Print Page Options

Cầu nguyện xin Chúa thương xót trong khi gặp cảnh khốn khó

Soạn cho nhạc trưởng. Dùng với nhạc khí bằng dây. Theo điệu sê-mi-nít. Thi thiên của Đa-vít.

CHÚA ôi, xin đừng sửa trị tôi
    trong khi Ngài nổi giận;
    xin đừng trừng phạt tôi khi Ngài đang thịnh nộ.
Lạy CHÚA, xin thương xót tôi,
    vì tôi đuối sức.
    CHÚA ôi, xin chữa lành tôi,
    vì xương cốt tôi run rẩy.
Tôi rất lo sợ,
    CHÚA ôi, chừng nào thì Ngài
    sẽ chữa lành cho tôi?
Lạy CHÚA xin trở lại giải cứu tôi;
    hãy cứu tôi vì lòng nhân từ của CHÚA.
Kẻ chết không nhớ đến CHÚA đâu;
    người nằm trong mồ làm sao ca ngợi CHÚA được?

Tôi mệt mỏi vì than vãn cùng Ngài.
    Mỗi đêm tôi khóc ướt giường tôi;
    dầm nó trong nước mắt.
Mắt tôi mờ vì kêu khóc;
    lòa vì than khóc kẻ thù tôi.

Hỡi những kẻ làm ác hãy đi khỏi ta
    vì CHÚA đã nghe tiếng kêu than ta.
CHÚA đã nghe tiếng kêu cứu của ta;
    CHÚA sẽ đáp lời cầu nguyện ta.

10 Các kẻ thù tôi sẽ xấu hổ và lo sợ.
    Chúng nó sẽ bất thần bỏ đi vì nhục nhã.

Cầu xin được đối xử công bằng

Bài ca của Đa-vít theo điệu Si-gai [a]. Ông hát bài nầy cho CHÚA về vụ Cút, người Bên-gia-min.

Lạy CHÚA là Thượng Đế tôi,
    tôi trông cậy Ngài che chở tôi.
    Xin giải cứu tôi khỏi các kẻ
    đang rượt đuổi tôi.
Nếu không chúng nó sẽ xé xác tôi như sư tử.
    Chúng sẽ phanh thây tôi,
    không ai cứu giúp.

Lạy CHÚA là Thượng Đế tôi ôi,
    tôi đã làm gì?
    Tay tôi có làm gì quấy không?
Tôi có đối xử bất công với bạn hữu [b] tôi
    hay vô cớ ăn cắp đồ của kẻ thù tôi không?
Nếu tôi có làm những điều ấy thì cầu cho kẻ thù tôi rượt theo bắt được tôi.
Mong cho nó chà đạp tôi dưới cát bụi
    và chôn vùi tôi xuống đất đen. Xê-la

Lạy CHÚA, xin hãy nổi thịnh nộ đứng dậy [c];
    chống lại cơn giận của kẻ thù tôi.
Thượng Đế tôi ơi, xin hãy đứng dậy và định ngày xét xử.
Xin hãy nhóm họp các dân lại quanh Ngài
    và trên ngôi cao từ trời xét xử chúng.
Lạy CHÚA xin hãy xét xử các dân.
    Lạy CHÚA, xin bênh vực tôi vì tôi làm điều phải,
Lạy Thượng Đế tối cao,
    tôi không làm điều gì quấy.
Lạy Thượng Đế, Ngài luôn luôn làm điều phải.
    Ngài biết tư tưởng và cảm nghĩ
    của lòng chúng tôi.
Xin hãy ngăn chận hành vi kẻ ác
    và cứu giúp kẻ làm điều phải.

10 Thượng Đế che phủ tôi
    như cái thuẫn đỡ;
    Ngài cứu những kẻ có lòng ngay thật.
11 Thượng Đế phân xử theo lẽ công bằng,
    Ngài luôn sẵn sàng trừng phạt kẻ ác.
12 Nếu kẻ ác không ăn năn,
    thì Thượng Đế sẽ mài gươm;
Ngài đã giương cung và nhắm.
13 Ngài đã chuẩn bị các khí giới
    độc hại; và chế tên lửa.

14 Có những kẻ âm mưu điều ác,
    gieo rối loạn và tung lời láo khoét.
15 Chúng đào hố để kẻ khác sụp,
    nhưng chính mình lại rơi vào đó.
16 Chính chúng sẽ lâm vào cảnh khốn đốn;
    sự hung ác mà chúng gây ra
    sẽ trở lại gây hại cho chúng.

17 Tôi ca ngợi CHÚA vì Ngài làm
    điều công bằng.
    Tôi ca tụng Thượng Đế Chí cao.

Footnotes

  1. Thánh Thi 7:1 Thi thiên 7 điệu Si-gai Có thể là một điệu hát buồn thảm và đầy tình cảm.
  2. Thánh Thi 7:4 bạn hữu Hay “đồng minh.”
  3. Thánh Thi 7:6 Lạy CHÚA, … đứng dậy Dân chúng nói câu nầy khi họ mang Rương Giao Ước vào mặt trận để chứng tỏ Thượng Đế ở với họ. Xem Dân 10:35-36.

Lời Cầu Nguyện trong Cơn Khốn Khó

Thơ của Ða-vít

Cho Trưởng Ban Nhạc

Dùng với nhạc khí bằng dây, theo điệu nhạc buồn

Chúa ôi, xin đừng khiển trách con trong khi Ngài nổi giận;
Xin đừng sửa phạt con giữa cơn thịnh nộ của Ngài.
Xin thương xót con, Chúa ôi, vì con đang kiệt lực;
Xin chữa lành con, Chúa ôi, vì các xương cốt con đang rã rời.
Linh hồn con đang hoàn toàn kiệt quệ;
Còn Ngài, Chúa ôi, còn bao lâu nữa Ngài mới hết giận con?

Xin trở lại, Chúa ôi, xin cứu linh hồn con;
Xin cứu con vì tình thương của Ngài.
Vì khi chết rồi, làm sao người chết có thể nhớ đến Ngài?
Khi đã ở trong âm phủ rồi, ai có thể cảm tạ Ngài?

Con rên rỉ thở than đến kiệt lực;
Ðêm nào con cũng khóc đến nỗi nước mắt đẫm ướt cả giường,
Lệ con tuôn đổ đầm đìa ướt sũng giường con.
Mắt con hốc hác vì sầu khổ;
Chúng trở nên mờ yếu vì những kẻ thù ghét con.

Hỡi tất cả những kẻ làm ác, các người hãy dang xa khỏi tôi,
Chúa đã nghe tiếng khóc của tôi.
Chúa đã nghe lời cầu khẩn của tôi;
Chúa sẽ nhậm lời cầu nguyện của tôi.

10 Nguyện tất cả kẻ thù của tôi sẽ bị hổ thẹn và khủng hoảng;
Nguyện chúng sẽ phải thối lui và bị nhục nhã thình lình.

Cảm Tạ Chúa vì Ngài Giải Cứu Khỏi Kẻ Thù

Thơ của Ða-vít

Dùng để ca ngợi Chúa về việc Cút người Bên-gia-min

Ôi Chúa, Ðức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài;
Xin cứu con khỏi những kẻ truy nã con, và xin giải thoát con;
Kẻo kẻ thù của con sẽ xé nát con như sư tử xé mồi,
Sẽ phân thây con ra từng mảnh mà chẳng ai giải cứu.

Ôi Chúa, Ðức Chúa Trời của con, nếu con đã làm điều này:
Nếu tay con có làm điều bất nghĩa,
Nếu con đã lấy ác báo trả cho người sống hòa bình với con,
Hoặc con đoạt lấy của cải của kẻ thù con một cách vô cớ,
Nguyện kẻ thù của con sẽ truy nã con và bắt kịp con.
Phải, nguyện nó sẽ giày đạp sinh mạng con dưới đất,
Và làm cho danh dự con nằm trong tro bụi. (Sê-la)

Chúa ôi, xin trỗi dậy và xin bừng bừng nổi giận;
Xin đứng lên đối phó với cơn giận của kẻ thù con;
Xin thức dậy để giúp đỡ con;
Xin thi hành sự đoán phạt của Ngài.

Muôn dân sẽ tụ họp quanh Ngài;
Ngài sẽ từ trời cao trở lại.
Chúa sẽ xét đoán các dân.
Xin minh oan cho con, Chúa ôi, theo sự ngay lành của con,
Và theo sự thanh liêm của con.

Ôi, nguyện các việc ác của kẻ gian ác bị chấm dứt,
Còn người ngay lành được vững lập,
Vì Ðức Chúa Trời công bình dò xét lòng dạ loài người.

10 Ðức Chúa Trời là thuẫn khiên của tôi;
Ngài là Ðấng cứu giúp những người có lòng ngay thật.
11 Ðức Chúa Trời là vị thẩm phán công minh;
Hằng ngày Ngài giận những kẻ làm ác.

12 Nếu kẻ ác chẳng hối cải Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm;
Ngài sẽ giương cung và chờ sẵn.
13 Thật vậy Ngài đã chuẩn bị sẵn những vũ khí chết người;
Ngài đã làm những mũi tên của Ngài thành những mũi tên lửa.

14 Kìa, kẻ ác cưu mang tội lỗi,
Hoài thai điều ác, và sinh ra giả dối.
15 Kẻ ác đào và chuẩn bị một hố sâu để làm bẫy,
Rồi nó bị ngã nhào vào hố chính nó đã đào.
16 Sự hiểm độc của nó sẽ đổ lại trên đầu nó;
Sự bạo tàn của nó sẽ giáng xuống trán nó.

17 Tôi sẽ cảm tạ Chúa vì đức công chính của Ngài;
Tôi sẽ ca hát chúc tụng danh Chúa, Ðấng Tối Cao.

Thơ Đa-vít Cho Nhạc Trưởng Có Đàn Dây Phụ Họa, Cung Bậc Trầm

Lạy CHÚA, trong cơn giận, xin Ngài đừng quở trách tôi,
    Trong cơn thịnh nộ, xin Ngài chớ trừng phạt tôi.
Lạy CHÚA, xin thương xót tôi vì tôi suy tàn,
    Lạy CHÚA, xin chữa lành tôi vì xương cốt tôi run rẩy.
Linh hồn tôi vô cùng run sợ!
    Lạy CHÚA, CHÚA ôi, cho đến bao giờ?
Lạy CHÚA, xin hãy trở lại và giải cứu linh hồn tôi,
    Xin cứu rỗi tôi vì tình yêu thương của Chúa.
Vì trong sự chết người ta không còn nhớ đến Ngài.
    Nơi Âm Phủ ai sẽ ca ngợi Ngài?
Tôi kiệt sức vì than thở.
    Đêm đêm giường tôi ngập tràn dòng lệ,
    Chõng tôi ướt đẫm nước mắt.
Mắt tôi mờ yếu vì sầu khổ,
    Trở nên mòn mỏi vì những kẻ thù địch tôi.
Hãy lìa xa ta, hết thảy kẻ làm ác.
    CHÚA đã nghe tiếng khóc ta.
CHÚA đã nghe lời cầu xin ta.
    CHÚA nhận lời ta cầu nguyện.
10 Tất cả kẻ thù tôi sẽ hổ thẹn và khiếp sợ lắm,
    Chúng sẽ vội vàng tháo lui trong hổ thẹn.

Người Hát Cho CHÚA Về Những Việc Của Cút, Người Bên-gia-min

Lạy CHÚA, là Đức Chúa Trời tôi, tôi ẩn náu nơi Ngài.
    Xin cứu tôi khỏi mọi kẻ săn đuổi tôi và giải cứu tôi.
Kẻo như sư tử,
    Chúng cắn xé tôi.[a]
Lạy CHÚA, là Đức Chúa Trời tôi,
    Nếu tôi đã làm điều ấy, nếu tay tôi đã làm điều ác.
Nếu tôi đã lấy ác trả cho bạn tôi,
    Và cướp của kẻ thù tôi vô cớ.
Thì hãy để kẻ thù săn đuổi và bắt lấy tôi,
    Giày đạp mạng sống tôi dưới đất,
    Và chôn vùi vinh dự tôi nơi bụi cát.
Lạy CHÚA, trong cơn giận xin hãy đứng dậy,
    Xin đứng lên nghịch cùng cơn giận của kẻ thù tôi.
    Lạy Đức Chúa Trời tôi, xin thức dậy và truyền sự đoán xét.
Hỡi hội các dân, hãy tụ họp quanh Ngài.
    Từ nơi cao, xin Ngài sẽ trở lại trên chúng.
    CHÚA đoán xét các dân.
Lạy CHÚA, xin xét xử tôi theo sự công chính tôi,
    Và theo sự liêm chính trong lòng tôi.
Nguyện sự gian ác của kẻ dữ chấm dứt,
    Nhưng Ngài vững lập người công chính.
    Lạy Đức Chúa Trời công chính, Ngài là Đấng dò xét lòng dạ con người.
10 Đức Chúa Trời là thuẫn của tôi.
    Ngài cứu rỗi người có lòng ngay thẳng.
11 Đức Chúa Trời là Đấng phán xét ngay thẳng.
    Nhưng Đức Chúa Trời cũng đe dọa mỗi ngày.
12 Nếu một người không ăn năn,
    Thì Ngài sẽ mài gươm,
    Giương cung sẵn sàng.
13 Ngài chuẩn bị sẵn vũ khí chết người cho hắn.
    Ngài châm các mũi tên lửa cháy phừng.
14 Kìa, nó thai nghén điều dữ,
    Cưu mang điều ác và sinh ra gian dối.
15 Nó đào hố rồi khoét cho sâu.
    Nhưng lại té xuống hố mà nó đã đào.
16 Điều ác nó làm lại đổ trên đầu nó.
    Bạo lực của nó cũng giáng xuống đầu nó.
17 Tôi sẽ cảm tạ CHÚA vì đức công chính Ngài.
    Tôi sẽ ca ngợi danh CHÚA, là Đấng Chí Cao.

Footnotes

  1. 7:2 Nt: nó cắn xé linh hồn tôi

Psalm 6[a]

For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith.[b] A psalm of David.

Lord, do not rebuke me in your anger(A)
    or discipline me in your wrath.
Have mercy on me,(B) Lord, for I am faint;(C)
    heal me,(D) Lord, for my bones are in agony.(E)
My soul is in deep anguish.(F)
    How long,(G) Lord, how long?

Turn,(H) Lord, and deliver me;
    save me because of your unfailing love.(I)
Among the dead no one proclaims your name.
    Who praises you from the grave?(J)

I am worn out(K) from my groaning.(L)

All night long I flood my bed with weeping(M)
    and drench my couch with tears.(N)
My eyes grow weak(O) with sorrow;
    they fail because of all my foes.

Away from me,(P) all you who do evil,(Q)
    for the Lord has heard my weeping.
The Lord has heard my cry for mercy;(R)
    the Lord accepts my prayer.
10 All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish;(S)
    they will turn back and suddenly be put to shame.(T)

Psalm 7[c]

A shiggaion[d](U) of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.

Lord my God, I take refuge(V) in you;
    save and deliver me(W) from all who pursue me,(X)
or they will tear me apart like a lion(Y)
    and rip me to pieces with no one to rescue(Z) me.

Lord my God, if I have done this
    and there is guilt on my hands(AA)
if I have repaid my ally with evil
    or without cause(AB) have robbed my foe—
then let my enemy pursue and overtake(AC) me;
    let him trample my life to the ground(AD)
    and make me sleep in the dust.[e](AE)

Arise,(AF) Lord, in your anger;
    rise up against the rage of my enemies.(AG)
    Awake,(AH) my God; decree justice.
Let the assembled peoples gather around you,
    while you sit enthroned over them on high.(AI)
    Let the Lord judge(AJ) the peoples.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,(AK)
    according to my integrity,(AL) O Most High.(AM)
Bring to an end the violence of the wicked
    and make the righteous secure—(AN)
you, the righteous God(AO)
    who probes minds and hearts.(AP)

10 My shield[f](AQ) is God Most High,
    who saves the upright in heart.(AR)
11 God is a righteous judge,(AS)
    a God who displays his wrath(AT) every day.
12 If he does not relent,(AU)
    he[g] will sharpen his sword;(AV)
    he will bend and string his bow.(AW)
13 He has prepared his deadly weapons;
    he makes ready his flaming arrows.(AX)

14 Whoever is pregnant with evil
    conceives trouble and gives birth(AY) to disillusionment.
15 Whoever digs a hole and scoops it out
    falls into the pit(AZ) they have made.(BA)
16 The trouble they cause recoils on them;
    their violence comes down on their own heads.

17 I will give thanks to the Lord because of his righteousness;(BB)
    I will sing the praises(BC) of the name of the Lord Most High.(BD)

Footnotes

  1. Psalm 6:1 In Hebrew texts 6:1-10 is numbered 6:2-11.
  2. Psalm 6:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 7:1 In Hebrew texts 7:1-17 is numbered 7:2-18.
  4. Psalm 7:1 Title: Probably a literary or musical term
  5. Psalm 7:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  6. Psalm 7:10 Or sovereign
  7. Psalm 7:12 Or If anyone does not repent, / God

Salmo de David. Para o diretor do coro. Acompanhado de instrumentos de oito cordas.

Não, Senhor, não me castigues com cólera;
não me corrijas com severidade.
Tem piedade de mim, Senhor,
porque estou enfraquecido.
Cura-me porque o meu corpo está doente.
O meu espírito está confuso e perturbado;
até quando, Senhor, esperarei por ti?

Vem libertar a minha alma
e salva-me na tua bondade.
Depois de morto ninguém pode lembrar-se de ti;
no mundo dos mortos[a] quem te louvará?

Já estou cansado de gemer;
molho a almofada com as lágrimas que derramo de noite.
A minha vista está cansada e turva de tanta tristeza,
por causa dos que me querem mal.

Afastem-se de mim, todos os que praticam a maldade,
porque o Senhor já ouviu o meu lamento.
Ele já ouviu a minha súplica;
o Senhor atendeu à minha oração.
10 Num momento, todos os meus adversários recuarão,
cobertos de vergonha e desanimados.

Oração de David. Entoada ao Senhor sobre o benjamita Cuxe.

Senhor, meu Deus, em ti me refugio;
salva-me de todos os que me perseguem e livra-me.
Não permitas que se lancem sobre mim como leões,
despedaçando-me, sem que ninguém possa livrar-me.

Seria diferente, Senhor meu Deus,
se eu estivesse a fazer coisas más.
Se estivesse a pagar com maldade a quem me faz bem,
ou a atacar injustamente aqueles de quem não gosto.
Então compreenderia que deixasses os meus inimigos perseguir-me,
esmagando-me no chão,
pisando a minha vida no pó da terra! (Pausa)

Mas, Senhor, levanta-te com cólera,
contra a fúria dos que me oprimem!
Vigia, para aplicares a meu favor a justiça que ordenaste!
Reúne os povos diante de ti;
senta-te no alto, no teu trono, julgando os seus pecados.
A mim, justifica-me publicamente,
tornando clara a minha honestidade e inocência.
Põe fim a toda a maldade dos ímpios,
e abençoa todos os que são verdadeiramente justos.
Pois tu, Deus justo, investigas bem fundo o coração dos homens
e examinas todas as suas intenções e pensamentos.

10 Deus é o meu escudo;
ele salva aqueles que têm um coração íntegro.
11 Deus é um juiz perfeitamente justo;
os seus severos avisos repetem-se, dia após dia.
12 Se o homem não se arrepender, afiará a sua espada;
o seu arco está já retesado e apontado, pronto a disparar.
13 Ele o armou com flechas mortais e inflamadas.

14 O homem mau concebe uma perversa combinação;
faz nascer aflições e produz mentiras.
15 Contudo, virá a cair na funda cova
que ele próprio fez, como armadilha.
16 As obras más e a violência que planeou para os outros
recairão sobre si mesmo.

17 Eu estou tão grato ao Senhor, porque ele é justo!
Cantarei louvores ao Senhor,
porque o seu nome está acima de tudo e de todos!

Footnotes

  1. 6.5 No hebraico, Sheol, é traduzido, ao longo do livro, por mundo dos mortos. Segundo o pensamento hebraico do Antigo Testamento, é o lugar dos mortos, mas não necessariamente como um sepulcro ou sepultura, que é um lugar de morte e definhamento, mas sim um lugar de existência consciente, embora sombria e infeliz.