJ)“If this fixed order departs
from before me, declares the Lord,
then shall the offspring of Israel cease
from being a nation before me forever.”
37 Thus says the Lord:
“If the heavens above can be measured,
and the foundations of the earth below can be explored,
(CK)then I will cast off all the offspring of Israel
for all that they have done,
declares the Lord.”
38 (CL)“Behold, the days are coming, declares the Lord, when the city shall be rebuilt for the Lord (CM)from the Tower of Hananel to (CN)the Corner Gate. 39 (CO)And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah. 40 (CP)The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the (CQ)brook Kidron, to the corner of (CR)the Horse Gate toward the east, (CS)shall be sacred to the Lord. (CT)It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Septuagint; Hebrew me
- Jeremiah 31:20 Hebrew bowels
Jérémie 31
Louis Segond
31 En ce temps-là, dit l'Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple.
2 Ainsi parle l'Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive; Israël marche vers son lieu de repos.
3 De loin l'Éternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté.
4 Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie, Vierge d'Israël! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Éphraïm:
7 Levez-vous, montons à Sion, vers l'Éternel, notre Dieu! Car ainsi parle l'Éternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Éclatez d'allégresse à la tête des nations! Élevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Éternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël!
8 Voici, je les ramène du pays du septentrion, Je les rassemble des extrémités de la terre; Parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, La femme enceinte et celle en travail; C'est une grande multitude, qui revient ici.
9 Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications; Je les mène vers des torrents d'eau, Par un chemin uni où ils ne chancellent pas; Car je suis un père pour Israël, Et Éphraïm est mon premier-né.
10 Nations, écoutez la parole de l'Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
11 Car l'Éternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d'un plus fort que lui.
12 Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion; Ils accourront vers les biens de l'Éternel, Le blé, le moût, l'huile, Les brebis et les boeufs; Leur âne sera comme un jardin arrosé, Et ils ne seront plus dans la souffrance.
13 Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.
14 Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Éternel.
15 Ainsi parle l'Éternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
16 Ainsi parle l'Éternel: Retiens tes pleurs, Retiens les larmes de tes yeux; Car il y aura un salaire pour tes oeuvres, dit l'Éternel; Ils reviendront du pays de l'ennemi.
17 Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Éternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
18 J'entends Éphraïm qui se lamente: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Éternel, mon Dieu.
19 Après m'être détourné, j'éprouve du repentir; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l'opprobre de ma jeunesse. -
20 Éphraïm est-il donc pour moi un fils chéri, Un enfant qui fait mes délices? Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi; Aussi mes entrailles sont émues en sa faveur: J'aurai pitié de lui, dit l'Éternel. -
21 Dresse des signes, place des poteaux, Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi... Reviens, vierge d'Israël, Reviens dans ces villes qui sont à toi!
22 Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée? Car l'Éternel crée une chose nouvelle sur la terre: La femme recherchera l'homme.
23 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici encore ce que l'on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j'aurai ramené leurs captifs: Que l'Éternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte!
24 Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
25 Car je rafraîchirai l'âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.
26 Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable.
27 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda D'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.
28 Et comme j'ai veillé sur eux Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, Dit l'Éternel.
29 En ces jours-là, on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, Et les dents des enfants en ont été agacées.
30 Mais chacun mourra pour sa propre iniquité; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées.
31 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,
32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Égypte, Alliance qu'ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit l'Éternel.
33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit l'Éternel: Je mettrai ma loi au dedans d'eux, Je l'écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.
34 Celui-ci n'enseignera plus son prochain, Ni celui-là son frère, en disant: Connaissez l'Éternel! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand, dit l'Éternel; Car je pardonnerai leur iniquité, Et je ne me souviendrai plus de leur péché.
35 Ainsi parle l'Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l'Éternel des armées:
36 Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l'Éternel, La race d'Israël aussi cessera pour toujours d'être une nation devant moi.
37 Ainsi parle l'Éternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, Alors je rejetterai toute la race d'Israël, A cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Éternel.
38 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Éternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle.
39 Le cordeau s'étendra encore vis-à-vis, Jusqu'à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath.
40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, Jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'orient, Seront consacrés à l'Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

