Psalm 72
New English Translation
Psalm 72[a]
For[b] Solomon.
72 O God, grant the king the ability to make just decisions.[c]
Grant the king’s son[d] the ability to make fair decisions.[e]
2 Then he will judge[f] your people fairly,
and your oppressed ones[g] equitably.
3 The mountains will bring news of peace to the people,
and the hills will announce justice.[h]
4 He will defend[i] the oppressed among the people;
he will deliver[j] the children[k] of the poor
and crush the oppressor.
5 People will fear[l] you[m] as long as the sun and moon remain in the sky,
for generation after generation.[n]
6 He[o] will descend like rain on the mown grass,[p]
like showers that drench[q] the earth.[r]
7 During his days the godly will flourish;[s]
peace will prevail as long as the moon remains in the sky.[t]
8 May he rule[u] from sea to sea,[v]
and from the Euphrates River[w] to the ends of the earth.
9 Before him the coastlands[x] will bow down,
and his enemies will lick the dust.[y]
10 The kings of Tarshish[z] and the coastlands will offer gifts;
the kings of Sheba[aa] and Seba[ab] will bring tribute.
11 All kings will bow down to him;
all nations will serve him.
12 For he will rescue the needy[ac] when they cry out for help,
and the oppressed[ad] who have no defender.
13 He will take pity[ae] on the poor and needy;
the lives of the needy he will save.
14 From harm and violence he will defend them;[af]
he will value their lives.[ag]
15 May he live![ah] May they offer him gold from Sheba.[ai]
May they continually pray for him.
May they pronounce blessings on him all day long.[aj]
16 May there be[ak] an abundance[al] of grain in the earth;
on the tops[am] of the mountains may it[an] sway.[ao]
May its[ap] fruit trees[aq] flourish[ar] like the forests of Lebanon.[as]
May its crops[at] be as abundant[au] as the grass of the earth.[av]
17 May his fame endure.[aw]
May his dynasty last as long as the sun remains in the sky.[ax]
May they use his name when they formulate their blessings.[ay]
May all nations consider him to be favored by God.[az]
18 The Lord God, the God of Israel, deserves praise.[ba]
He alone accomplishes amazing things.[bb]
19 His glorious name deserves praise[bc] forevermore.
May his majestic splendor[bd] fill the whole earth.
We agree! We agree![be]
20 This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.[bf]
Footnotes
- Psalm 72:1 sn Psalm 72. This royal psalm contains a prayer for the Davidic king (note the imperatival form in v. 1 and the jussive forms in vv. 16-17). It is not entirely clear if vv. 2-15 express a prayer or anticipate a future reign. The translation assumes a blend of petition and vision: (I) opening prayer (v. 1), followed by anticipated results if prayer is answered (vv. 2-7); (II) prayer (v. 8), followed by anticipated results if prayer is answered (vv. 9-14); (III) closing prayer (vv. 15-17). Whether a prayer, vision, or combination of the two, the psalm depicts the king’s universal rule of peace and prosperity. As such it is indirectly messianic, for the ideal it expresses will only be fully realized during the Messiah’s earthly reign. Verses 18-19 are a conclusion for Book 2 of the Psalter (Pss 42-72; cf. Ps 41:13, which contains a similar conclusion for Book 1), while v. 20 appears to be a remnant of an earlier collection of psalms or an earlier edition of the Psalter.
- Psalm 72:1 tn The preposition could be understood as indicating authorship (“Of Solomon”), but since the psalm is a prayer for a king, it may be that the superscription reflects a tradition that understood this as a prayer for Solomon.
- Psalm 72:1 tn Heb “O God, your judgments to [the] king give.”
- Psalm 72:1 sn Grant the king…Grant the king’s son. It is not entirely clear whether v. 1 envisions one individual or two. The phrase “the king’s son” in the second line may simply refer to “the king” of the first line, drawing attention to the fact that he has inherited his dynastic rule. Another option is that v. 1 envisions a co-regency between father and son (a common phenomenon in ancient Israel) or simply expresses a hope for a dynasty that champions justice.
- Psalm 72:1 tn Heb “and your justice to [the] son of [the] king.”
- Psalm 72:2 tn The prefixed verbal form appears to be an imperfect, not a jussive.
- Psalm 72:2 sn These people are called God’s oppressed ones because he is their defender (see Pss 9:12, 18; 10:12; 12:5).
- Psalm 72:3 tn Heb “[the] mountains will bear peace to the people, and [the] hills with justice.” The personified mountains and hills probably represent messengers who will sweep over the land announcing the king’s just decrees and policies. See Isa 52:7 and C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:133.
- Psalm 72:4 tn Heb “judge [for].”
- Psalm 72:4 tn The prefixed verbal form appears to be an imperfect, not a jussive.
- Psalm 72:4 tn Heb “sons.”
- Psalm 72:5 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the Lord’s power and authority by worshiping him and obeying his commandments.” See Ps 33:8. Some interpreters, with the support of the LXX, prefer to read וְיַאֲרִיךְ (veyaʾarikh, “and he [the king in this case] will prolong [days]”), that is, “will live a long time” (cf. NIV, NRSV).
- Psalm 72:5 tn God is the addressee (see vv. 1-2).
- Psalm 72:5 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
- Psalm 72:6 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
- Psalm 72:6 tn The rare term גֵּז (gez) refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
- Psalm 72:6 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzefu). The translation assumes the latter.
- Psalm 72:6 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
- Psalm 72:7 tn Heb “sprout up,” like crops. This verse continues the metaphor of rain utilized in v. 6.
- Psalm 72:7 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”
- Psalm 72:8 tn The prefixed verbal form is a (shortened) jussive form, indicating this is a prayer of blessing.
- Psalm 72:8 sn From sea to sea. This may mean from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east. See Amos 8:12. The language of this and the following line also appears in Zech 9:10.
- Psalm 72:8 tn Heb “the river,” a reference to the Euphrates.
- Psalm 72:9 tn Or “islands.” The term here refers metonymically to those people who dwell in these regions.
- Psalm 72:9 sn As they bow down before him, it will appear that his enemies are licking the dust.
- Psalm 72:10 sn Tarshish was a distant western port, the precise location of which is uncertain.
- Psalm 72:10 sn Sheba was located in Arabia.
- Psalm 72:10 sn Seba was located in Africa.
- Psalm 72:12 tn The singular is representative. The typical needy individual here represents the entire group.
- Psalm 72:12 tn The singular is representative. The typical oppressed individual here represents the entire group.
- Psalm 72:13 tn The prefixed verb form is best understood as a defectively written imperfect (see Deut 7:16).
- Psalm 72:14 tn Or “redeem their lives.” The verb “redeem” casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis (see Pss 19:14; 69:18).
- Psalm 72:14 tn Heb “their blood will be precious in his eyes.”
- Psalm 72:15 tn The prefixed verbal form is jussive, not imperfect. Because the form has the prefixed vav (ו), some subordinate it to what precedes as a purpose/result clause. In this case the representative poor individual might be the subject of this and the following verb, “so that he may live and give to him gold of Sheba.” But the idea of the poor offering gold is incongruous. It is better to take the jussive as a prayer with the king as subject of the verb. (Perhaps the initial vav is dittographic; note the vav at the end of the last form in v. 14.) The statement is probably an abbreviated version of the formula יְחִי הַמֶּלֶךְ (yekhi hammelekh, “may the king live”; see 1 Sam 10:24; 2 Sam 16:16; 1 Kgs 1:25, 34, 39; 2 Kgs 11:12).
- Psalm 72:15 tn Heb “and he will give to him some gold of Sheba.” The prefixed verbal form is understood as a jussive with a grammatically indefinite subject (“and may one give”). Of course, the king’s subjects, mentioned in the preceding context, are the tribute bearers in view here.
- Psalm 72:15 tn As in the preceding line, the prefixed verbal forms are understood as jussives with a grammatically indefinite subject (“and may one pray…and may one bless”). Of course, the king’s subjects, mentioned in the preceding context, are in view here.
- Psalm 72:16 tn The prefixed verbal form is jussive, not imperfect. The translation assumes the subject is impersonal (rather than the king).
- Psalm 72:16 tn The Hebrew noun פִסַּה (pissah; which appears here in the construct form) occurs only here in the OT. Perhaps the noun is related to the verbal root פָּשָׂה (pasah, “to spread,” see BDB 832 s.v.; the root appears as פָּסָה [pasah] in postbiblical Hebrew), which is used in postbiblical Hebrew of the rising sun’s rays spreading over the horizon and a tree’s branches spreading out (see Jastrow 1194 s.v. פסי, פָּסָה, פָּשָׂה). In Ps 72:16 a “spreading of grain” would refer to grain fields extending out over the land. C. A. Briggs and E. G. Briggs (Psalms [ICC], 2:139) emend the form to סְפִיחַ (sefiakh, “second growth”).
- Psalm 72:16 tn Heb “top” (singular).
- Psalm 72:16 tn That is, the grain.
- Psalm 72:16 tn According to the traditional accentuation of the MT, this verb belongs with what follows. See the translator’s note at the end of the verse for a discussion of the poetic parallelism and interpretation of the verse.
- Psalm 72:16 tn The antecedent of the third masculine singular pronominal suffix is unclear. It is unlikely that the antecedent is אֶרֶץ (ʾerets, “earth”) because this noun is normally grammatically feminine. Perhaps רֹאשׁ (roʾsh, “top [of the mountains]”) is the antecedent. Another option is to understand the pronoun as referring to the king, who would then be viewed as an instrument of divine agricultural blessing (see v. 6).
- Psalm 72:16 tn Heb “fruit.”
- Psalm 72:16 tc According to the traditional accentuation of the MT, this verb belongs with what follows. See the note on the word “earth” at the end of the verse for a discussion of the poetic parallelism and interpretation of the verse. The present translation takes it with the preceding words, “like Lebanon its fruit” and emends the verb form from וְיָצִיצוּ (veyatsitsu; Qal imperfect third masculine plural with prefixed vav, [ו]) to יָצִיץ (yatsits; Qal imperfect third masculine singular). The initial vav is eliminated as dittographic (note the vav on the ending of the preceding form פִּרְיוֹ, piryo, “its/his fruit”) and the vav at the end of the form is placed on the following emended form (see the note on the word “crops”), yielding וַעֲמִיר (vaʿamir, “and [its] crops”).
- Psalm 72:16 tn Heb “like Lebanon.”
- Psalm 72:16 tc The MT has “from the city.” The translation assumes an emendation to עֲמִיר (ʿamir, “crops”).
- Psalm 72:16 tn The translation assumes that the verb צוּץ (tsuts, “flourish”) goes with the preceding line. The words “be as abundant” are supplied in the translation for clarification.
- Psalm 72:16 tc The traditional accentuation and vocalization of the MT differ from the text assumed by the present translation. The MT reads as follows: “May there be an abundance of grain in the earth, / and on the tops of the mountains! / May its [or “his”?] fruit [trees?] rustle like [the trees of] Lebanon! / May they flourish from the city, like the grass of the earth!” If one follows the MT, then it would appear that the “fruit” of the third line is a metaphorical reference to the king’s people, who flow out from the cities to populate the land (see line 4). Elsewhere in the OT people are sometimes compared to grass that sprouts up from the land (see v. 7, as well as Isa 27:6; Pss 92:7; 103:15). The translation understands a different poetic structural arrangement and, assuming the emendations mentioned in earlier notes, interprets each line of the verse to be a prayer for agricultural abundance.
- Psalm 72:17 tn Heb “may his name [be] permanent.” The prefixed verbal form is jussive, not imperfect.
- Psalm 72:17 tn Heb “before the sun may his name increase.” The Kethib (consonantal text) assumes יָנִין (yanin; a Hiphil of the verbal root נִין, nin) or יְנַיֵן (yenayen; a Piel form), while the Qere (marginal reading) assumes יִנּוֹן (yinnon; a Niphal form). The verb נִין occurs only here, though a derived noun, meaning “offspring,” appears elsewhere (see Isa 14:22). The verb appears to mean “propagate, increase” (BDB 630 s.v. נוּן, נִין) or “produce shoots, get descendants” (HALOT 696 s.v. נין). In this context this appears to be a prayer for a lasting dynasty that will keep the king’s name and memory alive.
- Psalm 72:17 tn Heb “may they bless one another by him,” that is, use the king’s name in their blessing formulae because he is a prime example of one blessed by God (for examples of such blessing formulae, see Gen 48:20 and Ruth 4:11). There is some debate on whether the Hitpael form of בָּרַךְ (barakh, “bless”) is reflexive-reciprocal (as assumed in the present translation) or passive. The Hitpael of בָּרַךְ occurs in five other passages, including the hotly debated Gen 22:18 and 26:4. In these two texts one could understand the verb form as passive and translate, “all the nations of the earth will be blessed through your offspring,” or one could take the Hitpael as reflexive or reciprocal and translate, “all the nations of the earth will pronounce blessings [i.e., on themselves or one another] by your offspring.” In the first instance Abraham’s (or Isaac’s) offspring are viewed as a channel of divine blessing. In the second instance they are viewed as a prime example of blessing that will appear as part of the nations’ blessing formulae, but not necessarily as a channel of blessing to the nations. In Deut 29:18 one reads: “When one hears the words of this covenant [or “oath”] and invokes a blessing on himself (Hitpael of בָּרַךְ) in his heart, saying: ‘I will have peace, even though I walk with a rebellious heart.’” In this case the Hitpael is clearly reflexive, as the phrases “in his heart” and “I will have peace” indicate. The Hitpael of בָּרַךְ appears twice in Isaiah 65:16: “The one who invokes a blessing on himself (see Deut 9:18) in the land will invoke that blessing by the God of truth; and the one who makes an oath in the land will make that oath by the God of truth.” A passive nuance does not fit here. The parallel line, which mentions making an oath, suggests that the Hitpael of בָּרַךְ refers here to invoking a blessing. Both pronouncements of blessing and oaths will appeal to God as the one who rewards and judges, respectively. Jer 4:2 states: “If you swear, ‘As surely as the Lord lives,’ with truth, integrity, and honesty, then the nations will pronounce blessings by him and boast in him.” A passive nuance might work (“the nations will be blessed”), but the context refers to verbal pronouncements (swearing an oath, boasting), suggesting that the Hitpael of בָּרַךְ refers here to invoking a blessing. The logic of the verse seems to be as follows: If Israel conducts its affairs with integrity, the nation will be favored by the Lord, which will in turn attract the surrounding nations to Israel’s God. To summarize, while the evidence might leave the door open for a passive interpretation, there is no clear cut passive use. Usage favors a reflexive or reciprocal understanding of the Hitpael of בָּרַךְ. In Ps 72:17 the Hitpael of בָּרַךְ is followed by the prepositional phrase בוֹ (vo, “by him”). The verb could theoretically be taken as passive, “may all the nations be blessed through him” (cf. NIV, NRSV), because the preceding context describes the positive effects of this king’s rule on the inhabitants of the earth. But the parallel line, which employs the Piel of אָשַׁר (ʾashar) in a factitive/declarative sense, “regard as happy, fortunate,” suggests a reflexive or reciprocal nuance for the Hitpael of בָּרַךְ here. If the nations regard the ideal king as a prime example of one who is fortunate or blessed, it is understandable that they would use his name in their pronouncements of blessing.
- Psalm 72:17 tn Heb “all the nations, may they regard him as happy.” The Piel is used here in a delocutive sense (“regard as”).
- Psalm 72:18 tn Heb “[be] blessed.” See Pss 18:46; 28:6; 31:21; 41:13.
- Psalm 72:18 tn Heb “[the] one who does amazing things by himself.”
- Psalm 72:19 tn Heb “[be] blessed.”
- Psalm 72:19 tn Or “glory.”
- Psalm 72:19 tn Heb “surely and surely” (אָמֵן וְאָמֵן [ʾamen veʾamen], i.e., “Amen and amen”). This is probably a congregational response of agreement to the immediately preceding statement about the propriety of praising God.
- Psalm 72:20 tn Heb “the prayers of David, son of Jesse, are concluded.” As noted earlier, v. 20 appears to be a remnant of an earlier collection of psalms or an earlier edition of the Psalter. In the present arrangement of the Book of Psalms, not all psalms prior to this are attributed to David (see Pss 1-2, 10, 33, 42-50, 66-67, 71-72) and several psalms attributed to David appear after this (see Pss 86, 101, 103, 108-110, 122, 124, 131, 138-145).
Psalm 72
New Catholic Bible
Psalm 72[a]
The Kingdom of the Messiah
1 Of Solomon.
O God, endow the king with your judgment,
the son of kings with your righteousness.
2 [b]He will govern your people fairly
and deal justly with your poor ones.
3 The mountains will yield peace for the people,
and the hills, righteousness.
4 He will defend the afflicted among the people,
save the children of the poor,
and overwhelm the oppressor.
5 He will reign as long as the sun,
as long as the moon, through all generations.
6 He will descend like rain on the meadow,
like showers that water the earth.
7 Justice will reign in his days,
and peace will abound
until the moon is no more.
8 His rule will extend from sea to sea,[c]
and from the river to the ends of the earth.
9 His foes[d] will bow down before him,
and his enemies will lick the dust.
10 The kings of Tarshish[e] and the Islands
will offer him tribute;
the kings of Sheba and Seba
will present him with gifts.
11 All kings will pay him homage,
and all nations will serve him.
12 For he will save the poor who cry out
and the needy who have no one to help them.
13 He will have pity on the lowly and the poor;
the lives of the needy he will save.
14 He will free them from oppression and violence,
for their blood is precious in his sight.
15 [f]Long may he live!
May the gold of Sheba be given to him.
May people pray for him unceasingly
and invoke blessings[g] on him all day long.
16 May grain abound throughout the land,
even growing abundantly on the mountain tops.
May its crops[h] be as plenteous as those of Lebanon,
and may its people flourish like the grass of the field.
17 May his name[i] be blessed forever;
may it endure as long as the sun.
May all peoples be blessed in him;
may all the nations proclaim his greatness.
18 [j]Blessed be the Lord, the God of Israel,
who alone can perform such wondrous deeds.
19 May his glorious name be blessed forever,
and may the whole world be filled with his glory.
Amen. Amen.
20 The end of the psalms of David, son of Jesse.[k]
Footnotes
- Psalm 72:1 Only the expected Savior will fulfill all the hopes placed on the ideal leader described in this psalm, of whom the Prophets also speak (see Isa 9:7; 11:1-9; Jer 23:5f; 33:15f; Zec 9:9-17). The portrait bears more than one facet of King Solomon the Sage, but it is Messianic, i.e., it sketches a mysterious King who is to come. Promised a reign without end (v. 5), he will rescue the needy and poor from oppression and uphold their rights (vv. 12-14). He will establish definitive peace (v. 7), and the pagan nations that he subdues—even the most distant—will come to do homage to him (vv. 10-11). Finally, he will rule over the idealized Promised Land (v. 8) and transform it into a new heavenly paradise (vv. 6, 16).
Since Israel has never yielded to the temptation to make gods out of its kings, this king, too, is not divinized; the psalmist prays for him. This psalm is like a chart or mirror for a true reign in the name of God. It will be marked by the work of justice and peace, the effort for the deliverance of the poor and needy.
In proclaiming the Beatitudes, Jesus was to provide the authentic content of this perfect happiness that is promised for the reign of the Messiah. In the adoration of the Magi, Matthew (Mt 2:11) sees a visit from pagan kings who prostrate themselves at the feet of the promised Savior (vv. 10-11); hence, this psalm is read in the Liturgy during the Epiphany time. - Psalm 72:2 Righteousness will rain down God’s blessings on the people (see Pss 5:13; 65:10-14; 133:3; Lev 25:19; Deut 28:8).
- Psalm 72:8 From sea to sea: the Red Sea and the Mediterranean. The river is the Euphrates. Both details indicate the universality of the Messianic reign. Ends of the earth: an alternative translation is: “end of the land.”
- Psalm 72:9 His foes: literally, “the Beast,” a word referring to the tribes of the Arabian Desert, east of the Promised Land. Lick the dust: a sign of abject fear and defeat (see Mic 7:17).
- Psalm 72:10 All kings, whether near or far, will acknowledge the Messiah’s rule. Tarshish: a seaport located in southern Spain, hence to the far west; Sheba: a city of southwest Arabia, hence to the far south; Seba: probably a region in modern Sudan, south of Egypt (see Gen 10:7; Isa 43:3). This verse is applied by Matthew to the visit of the Magi at Christ’s birth (see Mt 2:11).
- Psalm 72:15 The psalmist prays that the Messiah-King may enjoy a long and prosperous reign acknowledged by the whole world and be a blessing for all the nations.
- Psalm 72:15 May people pray . . . and invoke blessings: an obscure passage. As it is translated, it means: may the people pray for the Messiah, that he will benefit the poor with the treasures he has received, and may they bless and thank him. But Israel could also pray to ask God for a perfect Messiah and so offer vows for the extension of the Messianic kingdom (see Ps 61:8f). Hence, one could also translate: “He [the Messiah] will pray [intercede] for him [the poor] / and bless him” (see 1 Ki 8:14, 28).
- Psalm 72:16 Fertility of the land was one of the blessings of the Messianic age (see Hos 14:6f; Am 9:13). May its crops . . . Lebanon: may its crops possess the same vital power that the majestic cedars of Lebanon display.
- Psalm 72:17 Name: see note on Ps 5:12. All peoples: an echo of the promise to the patriarchs (see Gen 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; 28:14).
- Psalm 72:18 This doxology is not part of the psalm; it concludes the second of the five Books of the Psalter (see Pss 41:14; 89:53; 106:48; 150). Praise of the Lord is the most profound religious attitude and ends every authentic prayer.
- Psalm 72:20 Colophon added by a redactor.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.