Add parallel Print Page Options

Psalm 134

Een pelgrimslied.[a]

Kom, dienaren van de Heer, prijs de Heer!
Ook jullie die 's nachts in het heiligdom van de Heer staan!
Hef je handen op naar het heiligdom
en prijs de Heer!
De Heer zal vanuit Jeruzalem goed voor jullie zijn!
Hij die de hemel en de aarde heeft gemaakt,
zal goed voor jullie zijn.

Footnotes

  1. Psalmen 134:1 De pelgrimsliederen werden onderweg gezongen door de mensen die op reis waren naar Jeruzalem voor één van de feesten van de Heer.

Psalm 134[a]

A song of ascents.[b]

134 Attention![c] Praise the Lord,
all you servants of the Lord,
who serve[d] in the Lord’s temple during the night.
Lift your hands toward the sanctuary
and praise the Lord.
May the Lord, the Creator of heaven and earth,
bless you[e] from Zion.[f]

Footnotes

  1. Psalm 134:1 sn Psalm 134. The psalmist calls on the temple servants to praise God (vv. 1-2). They in turn pronounce a blessing on the psalmist (v. 3).
  2. Psalm 134:1 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.
  3. Psalm 134:1 tn Heb “Look!”
  4. Psalm 134:1 tn Heb “stand.”
  5. Psalm 134:3 tn The pronominal suffix is second masculine singular, suggesting that the servants addressed in vv. 1-2 are responding to the psalmist.
  6. Psalm 134:3 tn Heb “may the Lord bless you from Zion, the maker of heaven and earth.”