羅馬書 12:3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
3 我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
Read full chapter
罗马书 12:3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 我凭上帝赐给我的恩典劝告各位,不要自视过高,要照着上帝赐给各人的信心中肯地看待自己。
Read full chapter
加拉太書 6:10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
Read full chapter
哥林多後書 8:1-3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
當效法馬其頓教會樂捐
8 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們, 2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。 3 我可以證明他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,
Read full chapter
哥林多后书 8:1-3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
鼓励信徒慷慨捐助
8 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。 2 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。 3 我可以证明,他们是甘心乐意,尽其所能地捐助,甚至超过了自己的能力。
Read full chapter
哥林多後書 8:14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
14 乃要均平。就是要你們的富餘現在可以補他們的不足,使他們的富餘將來也可以補你們的不足,這就均平了, 15 如經上所記:「多收的也沒有餘,少收的也沒有缺。」
Read full chapter
哥林多后书 8:14-15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
14 现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样才均平。 15 正如圣经上说:“多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏。”
Read full chapter
哥林多後書 9:11-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。 12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。
Read full chapter
哥林多后书 9:11-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
11 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。 12 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
Read full chapter
提摩太前書 6:18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
箴言 11:25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
25 好施捨的必得豐裕,滋潤人的必得滋潤。
Read full chapter
箴言 19:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
17 憐憫貧窮的就是借給耶和華,他的善行耶和華必償還。
Read full chapter
以弗所書 4:28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
28 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。
Read full chapter
以弗所书 4:28
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
28 从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
Read full chapter
帖撒羅尼迦後書 3:7-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
7 你們自己原知道應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行, 8 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們做榜樣,叫你們效法我們。 10 我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說:若有人不肯做工,就不可吃飯。 11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。 12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸誡這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
Read full chapter
帖撒罗尼迦后书 3:7-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散, 8 也没有白吃谁的饭,而是昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 9 我们并不是没有权利接受供应,而是要给你们树立学习的榜样。 10 我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。 11 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,却专管闲事。 12 我们奉主耶稣基督的名吩咐并劝诫这些人要安分守己,自食其力。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.