Add parallel Print Page Options

16 και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος

και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε

γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν

και ελθοντες οι μαθηται αυτου εις το περαν επελαθοντο αρτους λαβειν

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε

10 ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε

11 πως ου νοειτε οτι ου περι αρτου ειπον υμιν προσεχειν απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

12 τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης του αρτου αλλ απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

13 ελθων δε ο ιησους εις τα μερη καισαρειας της φιλιππου ηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι τον υιον του ανθρωπου

14 οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων

15 λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι

16 αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

17 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις

18 καγω δε σοι λεγω οτι συ ει πετρος και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης

19 και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις

20 τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος

21 απο τοτε ηρξατο ο ιησους δεικνυειν τοις μαθηταις αυτου οτι δει αυτον απελθειν εις ιεροσολυμα και πολλα παθειν απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα εγερθηναι

22 και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω λεγων ιλεως σοι κυριε ου μη εσται σοι τουτο

23 ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων

24 τοτε ο ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι

25 ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

26 τι γαρ ωφελειται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδηση την δε ψυχην αυτου ζημιωθη η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

27 μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου

28 αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου

16 And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven,

and he answering said to them, `Evening having come, ye say, Fair weather, for the heaven is red,

and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!

`A generation evil and adulterous doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;' and having left them he went away.

And his disciples having come to the other side, forgot to take loaves,

and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'

and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.'

And Jesus having known, said to them, `Why reason ye in yourselves, ye of little faith, because ye took no loaves?

do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?

10 nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

11 how do ye not understand that I did not speak to you of bread -- to take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees?'

12 Then they understood that he did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching, of the Pharisees and Sadducees.

13 And Jesus, having come to the parts of Cesarea Philippi, was asking his disciples, saying, `Who do men say me to be -- the Son of Man?'

14 and they said, `Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.'

15 He saith to them, `And ye -- who do ye say me to be?'

16 and Simon Peter answering said, `Thou art the Christ, the Son of the living God.'

17 And Jesus answering said to him, `Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal [it] to thee, but my Father who is in the heavens.

18 `And I also say to thee, that thou art a rock, and upon this rock I will build my assembly, and gates of Hades shall not prevail against it;

19 and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.'

20 Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.

21 From that time began Jesus to shew to his disciples that it is necessary for him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise.

22 And having taken him aside, Peter began to rebuke him, saying, `Be kind to thyself, sir; this shall not be to thee;'

23 and he having turned, said to Peter, `Get thee behind me, adversary! thou art a stumbling-block to me, for thou dost not mind the things of God, but the things of men.'

24 Then said Jesus to his disciples, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross, and follow me,

25 for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake shall find it,

26 for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? or what shall a man give as an exchange for his life?

27 `For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work.

28 Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'

Pharisees and Sadducees Test Jesus

16 (A)The (B)Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they (C)asked Him to show them a [a]sign from heaven. But He replied to them, [b](D)When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ (E)You know how to discern the [c]appearance of the sky, but are you unable to discern the signs of the times? (F)An evil and adulterous generation wants a [d]sign; and so a [e]sign will not be given to it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.

And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread. And Jesus said to them, “Watch out and (G)beware of the [f]leaven of the (H)Pharisees and Sadducees.” They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.” But Jesus, aware of this, said, (I)You men of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread? Do you not yet understand nor remember (J)the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up? 10 Nor (K)the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up? 11 How is it that you do not understand that I did not speak to you about bread? But (L)beware of the [g]leaven of the (M)Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that He did not say to beware of the [h]leaven of bread, but of the teaching of the (N)Pharisees and Sadducees.

Peter’s Confession of Christ

13 (O)Now when Jesus came into the region of (P)Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that (Q)the Son of Man is?” 14 And they said, “Some say (R)John the Baptist; and others, [i](S)Elijah; and still others, [j]Jeremiah, or one of the other prophets.” 15 He *said to them, “But who do you yourselves say that I am?” 16 Simon Peter answered, “You are (T)the [k]Christ, (U)the Son of (V)the living God.” 17 And Jesus said to him, “Blessed are you, (W)Simon [l]Barjona, because (X)flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven. 18 And I also say to you that you are [m](Y)Peter, and upon this [n]rock I will build My church; and the gates of (Z)Hades will not overpower it. 19 I will give you (AA)the keys of the kingdom of heaven; and (AB)whatever you [o]bind on earth [p]shall have been bound in heaven, and whatever you [q]loose on earth [r]shall have been loosed in heaven.” 20 (AC)Then He gave the disciples strict orders that they were to tell no one that He was (AD)the [s]Christ.

Jesus Foretells His Death

21 (AE)From that time [t]Jesus began to [u]point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to (AF)suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day. 22 And yet Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “[v]God forbid it, Lord! This shall never [w]happen to You!” 23 But He turned and said to Peter, “Get behind Me, (AG)Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on [x]God’s purposes, but men’s.”

Discipleship Is Costly

24 Then Jesus said to His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, (AH)take up his cross, and follow Me. 25 For (AI)whoever wants to save his [y]life will lose it; but whoever loses his [z]life for My sake will find it. 26 For what good will it do a person if he gains the whole world, but [aa]forfeits his soul? Or what will a person give in exchange for his soul? 27 For the (AJ)Son of Man (AK)is going to come in the glory of His Father with His angels, and (AL)will then repay every person according to his [ab]deeds.

28 “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the (AM)Son of Man (AN)coming in His kingdom.”

Footnotes

  1. Matthew 16:1 I.e., confirming miracle
  2. Matthew 16:2 Early mss do not contain the rest of v 2 and v 3
  3. Matthew 16:3 Lit face
  4. Matthew 16:4 I.e., confirming miracle
  5. Matthew 16:4 I.e., confirming miracle
  6. Matthew 16:6 I.e., fermented dough
  7. Matthew 16:11 I.e., as a symbol of corruption
  8. Matthew 16:12 I.e., fermented dough
  9. Matthew 16:14 Gr Elias
  10. Matthew 16:14 Gr Jeremias
  11. Matthew 16:16 I.e., Messiah
  12. Matthew 16:17 I.e., son of Jonah
  13. Matthew 16:18 Gr Petros, a stone
  14. Matthew 16:18 Gr petra, massive rock formation; bedrock
  15. Matthew 16:19 I.e., forbid
  16. Matthew 16:19 Gr fut. pft. pass. tense
  17. Matthew 16:19 I.e., permit
  18. Matthew 16:19 Gr fut. pft. pass. tense
  19. Matthew 16:20 I.e., Messiah
  20. Matthew 16:21 Two early mss Jesus Christ
  21. Matthew 16:21 Or show
  22. Matthew 16:22 Lit (God be) merciful to You
  23. Matthew 16:22 Lit be
  24. Matthew 16:23 Lit the things of God
  25. Matthew 16:25 Or soul
  26. Matthew 16:25 Or soul
  27. Matthew 16:26 I.e., suffers the loss of
  28. Matthew 16:27 Lit activity