Add parallel Print Page Options

Abdiás látása. Így szól az Úr Isten Edomról: Hírt hallottunk az Úrtól! És hírnök küldetett a népekhez: keljetek fel és támadjunk reá haddal!

Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy.

Szíved kevélysége csalt meg téged, ki szikla-hasadékokban lakozol, kinek lakóhelye magasan van, a ki mondja az õ szívében: Ki vonhatna le engem a síkra?!

Ha oly magasra szállnál is, mint a sas, és ha a csillagok közé raknád is fészkedet: onnan is levonnálak, ezt mondja az Úr.

Ha tolvajok törnének reád, avagy éjjeli rablók, (hogy elpusztíttattál!), nem [annyit] lopnának-é, [a mennyi] elegendõ?! Ha szõlõszedõk jönnének reád, nem hagynának-é gerezdeket?!

Mennyire kifosztogatták Ézsaut; felkutatták rejtett kincseit!

A határig ûznek ki összes frigytársaid; megcsalnak, levernek szövetségeseid; kenyeredet tõrül vetik alád. Nincsen benne okosság!

Azon a napon, ezt mondja az Úr, nem vesztem-é ki a bölcseket Edomból, és az értelmet az Ézsau hegyérõl?!

És megrémülnek a te vitézeid, oh Témán! hogy kiirtassék mindenki az Ézsau hegyérõl az öldöklés által.

10 A Jákób öcséd ellen [elkövetett] erõszakért szégyen borul reád, és kivágatol mindörökre!

11 A mikor vele szembeálltál; a mikor serege idegenek rabjává lett, és idegenek törtek be kapuján és Jeruzsálemre sorsot vetettek: olyan voltál te is, mint bármelyik közülök.

12 De ne gyönyörködjél öcsédnek napján, az õ szerencsétlenségének napján; és ne örvendj a Júda fiain az õ veszedelmök napján, és ne kérkedjél a szorongattatás napján.

13 Ne törj be népem kapuján nyomorúságuk napján; ne gyönyörködjél te is a baján nyomorúsága napján; és ne nyúlj az õ jószágához nyomorúsága napján;

14 A résre se állj fel menekülõit elveszíteni; és ne áruld el az õ megmaradottait a szorongattatás napján!

15 Mert közel van az Úrnak napja minden népek ellen. A mint cselekedtél, úgy cselekesznek veled; a mit te fizettél, visszaszáll fejedre.

16 Mert a mint ti ittatok szent hegyemen, úgy isznak szüntelen az összes népek; bizony isznak és hörpengetnek, és olyanok lesznek, mintha nem lettek volna.

17 De a Sion hegyén szabadulás lészen, és szentté lészen az, és a Jákób háza birtokba veszi az õ örökségét.

18 És a Jákób háza tûz lészen, és a József háza láng; az Ézsau háza pedig pozdorja; és meggyújtják és megemésztik õket, és nem marad meg senki Ézsau házából, mert az Úr szólott.

19 A déliek örökség szerint bírják az Ézsau hegyét, a síkon lakók pedig a Filiszteusokat. És örökség szerint bírják az Efraim mezõit és Samaria mezõit; Benjámin pedig a Gileádot.

20 Izráel fiainak ez a számûzött serege azokat, a melyek a Kananeusoké, mind Sarfátig; a jeruzsálemi számûzöttek pedig, a kik Szefarádban vannak, elfoglalják majd a déli városokat.

21 És a Sion hegyére szabadítók mennek fel, hogy megítéljék az Ézsau hegyét; és az Úré lesz a királyság.

Támadás készül Edom ellen

Ezt a látomást kapta Abdiás. Ezt mondta Uram, az Örökkévaló Edomról:[a]

Hírt hallottunk az Örökkévalótól,
    hírnököt küldött a nemzetekhez,
    aki ezt hirdette nekik:
„Készüljetek, és jöjjetek,
    támadjuk meg Edomot!”

Az Örökkévaló üzenete Edom népének

„Bizony, te vagy a legkisebb
    a nemzetek között,
mindenki megvet
    és megutál téged.
A saját büszkeséged vezetett félre:
    mivel magas sziklák rejtekében[b] laksz,
    fenn a magasban,
ezt gondoltad:
    »Ugyan, ki tudna legyőzni engem?!«
Pedig hiába szállnál
    oly magasra, mint a sas,
hiába raknád fészked a csillagok közé,
    onnan is letaszítanálak”
    — mondja az Örökkévaló.

5-6 „Ha tolvajok törnek be egy házba,
    ha éjjel rablók törnek az otthonodba,
csak annyit visznek el,
    amennyi valóban kell nekik.
Ha szüretelők szedik a szőlőt,
    egy keveset ők is hagynak rajta.
De téged, Ézsau népe,
    ellenségeid teljesen elpusztítanak!
Felkutatják minden elrejtett kincsedet,
    úgy kirabolnak,
    hogy semmid sem marad!
Szövetségeseid becsapnak,
    országodból kiűznek,
akikkel békességben éltél,
    elfoglalják földedet,
bizalmas barátaid
    csapdát állítanak neked,
    de észre sem veszed.

Azon a napon
    — azt mondja az Örökkévaló —
kipusztítom a bölcseket Edomból,
    és minden értelmet Ézsau hegyeiről.[c]
Rettegnek vitéz harcosaid, Témán[d],
    mert mindet leöldösik,
    egy sem marad élve Ézsau hegyén!
10 Bizony, utolér téged a büntetés,
    mindazért, amit testvéred,
    Jákób ellen elkövettél.
Elborít a szégyen,
    és mindörökre kiirtanak téged,
    mert testvéredet öldökölted kegyetlenül!

11 Amikor Jeruzsálem kapuján
    idegenek törtek be,
amikor kincseire sorsot vetettek,
    amikor kirabolták,
    és lakóit elhurcolták,
testvérednek nem segítettél,
    hanem a rablókkal együtt zsákmányoltál!
12 Nem kellett volna
    kárörvendőn nézned testvéredre!
Nem kellett volna örülnöd
    Júda népe pusztulásán
    büntetése napján!
Nem lett volna szabad
    nagy hangon kérkedned
    nyomorúságuk láttán!
13 Miért mentél be népem kapuján,
    szerencsétlenségük idején?
Miért nézted gyönyörködve
    népem romlását?
Nem lett volna szabad
    vagyonukra kezed kinyújtanod
    nyomorúságuk idején!
14 Hogy nem féltél az utakra állni,
    hogy népem menekültjeit levágjad?!
Hogy merted a megmaradtakat
    kiszolgáltatni ellenségeiknek?!
15 Bizony, közel az Örökkévaló napja,
    és minden nemzetet elér!
Ezért, ahogy másokkal bántál,
    úgy bánnak majd veled is, Edom!
Bizony, minden gonosztetted
    visszaszáll a fejedre!

16 Ahogy ittatok[e] haragom poharából
    szent hegyemen,
majd úgy isznak mind
    az összes nemzetek is!
Bizony, megisszák egészen,
    lenyelik, bármilyen keserű,
s úgy eltűnnek a föld színéről,
    hogy még nyomuk sem marad!
17 De a Sion hegyén lesznek azok,
    akik megmenekülnek,
    és szent népemmé lesznek.
Jákób népe ismét
    birtokba veszi földjét,
    mint az örökségét.
18 Bizony, Jákób népe
    olyan lesz, mint a tűz,
    József családja, mint a láng!
Elpusztítják Ézsau népét,
    mint szalmát a tűz,
hogy még írmagjuk sem marad!”
    — mert az Örökkévaló mondta ezt.

Az Örökkévalóé lesz a királyi uralom!

19 Izráel népe elfoglalja
    Ézsau hegyeit délen,
s a filiszteusok földjét,
    nyugat felé.
Letelepülnek Efraim
    és Samária vidékére,
Benjámin törzse
    pedig Gileádba.
20 Akiket száműztek Izráelből,
    nagy seregben jönnek vissza
    Kánaán földjére,
    s elfoglalják egészen Sareptáig.
Akiket pedig Jeruzsálemből hurcoltak el,
    Szefáradból[f] térnek vissza,
    és letelepednek a déli városokban.
21 Sion hegyére a győztes szabadítók[g]
    mennek föl,
hogy ítéletet tartsanak
    Ézsau hegye fölött,
és az Örökkévalóé lesz
    a királyi uralom.

Footnotes

  1. Abdiás 1:1 Edom Ókori királyság a Holt-tenger völgyétől keletre és délre. Ézsau leszármazottjai lakták, akik mindig Izráel ellenségei voltak. Sokszor az egész országot így jelölik: „Ézsau hegyei”.
  2. Abdiás 1:3 sziklák rejtekében Edom fővárosa sziklás hegyek védelmében épült, s vára szinte bevehetetlennek tűnt.
  3. Abdiás 1:8 Ézsau hegyei Vagyis Edom országa.
  4. Abdiás 1:9 Témán Edom egyik erős városa.
  5. Abdiás 1:16 ittatok Az „ittatok” jelképesen értendő, és jelentése: „elszenvedtétek a büntetést”.
  6. Abdiás 1:20 Szefárad Valószínűleg az Ibériai-félszigetet jelenti.
  7. Abdiás 1:21 győztes szabadítók Jelenti azt is: „megmentők” — vagyis, akik a népüket győzelemre vezetik.

Obadiah’s Vision(A)(B)

The vision(C) of Obadiah.

This is what the Sovereign Lord says about Edom(D)

We have heard a message from the Lord:
    An envoy(E) was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”(F)

“See, I will make you small(G) among the nations;
    you will be utterly despised.
The pride(H) of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks[a](I)
    and make your home on the heights,
you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’(J)
Though you soar like the eagle
    and make your nest(K) among the stars,
    from there I will bring you down,”(L)
declares the Lord.(M)
“If thieves came to you,
    if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
    would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?(N)
But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
All your allies(O) will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread(P) will set a trap for you,[b]
    but you will not detect it.

“In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy(Q) the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
Your warriors, Teman,(R) will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence(S) against your brother Jacob,(T)
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.(U)
11 On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
    and cast lots(V) for Jerusalem,
    you were like one of them.(W)
12 You should not gloat(X) over your brother
    in the day of his misfortune,(Y)
nor rejoice(Z) over the people of Judah
    in the day of their destruction,(AA)
nor boast(AB) so much
    in the day of their trouble.(AC)
13 You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity(AD)
    in the day of their disaster,
nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,(AE)
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.

15 “The day of the Lord is near(AF)
    for all nations.
As you have done, it will be done to you;
    your deeds(AG) will return upon your own head.
16 Just as you drank(AH) on my holy hill,(AI)
    so all the nations will drink(AJ) continually;
they will drink and drink
    and be as if they had never been.(AK)
17 But on Mount Zion will be deliverance;(AL)
    it will be holy,(AM)
    and Jacob will possess his inheritance.(AN)
18 Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
    and they will set him on fire(AO) and destroy(AP) him.
There will be no survivors(AQ)
    from Esau.”
The Lord has spoken.

19 People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.(AR)
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,(AS)
    and Benjamin(AT) will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;(AU)
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.(AV)
21 Deliverers(AW) will go up on[c] Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.(AX)

Footnotes

  1. Obadiah 1:3 Or of Sela
  2. Obadiah 1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  3. Obadiah 1:21 Or from

82  Aszáf zsoltára.
Isten áll az Istennek gyülekezetében, ítél az istenek között.

Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? Szela.

Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot!

Mentsétek meg a szegényt és szûkölködõt; a gonoszok kezébõl szabadítsátok ki.

Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog.

Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:

Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely fõember.

Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.

83  Ének; Aszáf zsoltára.

Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!

Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyûlölõid fejöket emelik.

Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szõnek.

Ezt mondják: Jertek, veszessük el õket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!

Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:

Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;

A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.

Az asszir is szövetkezett velök, segítõjévé lettek a Lót fiainak. Szela.

10 Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!

11 A kik elvesztek vala Endornál, [és] a föld szemetjévé lõnek.

12 Tedd õket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,

13 A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!

14 Én Istenem! Tedd õket olyanokká, a milyen a porfelhõ, [és ]a milyen a polyva a szél elõtt;

15 Olyanokká, mint a tûz, a mely meggyújtja az erdõt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.

16 Így kergesd õket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd õket!

17 Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!

18 Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak,

19 Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön.

Ászáf zsoltára.

82 Isten áll az istenek[a] gyűlésében,
    mint Bíró ítél a bírák között:
„Meddig fogtok még igazságtalanul ítélkezni?!
    Miért pártoljátok a bűnösöket?! Szela
Szolgáltassatok igazságot
    az árváknak és a szegényeknek!
Mentsétek meg a nyomorultakat
    és a szűkölködőket!
Szabadítsátok meg a szegényeket
    és a nincsteleneket!
Mentsétek ki őket a gonoszok kezéből!”

De nem tudják, mi történik,
    nem értenek semmit!
Nem tudják, mit tesznek,
    s közben már a Föld alapjai is
    omladoznak körülöttük.[b]

Szól Isten a bíráknak: „Bár istenek vagytok,
    a Felséges fiai mindnyájan,
mégis meghaltok, mint minden ember!
    Lehullotok, mint minden uralkodó!”

Kelj fel, ó, Isten!
    Tarts ítéletet az egész Földön!
Uralkodj a nemzetek fölött!

Ászáf zsoltáréneke.

83 Istenem, kérlek, ne hallgass!
    Ne maradj csendben, szólj!
    Ne hallgass, Uram!
Nézd, támadásra készülnek ellenségeid,
    gyűlölőid lázadoznak ellened!
Összegyűltek, titkon tervet szőnek néped ellen,
    tanácskoznak azok ellen, akiket szeretsz.
Azt mondják: „Gyertek, irtsuk ki őket teljesen!
    Izráelnek nevére se emlékezzenek többé!”
Mind együtt tanácskoztak,
    szövetséget kötöttek ellened Örökkévaló:
Edom népe és az izmáeliek,
    a moábiak és a hagriak,
Gebál népe, Ammon és Amálek fiai,
    a filiszteusok és Tírusz lakói.
Még Asszíria is csatlakozott hozzájuk,
    és Lót utódait segíti. Szela

Istenünk, verd meg őket,
    mint Midján népét,
    mint Siserát és Jábint a Kisón-pataknál!
10 Pusztuljanak el, mint ellenségeink Éndórnál,
    akik temetetlenül maradtak a földön!
11 Istenünk, úgy bánj vezéreikkel,
    mint Órébbel és Zeébbel,
    főembereikkel, mint Zebahhal és Calmunnával[c]!
12 Mert azt mondták:
    „Foglaljuk el Isten népének földjét!”
13 Istenem, söpörd el őket,
    ahogy a szél kergeti az „ördögszekeret”,[d]
    szórd szét őket, mint a polyvát a vihar!
14 Pusztítsd el ellenségeinket,
    mint tűz az erdőt,
    mint bozóttűz a dombokat!
15 Viharod kergesse őket,
    forgószéllel rémítsd meg őket!
16 Borítsa szégyen az arcukat,
    hogy hozzád forduljanak, Örökkévaló,
    s hogy téged keressenek!
17 Szégyenüljenek meg, rettegjenek örökké,
    alázd meg, és pusztítsd el őket végleg!
18 Tudják meg, hogy egyedül te vagy az Isten!
    Értsék meg, hogy te vagy az Örökkévaló!
Tudják meg, hogy Felséges vagy
    az egész Földön!

Footnotes

  1. Zsoltárok 82:1 istenek Ez a szó az eredetiben jelenthet „királyokat”, „vezetőket” és „bírókat” is. A 6. versben is.
  2. Zsoltárok 82:5 Ez a vers valószínűleg az „istenekre”, vagyis a vezetőkre, bírókra vonatkozik, akik nem értik, hogy igazságtalan tetteikkel pusztítják a világot.
  3. Zsoltárok 83:11 Midján… Calmunna Ellenséges népek, hadvezérek és királyok, akiket Izráel legyőzött.
  4. Zsoltárok 83:13 ördögszekér Száraz pusztákon nőtt szúrós gyomnövények elszáradt kóróját ősszel a szél kitépi, és görgeti a földön — ezt nevezik így.

Psalm 82

A psalm of Asaph.

God presides in the great assembly;
    he renders judgment(A) among the “gods”:(B)

“How long will you[a] defend the unjust
    and show partiality(C) to the wicked?[b](D)
Defend the weak and the fatherless;(E)
    uphold the cause of the poor(F) and the oppressed.
Rescue the weak and the needy;
    deliver them from the hand of the wicked.

“The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.(G)
    They walk about in darkness;(H)
    all the foundations(I) of the earth are shaken.

“I said, ‘You are “gods”;(J)
    you are all sons of the Most High.’
But you will die(K) like mere mortals;
    you will fall like every other ruler.”

Rise up,(L) O God, judge(M) the earth,
    for all the nations are your inheritance.(N)

Psalm 83[c]

A song. A psalm of Asaph.

O God, do not remain silent;(O)
    do not turn a deaf ear,
    do not stand aloof, O God.
See how your enemies growl,(P)
    how your foes rear their heads.(Q)
With cunning they conspire(R) against your people;
    they plot against those you cherish.(S)
“Come,” they say, “let us destroy(T) them as a nation,(U)
    so that Israel’s name is remembered(V) no more.”

With one mind they plot together;(W)
    they form an alliance against you—
the tents of Edom(X) and the Ishmaelites,
    of Moab(Y) and the Hagrites,(Z)
Byblos,(AA) Ammon(AB) and Amalek,(AC)
    Philistia,(AD) with the people of Tyre.(AE)
Even Assyria(AF) has joined them
    to reinforce Lot’s descendants.[d](AG)

Do to them as you did to Midian,(AH)
    as you did to Sisera(AI) and Jabin(AJ) at the river Kishon,(AK)
10 who perished at Endor(AL)
    and became like dung(AM) on the ground.
11 Make their nobles like Oreb and Zeeb,(AN)
    all their princes like Zebah and Zalmunna,(AO)
12 who said, “Let us take possession(AP)
    of the pasturelands of God.”

13 Make them like tumbleweed, my God,
    like chaff(AQ) before the wind.
14 As fire consumes the forest
    or a flame sets the mountains ablaze,(AR)
15 so pursue them with your tempest(AS)
    and terrify them with your storm.(AT)
16 Cover their faces with shame,(AU) Lord,
    so that they will seek your name.

17 May they ever be ashamed and dismayed;(AV)
    may they perish in disgrace.(AW)
18 Let them know that you, whose name is the Lord(AX)
    that you alone are the Most High(AY) over all the earth.(AZ)

Footnotes

  1. Psalm 82:2 The Hebrew is plural.
  2. Psalm 82:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  3. Psalm 83:1 In Hebrew texts 83:1-18 is numbered 83:2-19.
  4. Psalm 83:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.