Romans 13
New King James Version
Submit to Government
13 Let every soul be (A)subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God. 2 Therefore whoever resists (B)the authority resists the ordinance of God, and those who resist will [a]bring judgment on themselves. 3 For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? (C)Do what is good, and you will have praise from the same. 4 For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil. 5 Therefore (D)you must be subject, not only because of wrath (E)but also for conscience’ sake. 6 For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing. 7 (F)Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
Love Your Neighbor(G)
8 Owe no one anything except to love one another, for (H)he who loves another has fulfilled the law. 9 For the commandments, (I)“You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” [b]“You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, (J)“You shall love your neighbor as yourself.” 10 Love does no harm to a neighbor; therefore (K)love is the fulfillment of the law.
Put on Christ
11 And do this, knowing the time, that now it is high time (L)to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed. 12 The night is far spent, the day is at hand. (M)Therefore let us cast off the works of darkness, and (N)let us put on the armor of light. 13 (O)Let us walk [c]properly, as in the day, (P)not in revelry and drunkenness, (Q)not in lewdness and lust, (R)not in strife and envy. 14 But (S)put on the Lord Jesus Christ, and (T)make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
Footnotes
- Romans 13:2 Lit. receive
- Romans 13:9 NU omits “You shall not bear false witness,”
- Romans 13:13 decently
Romani 13
Nouă Traducere În Limba Română
Supunere în faţa autorităţilor civile
13 Orice persoană trebuie să se supună autorităţilor, pentru că nu există nici o autoritate care să nu fi fost instituită de Dumnezeu. Autorităţile care există au fost instituite de Dumnezeu. 2 Prin urmare, oricine se împotriveşte autorităţii, se împotriveşte rânduielii puse de Dumnezeu, iar cei care se împotrivesc îşi vor primi condamnarea. 3 Deoarece conducătorii nu le inspiră teamă celor ce fac binele, ci celor ce fac răul. Vrei deci să nu-ţi fie frică de autoritate? Fă ce este bine şi vei fi lăudat de ea! 4 Căci ea este un slujitor al lui Dumnezeu pentru binele tău. Însă, dacă faci ceea ce este rău, teme-te, căci nu degeaba poartă sabia! Ea este în slujba lui Dumnezeu, pentru a aduce mânia peste cel ce înfăptuieşte răul. 5 Aşadar, trebuie să le fii supus nu doar din cauza mâniei, ci şi datorită conştiinţei. 6 Din acelaşi motiv trebuie să plătiţi şi taxele[a], pentru că autorităţile sunt slujitori ai lui Dumnezeu, care se ocupă cu acest lucru. 7 Daţi fiecăruia ceea ce-i datoraţi: taxe – cui datoraţi taxe, vamă – cui datoraţi vamă, respect – cui datoraţi respect, onoare – cui datoraţi onoare!
Dragostea faţă de semen
8 Să nu datoraţi nimănui nimic, în afară de dragoste, pentru că acela care-şi iubeşte semenul a împlinit Legea, 9 întrucât „Să nu comiţi adulter“; „Să nu ucizi“; „Să nu furi“; „Să nu pofteşti“[b], şi orice altă poruncă, sunt cuprinse în această afirmaţie: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi!“[c] 10 Dragostea nu-i face rău semenului, deci dragostea este împlinirea Legii.
Ziua este aproape
11 Faceţi lucrul acesta[d], ştiind ce vremuri sunt: este ceasul să vă treziţi din somn, pentru că mântuirea este mai aproape de noi decât atunci când am devenit credincioşi; 12 noaptea aproape a trecut şi ziua este aproape, deci să lăsăm la o parte faptele întunericului şi să ne îmbrăcăm cu armura luminii! 13 Să ne comportăm aşa cum se cuvine, ca în timpul zilei, nu în orgii şi în beţii, nu în desfrânare şi în depravare, nu în ceartă şi în invidie, 14 ci îmbrăcaţi-vă cu Domnul Isus Cristos şi nu vă preocupaţi de cum anume să vă îngrijiţi de poftele firii[e] voastre!
Footnotes
- Romani 13:6 În Imperiul Roman existau mai multe tipuri de încasări publice: (1) venituri ale domeniilor publice; (2) impozite directe, percepute din provincii: capitaţia (impozitul pe persoane, foarte rar) şi impozitul asupra proprietăţii funciare; (3) impozite indirecte: portorium, impozitul pe circulaţia mărfurilor sau vama; (4) impozite asupra vânzărilor, mutărilor, eliberărilor de sclavi, succesiunilor; (5) monopolurile: monopolul sării, monopolul asupra baterii monedei; (6) resursele extraordinare: tributul, prada de război, bunurile confiscate
- Romani 13:9 Vezi Ex. 20:13-15, 17; Deut. 5:17-19, 21
- Romani 13:9 Vezi Lev. 19:18
- Romani 13:11 Lit.: Şi acesta; unele traduceri optează pentru: Pe lângă aceasta, ştiţi
- Romani 13:14 Lit.: cărnii
Romans 13
New English Translation
Submission to Civil Government
13 Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment,[a] and the authorities that exist have been instituted by God. 2 So the person who resists such authority[b] resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment 3 (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation 4 because it is God’s servant for your well-being. But be afraid if you do wrong because government[c] does not bear the sword for nothing. It is God’s servant to administer punishment on the person who does wrong. 5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities[d] but also because of your conscience.[e] 6 For this reason you also pay taxes, for the authorities[f] are God’s servants devoted to governing.[g] 7 Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
Exhortation to Love Neighbors
8 Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law. 9 For the commandments,[h] “Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet,”[i] (and if there is any other commandment) are summed up in this, “Love your neighbor as yourself.”[j] 10 Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Motivation to Godly Conduct
11 And do this[k] because we know[l] the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers. 12 The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light. 13 Let us live decently as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in discord and jealousy. 14 Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.[m]
Footnotes
- Romans 13:1 tn Grk “by God.”
- Romans 13:2 tn Grk “the authority,” referring to the authority just described.
- Romans 13:4 tn Grk “it.”
- Romans 13:5 tn Grk “its wrath”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity.
- Romans 13:5 tn Grk “because of (the) conscience,” but the English possessive “your” helps to show whose conscience the context implies.
- Romans 13:6 tn Grk “they”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity.
- Romans 13:6 tn Grk “devoted to this very thing.”
- Romans 13:9 tn Grk “For the…” (with the word “commandments” supplied for clarity). The Greek article (“the”) is used here as a substantiver to introduce the commands that are quoted from the second half of the Decalogue (ExSyn 238).
- Romans 13:9 sn A quotation from Exod 20:13-15, 17; Deut 5:17-19, 21.
- Romans 13:9 sn A quotation from Lev 19:18.
- Romans 13:11 tn Grk “and this,” probably referring to the command to love (13:8-10); hence, “do” is implied from the previous verses.
- Romans 13:11 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
- Romans 13:14 tn Grk “make no provision for the flesh unto desires.”
Romeinen 13
Het Boek
Gehoorzaam de overheid
13 Iedereen moet zich aan het gezag onderwerpen, want er is geen autoriteit die niet door God is ingesteld. Alle gezag komt van God. 2 Als iemand zich tegen het gezag verzet, verzet hij zich eigenlijk tegen God. En het is dan ook zijn eigen schuld als hij gestraft wordt. 3 Wie zich goed gedraagt, hoeft niet bang te zijn voor mensen die namens de overheid optreden, maar wie verkeerde dingen doet wél. Dus als u niet bang voor hen wilt zijn, moet u doen wat goed is. Dan zult u daarvoor eer ontvangen.
4 Want het gezag staat in dienst van God om u te helpen en te beschermen. Maar ieder die iets verkeerds doet, ondervindt daarvan de gevolgen. Het gezag is er niet voor niets, het staat in dienst van God om de mensen die verkeerde dingen doen, te straffen. 5 Doe daarom wat de overheid zegt, niet alleen uit vrees voor straf, maar ook om een zuiver geweten te houden. 6 Daarom betaalt u ook belasting, want de mensen die in dienst staan van de overheid, zijn eigenlijk in dienst van God. Zij letten er op of er wel belasting wordt betaald. 7 Geef ieder wat hem toekomt. Als u belasting of invoerrechten moet betalen, doe dat dan. Als iemand een hoge positie heeft, laat dan merken dat u respect voor hem hebt.
8 Wij mogen bij niemand in de schuld staan. Maar één ding blijven we elkaar schuldig en dat is de liefde. Wie zijn medemens liefheeft, voldoet daarmee aan de wetten van God. 9 Alle voorschriften die God aan Mozes heeft gegeven, zoals: ‘U mag geen overspel plegen, u mag niemand doodslaan, u mag niet stelen, u mag niet iets begeren wat van een ander is,’ worden in dit ene gebod vervuld: ‘Heb uw naaste net zo lief als uzelf.’
10 Wie van zijn medemens houdt, doet hem geen kwaad. Als er werkelijk liefde is, worden de andere voorschriften overbodig. 11 U moet niet vergeten in wat voor tijd wij leven. Het is tijd om wakker te worden. Sta op! Onze bevrijding is nu dichterbij dan toen wij pas gelovig werden. 12 De nacht is bijna voorbij, dan breekt de dag aan. Houd dus op met wat het daglicht niet kan verdragen. Doe voortaan alleen maar wat gezien mag worden. 13 Leef zuiver, zoals het hoort. Doe niet mee aan allerlei uitspattingen, waarbij eten, drank en seks centraal staan. Maak geen ruzie en wees niet jaloers. 14 Omkleed uzelf met de Here Jezus Christus en schenk geen aandacht aan de menselijke natuur. Laat uw leven beheerst worden door de Here Jezus Christus en geef niet toe aan uw eigen wil, die alleen maar leidt tot verkeerde verlangens.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
