Print Page Options

22 Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη Πάσχα. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

Εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν [a]καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα· καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς [b]αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν. καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν [c]ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, [d]ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα· καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν. οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις [e]ἑτοιμάσωμεν; 10 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν [f]εἰς ἣν εἰσπορεύεται. 11 καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· Λέγει σοι ὁ διδάσκαλος· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω; 12 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε. 13 ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς [g]εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

14 Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ [h]οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ. 15 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν· 16 λέγω γὰρ ὑμῖν [i]ὅτι οὐ μὴ φάγω [j]αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. 17 καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν· Λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε [k]εἰς ἑαυτούς· 18 λέγω γὰρ ὑμῖν, [l]οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ [m]νῦν ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως [n]οὗ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ. 19 καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου [o][τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. 20 [p]καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον]. 21 πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης· 22 [q]ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου [r]κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται. 23 καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.

24 Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. 25 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν [s]γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν· 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ [t]ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.

28 Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα [u]ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου [v]ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ [w]καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων [x]τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.

31 [y]Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· 32 ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου· καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας [z]στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου. 33 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι. 34 ὁ δὲ εἶπεν· Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ [aa]φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ [ab]ἕως τρίς [ac]με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.

35 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν· Οὐθενός. 36 εἶπεν [ad]δὲ αὐτοῖς· Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων [ae]πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ [af]ἀγορασάτω μάχαιραν. 37 λέγω γὰρ ὑμῖν [ag]ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ [ah]τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. 38 οἱ δὲ εἶπαν· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστιν.

39 Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν· ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ [ai]μαθηταί. 40 γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς· Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν. 41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο 42 λέγων· Πάτερ, εἰ βούλει [aj]παρένεγκε [ak]τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν [al]γινέσθω. 43 [am]ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος [an]ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· [ao]καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν. 45 καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν [ap]κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, 46 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.

47 [aq]Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς, καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν. 48 [ar]Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως; 49 ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον [as]εἶπαν· Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ; 50 καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν [at]τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν [au]τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν. 51 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ [av]ὠτίου ἰάσατο αὐτόν. 52 εἶπεν [aw]δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ’ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν [ax]ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων; 53 καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ· ἀλλ’ αὕτη [ay]ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.

54 Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ [az]εἰσήγαγον εἰς [ba]τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. 55 [bb]περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ [bc]συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος [bd]μέσος αὐτῶν. 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν· 57 ὁ δὲ [be]ἠρνήσατο λέγων· [bf]Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. 58 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος [bg]ἔφη· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων· Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν· 60 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ [bh]λόγου τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι [bi]σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν [bj]ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.

63 Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες [bk]αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες, 64 καὶ περικαλύψαντες [bl]αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· Προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; 65 καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

66 Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς [bm]τε καὶ γραμματεῖς, καὶ [bn]ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν, 67 λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε· 68 ἐὰν [bo]δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ [bp]ἀποκριθῆτε. 69 ἀπὸ τοῦ νῦν [bq]δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ. 70 εἶπαν δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι. 71 οἱ δὲ εἶπαν· Τί ἔτι [br]ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 καλούμενον WH Treg NIV ] ἐπικαλούμενον RP
  2. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν WH Treg NIV ] αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς RP
  3. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου RP
  4. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 WH Treg NIV ] ἐν ᾗ RP NA
  5. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 ἑτοιμάσωμεν WH Treg NIV ] ἑτοιμάσομεν RP
  6. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:10 εἰς ἣν WH Treg NIV ] οὗ RP
  7. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 εἰρήκει WH Treg NIV ] εἴρηκεν RP
  8. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:14 οἱ WH Treg NIV ] + δώδεκα RP
  9. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 ὅτι WH NIV ] + οὐκέτι Treg RP
  10. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 αὐτὸ WH Treg NIV ] ἐξ αὐτοῦ RP
  11. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:17 εἰς ἑαυτούς WH Treg NIV ] ἑαυτοῖς RP
  12. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 οὐ WH Treg NIV ] ὅτι οὐ RP NA
  13. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 νῦν ἀπὸ τοῦ WH Treg NIV ] – RP
  14. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 οὗ WH Treg NIV ] ὅτου RP
  15. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:19 τὸ ὑπὲρ ὑμῶν … ἐκχυννόμενον Treg NIV RP ] [[WH]]
  16. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:20 καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως Treg NIV [[WH]] ] ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον RP
  17. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:22 ὅτι ὁ υἱὸς μὲν WH Treg NIV ] καὶ ὁ μὲν υἱὸς RP
  18. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:22 κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται WH Treg NIV ] πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον RP
  19. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP
  20. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:27 ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι WH Treg NIV ] εἰμι ἐν μέσῳ ὑμῶν RP
  21. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 ἔσθητε WH Treg NIV ] ἐσθίητε RP
  22. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 ἐν τῇ βασιλείᾳ μου WH Treg NIV ] – RP
  23. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 καθήσεσθε NIV Treg ] καθῆσθε WH; καθίσεσθε RP
  24. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:30 τὰς … φυλὰς κρίνοντες WH NIV ] κρίνοντες τὰς … φυλὰς Treg RP
  25. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Σίμων WH NIV ] Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Σίμων Treg RP
  26. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:32 στήρισον WH Treg NIV ] στήριξον RP
  27. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 φωνήσει WH Treg NIV ] μή φωνήσῃ RP
  28. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 ἕως WH Treg NIV ] πρὶν ἢ RP
  29. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι WH Treg NIV ] ἀπαρνήσῃ μή εἰδέναι με RP
  30. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:36 δὲ WH Treg NIV ] οὖν RP
  31. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:36 πωλησάτω WH Treg NIV ] πωλήσει RP
  32. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:36 ἀγορασάτω WH Treg NIV ] ἀγοράσει RP
  33. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:37 ὅτι WH Treg NIV ] + ἔτι RP
  34. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:37 τὸ WH Treg NIV ] τὰ RP
  35. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:39 μαθηταί WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
  36. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 παρένεγκε WH Treg NIV ] παρενεγκεῖν RP
  37. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 τοῦτο τὸ ποτήριον WH Treg NIV ] τὸ ποτήριον τοῦτο RP
  38. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP
  39. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 ὤφθη δὲ … ἐπὶ τὴν γῆν. Treg NIV RP ] [[WH]]
  40. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 ἀπ᾽ NIV RP ] ἀπὸ τοῦ [[WH]] Treg
  41. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:44 καὶ ἐγένετο [[WH]] NIV ] ἐγένετο δὲ Treg RP
  42. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 κοιμωμένους αὐτοὺς WH Treg NIV ] αὐτοὺς κοιμωμένους RP
  43. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:47 Ἔτι WH Treg NIV ] + δέ RP
  44. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Ἰησοῦς δὲ WH Treg NIV ] Ὁ δὲ Ἰησοῦς RP
  45. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:49 εἶπαν WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP
  46. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον WH Treg NIV ] τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως RP
  47. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 τὸ οὖς αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ τὸ οὖς RP
  48. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 ὠτίου WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
  49. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:52 δὲ WH Treg NIV ] + ὁ RP
  50. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:52 ἐξήλθατε WH Treg NIV ] ἐξεληλύθατε RP
  51. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 ἐστὶν ὑμῶν WH Treg NIV ] ὑμῶν ἐστὶν RP
  52. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 εἰσήγαγον WH Treg NIV ] + αὐτὸν RP
  53. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 τὴν οἰκίαν WH Treg NIV ] τὸν οἶκον RP
  54. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 περιαψάντων WH Treg NIV ] Ἁψάντων RP
  55. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 συγκαθισάντων WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP
  56. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 μέσος WH Treg NIV ] ἐν μέσῳ RP
  57. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 ἠρνήσατο WH Treg NIV ] + αὐτόν RP
  58. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Οὐκ οἶδα αὐτόν γύναι WH Treg NIV ] Γύναι οὐκ οἶδα αὐτόν RP
  59. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 ἔφη WH Treg NIV ] εἴπεν RP
  60. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:61 λόγου Treg RP ] ῥήματος WH NIV
  61. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:61 σήμερον WH Treg NIV ] – RP
  62. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 ἔξω WH Treg NIV ] + ὁ Πέτρος RP
  63. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:63 αὐτὸν WH Treg NIV ] τὸν Ἰησοῦν RP
  64. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 αὐτὸν ἐπηρώτων WH Treg NIV ] αὐτόν ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ ἐπηρώτων αὐτόν RP
  65. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:66 τε WH Treg NIV ] – RP
  66. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:66 ἀπήγαγον WH Treg NIV ] ἀνήγαγον RP
  67. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 δὲ WH Treg NIV ] + καὶ RP
  68. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 ἀποκριθῆτε WH NIV ] μοι ἢ ἀπολύσητε Treg RP
  69. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 δὲ WH Treg NIV ] – RP
  70. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν WH Treg NIV ] χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας RP

Judas Agrees to Betray Jesus(A)

22 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,(B) and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus,(C) for they were afraid of the people. Then Satan(D) entered Judas, called Iscariot,(E) one of the Twelve. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard(F) and discussed with them how he might betray Jesus. They were delighted and agreed to give him money.(G) He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

The Last Supper(H)(I)(J)(K)(L)

Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.(M) Jesus sent Peter and John,(N) saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”

“Where do you want us to prepare for it?” they asked.

10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, 11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”

13 They left and found things just as Jesus had told them.(O) So they prepared the Passover.

14 When the hour came, Jesus and his apostles(P) reclined at the table.(Q) 15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.(R) 16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”(S)

17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you. 18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 And he took bread, gave thanks and broke it,(T) and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”

20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant(U) in my blood, which is poured out for you.[a] 21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.(V) 22 The Son of Man(W) will go as it has been decreed.(X) But woe to that man who betrays him!” 23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.(Y) 25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest,(Z) and the one who rules like the one who serves.(AA) 27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.(AB) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 And I confer on you a kingdom,(AC) just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom(AD) and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AE)

31 “Simon, Simon, Satan has asked(AF) to sift all of you as wheat.(AG) 32 But I have prayed for you,(AH) Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”(AI)

33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”(AJ)

34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”

35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals,(AK) did you lack anything?”

“Nothing,” they answered.

36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one. 37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’[b];(AL) and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”

“That’s enough!” he replied.

Jesus Prays on the Mount of Olives(AM)

39 Jesus went out as usual(AN) to the Mount of Olives,(AO) and his disciples followed him. 40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”(AP) 41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down(AQ) and prayed, 42 “Father, if you are willing, take this cup(AR) from me; yet not my will, but yours be done.”(AS) 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.(AT) 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.[c]

45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. 46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”(AU)

Jesus Arrested(AV)

47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, 48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”(AW) 50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,(AX) and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? 53 Every day I was with you in the temple courts,(AY) and you did not lay a hand on me. But this is your hour(AZ)—when darkness reigns.”(BA)

Peter Disowns Jesus(BB)

54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest.(BC) Peter followed at a distance.(BD) 55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”

57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.

58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”

“Man, I am not!” Peter replied.

59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”(BE)

60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed. 61 The Lord(BF) turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”(BG) 62 And he went outside and wept bitterly.

The Guards Mock Jesus(BH)

63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they said many other insulting things to him.(BI)

Jesus Before Pilate and Herod(BJ)(BK)(BL)

66 At daybreak the council(BM) of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together,(BN) and Jesus was led before them. 67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”

Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me, 68 and if I asked you, you would not answer.(BO) 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”(BP)

70 They all asked, “Are you then the Son of God?”(BQ)

He replied, “You say that I am.”(BR)

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”

Footnotes

  1. Luke 22:20 Some manuscripts do not have given for you … poured out for you.
  2. Luke 22:37 Isaiah 53:12
  3. Luke 22:44 Many early manuscripts do not have verses 43 and 44.

The Plot against Jesus(A)

22 (B)The time was near for the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover. The chief priests and the teachers of the Law were afraid of the people, and so they were trying to find a way of putting Jesus to death secretly.

Judas Agrees to Betray Jesus(C)

Then Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the twelve disciples. So Judas went off and spoke with the chief priests and the officers of the Temple guard about how he could betray Jesus to them. They were pleased and offered to pay him money. Judas agreed to it and started looking for a good chance to hand Jesus over to them without the people knowing about it.

Jesus Prepares to Eat the Passover Meal(D)

The day came during the Festival of Unleavened Bread when the lambs for the Passover meal were to be killed. Jesus sent Peter and John with these instructions: “Go and get the Passover meal ready for us to eat.”

“Where do you want us to get it ready?” they asked him.

10 He answered, “As you go into the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters, 11 and say to the owner of the house: ‘The Teacher says to you, Where is the room where my disciples and I will eat the Passover meal?’ 12 He will show you a large furnished room upstairs, where you will get everything ready.”

13 They went off and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.

The Lord's Supper(E)

14 When the hour came, Jesus took his place at the table with the apostles. 15 He said to them, “I have wanted so much to eat this Passover meal with you before I suffer! 16 For I tell you, I will never eat it until it is given its full meaning in the Kingdom of God.”

17 Then Jesus took a cup, gave thanks to God, and said, “Take this and share it among yourselves. 18 I tell you that from now on I will not drink this wine until the Kingdom of God comes.”

19 Then he took a piece of bread, gave thanks to God, broke it, and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in memory of me.” 20 (F)In the same way, he gave them the cup after the supper, saying, “This cup is God's new covenant sealed with my blood, which is poured out for you.[a]

21 (G)“But, look! The one who betrays me is here at the table with me! 22 The Son of Man will die as God has decided, but how terrible for that man who betrays him!”

23 Then they began to ask among themselves which one of them it could be who was going to do this.

The Argument about Greatness

24 (H)An argument broke out among the disciples as to which one of them should be thought of as the greatest. 25 Jesus said to them, “The kings of the pagans have power over their people, and the rulers claim the title ‘Friends of the People.’ 26 (I)But this is not the way it is with you; rather, the greatest one among you must be like the youngest, and the leader must be like the servant. 27 (J)Who is greater, the one who sits down to eat or the one who serves? The one who sits down, of course. But I am among you as one who serves.

28 “You have stayed with me all through my trials; 29 and just as my Father has given me the right to rule, so I will give you the same right. 30 (K)You will eat and drink at my table in my Kingdom, and you will sit on thrones to rule over the twelve tribes of Israel.

Jesus Predicts Peter's Denial(L)

31 “Simon, Simon! Listen! Satan has received permission to test all of you, to separate the good from the bad, as a farmer separates the wheat from the chaff. 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you turn back to me, you must strengthen your brothers.”

33 Peter answered, “Lord, I am ready to go to prison with you and to die with you!”

34 “I tell you, Peter,” Jesus said, “the rooster will not crow tonight until you have said three times that you do not know me.”

Purse, Bag, and Sword

35 (M)Then Jesus asked his disciples, “When I sent you out that time without purse, bag, or shoes, did you lack anything?”

“Not a thing,” they answered.

36 “But now,” Jesus said, “whoever has a purse or a bag must take it; and whoever does not have a sword must sell his coat and buy one. 37 (N)For I tell you that the scripture which says, ‘He shared the fate of criminals,’ must come true about me, because what was written about me is coming true.”

38 The disciples said, “Look! Here are two swords, Lord!”

“That is enough!”[b] he replied.

Jesus Prays on the Mount of Olives(O)

39 Jesus left the city and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and the disciples went with him. 40 When he arrived at the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”

41 Then he went off from them about the distance of a stone's throw and knelt down and prayed. 42 “Father,” he said, “if you will, take this cup of suffering away from me. Not my will, however, but your will be done.” 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 In great anguish he prayed even more fervently; his sweat was like drops of blood falling to the ground.[c]

45 Rising from his prayer, he went back to the disciples and found them asleep, worn out by their grief. 46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation.”

The Arrest of Jesus(P)

47 Jesus was still speaking when a crowd arrived, led by Judas, one of the twelve disciples. He came up to Jesus to kiss him. 48 But Jesus said, “Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?”

49 When the disciples who were with Jesus saw what was going to happen, they asked, “Shall we use our swords, Lord?” 50 And one of them struck the High Priest's slave and cut off his right ear.

51 But Jesus said, “Enough of this!” He touched the man's ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests and the officers of the Temple guard and the elders who had come there to get him, “Did you have to come with swords and clubs, as though I were an outlaw? 53 (Q)I was with you in the Temple every day, and you did not try to arrest me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules.”

Peter Denies Jesus(R)

54 They arrested Jesus and took him away into the house of the High Priest; and Peter followed at a distance. 55 A fire had been lit in the center of the courtyard, and Peter joined those who were sitting around it. 56 When one of the servant women saw him sitting there at the fire, she looked straight at him and said, “This man too was with Jesus!”

57 But Peter denied it, “Woman, I don't even know him!”

58 After a little while a man noticed Peter and said, “You are one of them, too!”

But Peter answered, “Man, I am not!”

59 And about an hour later another man insisted strongly, “There isn't any doubt that this man was with Jesus, because he also is a Galilean!”

60 But Peter answered, “Man, I don't know what you are talking about!”

At once, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 The Lord turned around and looked straight at Peter, and Peter remembered that the Lord had said to him, “Before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me.” 62 Peter went out and wept bitterly.

Jesus Is Mocked and Beaten(S)

63 The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him. 64 They blindfolded him and asked him, “Who hit you? Guess!” 65 And they said many other insulting things to him.

Jesus before the Council(T)

66 When day came, the elders, the chief priests, and the teachers of the Law met together, and Jesus was brought before the Council. 67 “Tell us,” they said, “are you the Messiah?”

He answered, “If I tell you, you will not believe me; 68 and if I ask you a question, you will not answer. 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right side of Almighty God.”

70 They all said, “Are you, then, the Son of God?”

He answered them, “You say that I am.”

71 And they said, “We don't need any witnesses! We ourselves have heard what he said!”

Footnotes

  1. Luke 22:20 Some manuscripts do not have the words of Jesus after This is my body in verse 19, and all of verse 20.
  2. Luke 22:38 That is enough; or Enough of this.
  3. Luke 22:44 Some manuscripts do not have verses 43-44.

Judas Iscariot becomes the tool of the authorities

22 1-2 Now as the feast of unleavened bread, called the Passover, was approaching, fear of the people made the chief priests and scribes try desperately to find a way of getting rid of Jesus.

3-6 Then a diabolical plan came into the mind of Judas Iscariot, who was one of the twelve. He went and discussed with the chief priests and officers a method of getting Jesus into their hands. They were delighted and arranged to pay him for it. He agreed, and began to look for a suitable opportunity for betrayal when there was no crowd present.

Jesus makes arrangements for his last Passover with his disciples

7-8 Then the day of unleavened bread arrived, on which the Passover lamb had to be sacrificed and Jesus sent off Peter and John with the words, “Go and make all the preparations for us to eat the Passover.”

“Where would you like us to do this?” they asked.

10-12 And he replied, “Listen, just as you’re going into the city a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he is making for. Then say to the owner of the house, ‘The Master has this message for you—which is the room where my disciples and I may eat the Passover?’ And he will take you upstairs and show you a large room furnished for our needs. Make all the preparations there.”

13 So they went off and found everything exactly as he had told them it would be, and they made the Passover preparations.

14-16 Then, when the time came, he took his seat at table with the apostles, and spoke to them, “With all my heart I have longed to eat this Passover with you before the time comes for me to suffer. Believe me, I shall not eat the Passover again until all that it means is fulfilled in the kingdom of God.”

17-18 Then taking a cup from them he thanked God, and said, “Take this and share it amongst yourselves, for I tell you I shall drink no more wine until the kingdom of God comes.”

The mysterious words which were remembered later

19 Then he took a loaf and after thanking God he broke it and gave it to them, with these words, “This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.”

20-22 So too, he gave them a cup after supper with the words, “This cup is the new agreement made in my own blood which is shed for you. Yet the hand of the man who is betraying me lies with mine at this moment on the table. The Son of Man goes on his appointed way: yet alas for the man by whom he is betrayed!”

Jesus again teaches humility

23 And at this they began to debate among themselves as to which of them would do this thing.

24 And then a dispute arose among them as to who should be considered the most important.

25-30 But Jesus said to them, “Among the heathen it is their kings who lord it over them, and their rulers are given the title of ‘benefactors.’ But it must not be so with you! Your greatest man must become like a junior and your leader must be a servant. Who is the greater, the man who sits down to dinner or the man who serves him? Obviously, the man who sits down to dinner—yet I am the one who is the servant among you. But you are the men who have stood by me in all that I have gone through, and as surely as my Father has given me my kingdom, so I give you the right to eat and drink at my table in that kingdom. Yes, you will sit on thrones and rule the twelve tribes of Israel!

The personal warning to Simon

31-32 “Oh Simon, Simon, do you know that Satan has asked to have you all to sift like wheat?—but I have prayed for you that you may not lose your faith. Yes, when you have turned back to me, you must strengthen these brothers of yours.”

33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go to prison or even to die with you!”

34 “I tell you, Peter,” returned Jesus, “before the cock crows today you will deny three times that you know me!”

Jesus tells his disciples that the crisis has arrived

35 Then he continued to tell all, “That time when I sent you out without any purse or wallet or shoes—did you find you needed anything?” “No, not a thing,” they replied.

36-37 “But now,” Jesus continued, “if you have a purse or wallet, take it with you, and if you have no sword, sell your coat and buy one! For I tell you that this scripture must be fulfilled in me—‘And he was numbered with the transgressors’. So comes the end of what they wrote about me.”

38 Then the disciples said, “Lord, look, here are two swords.” And Jesus returned, “That is enough.”

39-40 Then he went out of the city and up on to the Mount of Olives, as he had often done before, with the disciples following him. And when he reached his usual place, he said to them, “Pray that you may not have to face temptation!”

41-42 Then he went off by himself, about a stone’s throw away, and falling on his knees, prayed in these words—“Father, if you are willing, take this cup away from me—but it is not my will, but yours, that must be done.”

43-45 And an angel from Heaven appeared, strengthening him. He was in agony and prayed even more intensely so that his sweat was like great drops of blood falling to the ground. Then he got to his feet from his prayer and walking back to his disciples, he found them sleeping through sheer grief.

46 “Why are you sleeping?” he said to them. “You must get up and go on praying that you may not have to face temptation.”

The mob arrives and Judas betrays

47 While he was still speaking a crowd of people arrived, led by the man called Judas, one of the twelve. He stepped up to Jesus to kiss him.

48 “Judas, would you betray the son of Man with a kiss?” said Jesus to him.

49 And the disciples, seeing what was going to happen, cried, “Lord, shall we use our swords?”

50-51 And one of them did slash at the High Priest’s servant, cutting off his right ear. But Jesus retorted, “That will do!”

52-53 And he touched his ear and healed him. Then he spoke to the chief priests, Temple officers and elders who were there to arrest him, “So you have come out with your swords and staves as if I were a bandit. Day after day I was with you in the Temple and you never laid a finger on me—but this is your hour and the power of darkness is yours!”

Jesus is arrested: Peter follows but denies his master three times

54-56 Then they arrested him and marched him off to the High Priest’s house. Peter followed at a distance, and sat down among some people who had lighted a fire in the middle of the courtyard and were sitting round it. A maid-servant saw him sitting there in the firelight, peered into his face, and said “This man was with him too.”

57 But he denied it and said, “I don’t know him, girl!”

58 A few minutes later someone else noticed Peter, and said, “You’re one of these men too.” But Peter said, “Man, I am not!”.

59 Then about an hour later someone else insisted, “I am convinced this fellow was with him. Why, he is a Galilean!”

60-62 “Man,” returned Peter, “I don’t know what you’re talking about.” And immediately, while he was still speaking, the cock crew. The Lord turned his head and looked straight at Peter, and into his mind flashed the words that the Lord had said to him ... “You will disown me three times before the cock crows today.” And he went outside and wept bitterly.

63-65 Then the men who held Jesus made a great game of knocking him about. And they blindfolded him and asked him, “Now prophet, guess who hit you that time!” And that was only the beginning of the way they insulted him.

In the early morning Jesus is formally interrogated

66-67 Then when daylight came, the assembly of the elders of the people, which included both chief priests and scribes, met and marched him off to their own council. There they asked him, “If you really are Christ, tell us!”

68-69 “If I tell you, you will never believe me, and if I ask you a question, you will not answer me. But from now on the Son of Man will take his seat at the right hand of almighty God.”

70 Then they all said, “So you are the Son of God then?” “You are right; I am,” Jesus told them.

71 Then they said, “Why do we need to call any more witnesses, for we ourselves have heard this thing from his own lips?”

22 This daily pattern continued as they came closer to the holiday of Unleavened Bread, also known as the Passover.

Jesus teaches of judgment to come and the destruction of the temple. All things move toward a collision of ideas and faith at the most important feast of the year.

The chief priests and religious scholars continued looking for a way to kill Jesus; they hadn’t been able to act yet due to their fear of the people’s reaction. At this point, Satan entered into one of the twelve, Judas (also called Iscariot). Judas set up a private meeting with the chief priests and the captains of the temple police to discuss a plan for betraying Jesus and putting Him in their hands. This was just the kind of break they had been waiting for, so they were thrilled and agreed to a handsome payment. Everything was settled, and Judas simply waited for the right moment, when the crowds weren’t around, to betray Jesus into their custody.

They came to the Day of Unleavened Bread, a holy day when a special lamb (called the Passover lamb) had to be sacrificed. Jesus chose Peter and John and gave them instructions.

Jesus: Go and make all the necessary preparations for the Passover meal so we can eat together.

Peter and John: Where do You want us to make preparations?

Jesus: 10 When you enter the city, you’ll encounter a man carrying a jar of water. Just follow him wherever he goes, and when he enters a house, 11 tell the homeowner, “The Teacher has this question for you: ‘Where is the guest room where I can share the Passover meal with My disciples?’” 12 He’ll show you a spacious second-story room that has all the necessary furniture. That’s where you should prepare our meal.

13 They did as He said and found everything just as He said it would be, and they prepared the Passover meal. 14 When the meal was prepared, Jesus sat at the table, joined by His emissaries.[a]

The meal that Jesus and His disciples shared is still celebrated today among followers of Jesus. We surround it with varied rituals and music, but the original meal took place in the midst of great drama and tension. The disciples were arguing, and Jesus was teaching them yet another lesson about life in the kingdom of God. Jesus even spoke of His own suffering and their betrayal and denial. Yet through it all, Jesus’ focus remained on the central theme of His life and mission: the coming of the kingdom of God.

Jesus: 15 It has been My deep desire to eat this Passover meal with you before My suffering begins. 16 Know this: I will not eat another Passover meal until its meaning is fulfilled in the kingdom of God.

17 He took a cup of wine and gave thanks for it.

Jesus: Take this; share it among yourselves. 18 Know this: I will not drink another sip of wine until the kingdom of God has arrived in fullness.

19 Then He took bread, gave thanks, broke it, and shared it with them.

Jesus: This is My body, My body given for you. Do this to remember Me.

20 And similarly, after the meal had been eaten, He took the cup.

Jesus: This cup, which is poured out for you, is the new covenant, made in My blood. 21 But even now, the hand of My betrayer is with Me on this table. 22 As it has been determined, the Son of Man, that firstfruit of a new generation of humanity, must be betrayed, but how pitiful it will be for the person who betrays Him.

23 They immediately began questioning each other.

Disciples: Which one of us could do such a horrible thing?

24 Soon they found themselves arguing about the opposite question.

Disciples: Which one of us is the most faithful, the most important?

Jesus (interrupting): 25 The authority figures of the outsiders play this game, flexing their muscles in competition for power over one another, masking their quest for domination behind words like “benefactor” or “public servant.” 26 But you must not indulge in this charade. Instead, among you, the greatest must become like the youngest and the leader must become a true servant. 27 Who is greater right here as we eat this meal—those of us who sit at the table, or those who serve us? Doesn’t everyone normally assume those who are served are greater than those who serve? But consider My role among you. I have been with you as a servant.

28 You have stood beside Me faithfully through My trials. 29 I give you a kingdom, just as the Father has given Me a kingdom. 30 You will eat and drink at My table in My kingdom, and you will have authority over the twelve tribes of Israel.

31 Simon, Simon, how Satan has pursued you, that he might make you part of his harvest. 32 But I have prayed for you. I have prayed that your faith will hold firm and that you will recover from your failure and become a source of strength for your brothers here.

Peter: 33 Lord, what are You talking about? I’m going all the way to the end with You—to prison, to execution—I’m prepared to do anything for You.

Jesus: 34 No, Peter, the truth is that before the rooster crows at dawn, you will have denied that you even know Me, not just once, but three times. 35 Remember when I sent you out with no money, no pack, not even sandals? Did you lack anything?

Disciples: Not a thing.

Jesus: 36 It’s different now. If you have some savings, take them with you. If you have a pack, fill it and bring it. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one. 37 Here’s the truth: what the Hebrew Scriptures said, “And He was taken as one of the criminals,”[b] must come to fruition in Me. These words must come true.

Disciples: 38 Look, Lord, we have two swords here.

Jesus: That’s enough.

There is powerful consistency in Jesus’ life. Again and again, He withdraws from the crowds to pray in solitude. Now, at this dramatic moment, Jesus again withdraws to pray—in a solitude made more intense by the fact that He has asked His disciples to pray, too, but they have fallen asleep. And in this moment of anguished emotion, Jesus mouths a prayer that resonates with His consistent message of the Kingdom. He has taught His disciples to pray, “May Your kingdom come,” which is a request for God’s will to be done on earth as it is in heaven. Now, drenched in sweat, Jesus Himself prays simply for God’s will to be done, even if it means He must drink the cup of suffering that awaits Him in the hours ahead.

We often speak of having faith in Jesus; but we seldom speak of the faith of Jesus, a faith He demonstrated consistently throughout His life and especially at its end. In a moment of agony, Jesus still trusted God, still yielded His will to God, and still approached God as “Father,” placing Himself in the position of a child, in trust—profound, tested, sincere.

39 Once again He left the city as He had been doing during recent days, returning to Mount Olivet along with His disciples. 40 And He came to a certain place.

Jesus: Pray for yourselves, that you will not sink into temptation.

41 He distanced Himself from them about a stone’s throw and knelt there, 42 praying.

Jesus: Father, if You are willing, take this cup away from Me. Yet not My will, but Your will, be done.

[43 Then a messenger from heaven appeared to strengthen Him. 44 And in His anguish, He prayed even more intensely, and His sweat was like drops of blood falling to the ground.][c] 45 When He rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, weighed down with sorrow. 46 He roused them.

Jesus: Why are you sleeping? Wake up and pray that you will not sink into temptation.

47 Even as He said these words, the sound of a crowd could be heard in the distance, and as the crowd came into view, it was clear that Judas was leading them. He came close to Jesus and gave Jesus the traditional greeting of a kiss.

Jesus: 48 Ah, Judas, is this how you betray the Son of Man—with a kiss?

Disciples (realizing what was going on): 49 Lord, is this why You told us to bring the swords? Should we attack?

50 Before Jesus could answer, one of them had swung his sword at the high priest’s slave, cutting off his right ear.

Jesus: 51 Stop! No more of this!

Then He reached out to touch—and heal—the man’s ear. 52 Jesus turned to the chief priests, the captains of the temple, and the elders and spoke.

Jesus: Do you think I’m some sort of violent criminal? Is that why you came with swords and clubs? 53 I haven’t been hard to find—each day I’ve been in the temple in broad daylight, and you never tried to seize Me there. But this is your time—night—and this is your power—the power of darkness.

54 They grabbed Him at this point and took Him away to the high priest’s home. Peter followed—at a distance. 55 He watched from the shadows as those who had seized Jesus made a fire in the center of the courtyard and sat down around it. Then Peter slipped in quietly and sat with them. 56 But a young servant girl saw his face in the firelight. She stared for a while and then spoke.

Servant Girl: This fellow here was with Jesus. I recognize him.

Peter (denying it): 57 Woman, I don’t even know the man.

58 A little later, a man also recognized him.

Man: I recognize you. You’re one of Jesus’ followers.

Peter: Man, you’re wrong. I’m not.

59 An hour or so passed, and then another person pointed to Peter.

Another Person: This fellow is obviously Galilean. He must be a member of Jesus’ group.

Peter: 60 Look, I have no idea what you’re talking about.

And he hadn’t even finished the sentence when a nearby rooster crowed. 61 The Lord turned toward Peter, and their eyes met. Peter remembered Jesus’ words about his triple denial before the rooster would crow, 62 so he left the courtyard and wept bitter tears.

63 At this point, the men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him. 64 They put a blindfold on Him.

Men Holding Jesus: Hey, Prophet! Use Your prophetic powers to tell us who just whacked You!

65 They kept on with this sort of insulting, degrading treatment for quite some time. 66 When dawn had given way to full day, the Sanhedrin council assembled, consisting of religious leaders of the Sadducean party, along with the chief priests and religious scholars. They took Him to their headquarters for interrogation.

Sanhedrin: 67 If you are the Anointed One whom God promised us, tell us plainly.

Jesus: If I give you an answer, you won’t believe it. 68 And if I ask you a question, you won’t answer it. 69 But this I will say to you: from now on, the Son of Man will take His seat at the right hand of the power of God.

Sanhedrin: 70 So You are the Son of God, then?

Jesus: It’s as you say.

Sanhedrin: 71 What more evidence do we need? We’ve heard it with our own ears from His own lips.

Footnotes

  1. 22:14 Literally, apostles
  2. 22:37 Isaiah 53:12
  3. 22:43-44 Some early manuscripts omit these verses.