Graces of the Heirs of Grace

Remind them (A)to be subject to rulers and authorities, to obey, (B)to be ready for every good work, to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men. For (C)we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another. But when (D)the kindness and the love of (E)God our Savior toward man appeared, (F)not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through (G)the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, (H)whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, that having been justified by His grace (I)we should become heirs according to the hope of eternal life.

(J)This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.

Avoid Dissension

But (K)avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless. 10 (L)Reject a divisive man after the first and second [a]admonition, 11 knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.

Final Messages

12 When I send Artemas to you, or (M)Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. 13 Send Zenas the lawyer and (N)Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing. 14 And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.

Farewell

15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.

Grace be with you all. Amen.

Footnotes

  1. Titus 3:10 warning

υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους

ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων

ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου

πιστος ο λογος και περι τουτων βουλομαι σε διαβεβαιουσθαι ινα φροντιζωσιν καλων εργων προιστασθαι οι πεπιστευκοτες τω θεω ταυτα εστιν τα καλα και ωφελιμα τοις ανθρωποις

μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και ερεις και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι

10 αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου

11 ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος

12 οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι

13 ζηναν τον νομικον και απολλω σπουδαιως προπεμψον ινα μηδεν αυτοις λειπη

14 μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι

15 ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην

Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,

of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,

for we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;

and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear

(not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,

which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,

that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.

Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men,

and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.

10 A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,

11 having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.

13 Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,

14 and let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.

15 Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!

Godly Living

(A)Remind them (B)to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be (C)ready for every good deed, to slander no one, (D)not to be contentious, to be (E)gentle, (F)showing every consideration for all people. (G)For we too were once foolish, (H)disobedient, (I)deceived, (J)enslaved to (K)various lusts and pleasures, spending our life in (L)malice and (M)envy, hateful, hating one another. But when the (N)kindness of (O)God our Savior and His love for mankind (P)appeared, (Q)He saved us, (R)not on the basis of deeds which we did in righteousness, but (S)in accordance with His mercy, by the (T)washing of regeneration and (U)renewing by the Holy Spirit, (V)whom He (W)richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior, so that being justified by His grace we would be made (X)heirs [a]according to the hope of eternal life. (Y)This statement is trustworthy; and concerning these things I (Z)want you to speak confidently, so that those who have (AA)believed God will be careful to (AB)engage in good deeds. These things are good and beneficial for people. But (AC)avoid (AD)foolish controversies and (AE)genealogies and strife and (AF)disputes about the Law, for they are (AG)useless and worthless. 10 (AH)Reject a [b](AI)divisive person (AJ)after a first and second warning, 11 knowing that such a person has (AK)deviated from what is right and is sinning, being self-condemned.

Personal Concerns

12 When I send Artemas or (AL)Tychicus to you, (AM)make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to (AN)spend the winter there. 13 Diligently help Zenas the (AO)lawyer and (AP)Apollos on their way so that nothing is lacking for them. 14 (AQ)Our people must also learn to (AR)engage in good [c]deeds to meet (AS)pressing needs, so that they will not be (AT)unproductive.

15 (AU)All who are with me greet you. Greet those who love us (AV)in the faith.

(AW)Grace be with you all.

Footnotes

  1. Titus 3:7 Or of eternal life according to hope
  2. Titus 3:10 Or factious
  3. Titus 3:14 Or occupations