Add parallel Print Page Options

11 耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;

願你的慈愛和誠實常常保護我。

12 因有無數的禍患圍繞著我;

我的罪孽追上了我,使我不能看見;

它們比我的頭髮還多,

以致我心驚膽戰。

13 耶和華啊!求你開恩搭救我;

耶和華啊!求你快來幫助我。

14 願那些尋找我,要毀滅我命的,

一同抱愧蒙羞;

願那些喜悅我遭害的,

退後受辱。

15 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的,

都因羞愧而驚惶。

16 願所有尋求你的,

都因你歡喜快樂;

願那些喜愛你救恩的,

常說:“要尊耶和華為大。”

17 至於我,我是困苦貧窮的;

主仍顧念我。

你是我的幫助,我的拯救;

我的 神啊!求你不要耽延。

Read full chapter

11 Do not withhold your mercy(A) from me, Lord;
    may your love(B) and faithfulness(C) always protect(D) me.
12 For troubles(E) without number surround me;
    my sins have overtaken me, and I cannot see.(F)
They are more than the hairs of my head,(G)
    and my heart fails(H) within me.
13 Be pleased to save me, Lord;
    come quickly, Lord, to help me.(I)

14 May all who want to take my life(J)
    be put to shame and confusion;(K)
may all who desire my ruin(L)
    be turned back in disgrace.
15 May those who say to me, “Aha! Aha!”(M)
    be appalled at their own shame.
16 But may all who seek you(N)
    rejoice and be glad(O) in you;
may those who long for your saving help always say,
    “The Lord is great!”(P)

17 But as for me, I am poor and needy;(Q)
    may the Lord think(R) of me.
You are my help(S) and my deliverer;(T)
    you are my God, do not delay.(U)

Read full chapter

52 耶和華對摩西說: 53 “你要按著人名數目把地分配給他們作產業。 54 人數多的,你要把產業多分給他們;人數少的,你要把產業少分給他們;要按著數點的人數,把產業分給各家族。 55 雖然這樣,地還是要藉著抽籤分配;他們要按著自己父家支派的名字,承受產業。 56 你要按著所抽的籤,照著人數的多少,把產業分配給他們。”

57 以下是按著家族被數點的利未人:屬革順的,有革順家族;屬哥轄的,有哥轄家族;屬米拉利的,有米拉利家族。 58 這些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯倫家族、瑪利家族、母示家族、可拉家族。哥轄生暗蘭。 59 暗蘭的妻子,名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的;她給暗蘭生了亞倫、摩西和他們的姊姊米利暗。 60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 61 拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。 62 利未人中,從一個月以上被數點的所有男丁,共有二萬三千人。在以色列人中沒有數點他們,因為在以色列人中,沒有把產業分給他們。

63 以上的人就是被摩西和以利亞撒祭司數點的;他們是在摩押平原,耶利哥對面約旦河邊數點以色列人的。 64 這些人中間,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈曠野數點以色列人的時候,數點過的。 65 因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。

西羅非哈之眾女兒

27 屬約瑟的兒子瑪拿西的各家族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她們前來, 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司、眾領袖和全體會眾面前,說: “我們的父親死在曠野,他並不是在那聚集攻擊耶和華的人之中,不屬可拉一黨的人;他死在自己的罪中,只是他沒有兒子。 為甚麼因為我們的父親沒有兒子,就把他的名從他的家族中除掉呢?求你在我們父親的兄弟中,給我們產業。” 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。

耶和華對摩西說: “西羅非哈的女兒說得有理,你一定要在她們父親的兄弟中,給她們產業,要把她們父親的產業給她們。 你也要告訴以色列人說:‘一個人死時,如果沒有兒子,就要使他的產業歸給他的女兒。 如果他沒有女兒,就要把他的產業給他的兄弟。 10 如果他沒有兄弟,就要把他的產業給他父系的兄弟。 11 如果他父親沒有兄弟,你們就要把他的產業給他家族中最近的親屬,那人就要得他的產業。這要作以色列人的律例、典章,是照著耶和華吩咐摩西的。’”

約書亞承繼摩西的職位(A)

12 耶和華吩咐摩西說:“你要上這亞巴琳山去,看看我賜給以色列人的地。 13 看了以後,你也必歸到你的本族那裡去,像你哥哥亞倫歸去一樣。 14 因為在尋的曠野,會眾爭鬧的時候,你們違背了我的命令,沒有在湧水之地,在會眾眼前尊我為聖。”這湧水之地在尋的曠野,就是加低斯的米利巴水。

15 摩西對耶和華說: 16 “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾, 17 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。” 18 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上, 19 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。 20 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。 21 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。” 22 於是,摩西照著耶和華吩咐他的去行;他把約書亞領來,叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前, 23 按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。

常獻燔祭的條例(B)

28 耶和華對摩西說: “你要吩咐以色列人說:‘你們應獻給我的供物,就是獻給我作馨香的火祭的食物,要小心按著日期獻給我。’ 你又要對他們說:‘你們要獻給耶和華的火祭是這樣:沒有殘疾、一歲的公羊羔,每天兩隻,作為常獻的燔祭。 早晨要獻一隻,黃昏獻一隻; 也要獻一公斤細麵,用搗成的油一公升調和,作為素祭。 這就是常獻的燔祭,是在西奈山規定,作為獻給耶和華馨香的火祭。 為每隻公羊羔,要同獻一公升作奠祭的酒;你要在聖所中把醇酒獻給耶和華作奠祭。 晚上你要獻上另一隻公羊羔,要照著早晨的素祭,和同獻的奠祭獻上,作馨香的火祭獻給耶和華。

安息日獻的祭

“‘在安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,也要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;還有同獻的奠祭。 10 這是安息日獻的燔祭;在那常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。

初一獻的祭

11 “‘每月第一日,你們要把燔祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的公羊羔。 12 為每頭公牛,要獻三公斤細麵,用油調和作素祭;為每隻公綿羊,要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭; 13 為每隻公羊羔,要獻一公斤細麵,用油調和作素祭;這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。 14 每頭公牛要獻酒兩公升作奠祭,每隻公綿羊獻酒一公升半,每隻公羊羔獻酒一公升。這是每月當獻的燔祭,一年之中每個月都要這樣。 15 又要把一隻公山羊作贖罪祭獻給耶和華,在那常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。

52 The Lord said to Moses, 53 “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.(A) 54 To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number(B) of those listed.(C) 55 Be sure that the land is distributed by lot.(D) What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe. 56 Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”

57 These were the Levites(E) who were counted by their clans:

through Gershon, the Gershonite clan;

through Kohath, the Kohathite clan;

through Merari, the Merarite clan.

58 These also were Levite clans:

the Libnite clan,

the Hebronite clan,

the Mahlite clan,

the Mushite clan,

the Korahite clan.

(Kohath was the forefather of Amram;(F) 59 the name of Amram’s wife was Jochebed,(G) a descendant of Levi, who was born to the Levites[a] in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses(H) and their sister(I) Miriam.(J) 60 Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(K) 61 But Nadab and Abihu(L) died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)(M)

62 All the male Levites a month old or more numbered 23,000.(N) They were not counted(O) along with the other Israelites because they received no inheritance(P) among them.(Q)

63 These are the ones counted(R) by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab(S) by the Jordan across from Jericho.(T) 64 Not one of them was among those counted(U) by Moses and Aaron(V) the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai. 65 For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness,(W) and not one of them was left except Caleb(X) son of Jephunneh and Joshua son of Nun.(Y)

Zelophehad’s Daughters(Z)

27 The daughters of Zelophehad(AA) son of Hepher,(AB) the son of Gilead,(AC) the son of Makir,(AD) the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward and stood before Moses,(AE) Eleazar the priest, the leaders(AF) and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting(AG) and said, “Our father died in the wilderness.(AH) He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord,(AI) but he died for his own sin and left no sons.(AJ) Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”

So Moses brought their case(AK) before the Lord,(AL) and the Lord said to him, “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance(AM) among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.(AN)

“Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. 10 If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. 11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law(AO) for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’”

Joshua to Succeed Moses

12 Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain(AP) in the Abarim Range(AQ) and see the land(AR) I have given the Israelites.(AS) 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people,(AT) as your brother Aaron(AU) was, 14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin,(AV) both of you disobeyed my command to honor me as holy(AW) before their eyes.” (These were the waters of Meribah(AX) Kadesh, in the Desert of Zin.)

15 Moses said to the Lord, 16 “May the Lord, the God who gives breath to all living things,(AY) appoint someone over this community 17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”(AZ)

18 So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,[b](BA) and lay your hand on him.(BB) 19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him(BC) in their presence.(BD) 20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.(BE) 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring(BF) of the Urim(BG) before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”

22 Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. 23 Then he laid his hands on him and commissioned him,(BH) as the Lord instructed through Moses.

Daily Offerings

28 The Lord said to Moses, “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time(BI) my food(BJ) offerings, as an aroma pleasing to me.’(BK) Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect,(BL) as a regular burnt offering each day.(BM) Offer one lamb in the morning and the other at twilight,(BN) together with a grain offering(BO) of a tenth of an ephah[c] of the finest flour(BP) mixed with a quarter of a hin[d] of oil(BQ) from pressed olives. This is the regular burnt offering(BR) instituted at Mount Sinai(BS) as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(BT) The accompanying drink offering(BU) is to be a quarter of a hin of fermented drink(BV) with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.(BW) Offer the second lamb at twilight,(BX) along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning.(BY) This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.(BZ)

Sabbath Offerings

“‘On the Sabbath(CA) day, make an offering of two lambs a year old without defect,(CB) together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah[e](CC) of the finest flour mixed with olive oil.(CD) 10 This is the burnt offering for every Sabbath,(CE) in addition to the regular burnt offering(CF) and its drink offering.

Monthly Offerings

11 “‘On the first of every month,(CG) present to the Lord a burnt offering of two young bulls,(CH) one ram(CI) and seven male lambs a year old, all without defect.(CJ) 12 With each bull there is to be a grain offering(CK) of three-tenths of an ephah[f](CL) of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths(CM) of an ephah of the finest flour mixed with oil; 13 and with each lamb, a grain offering(CN) of a tenth(CO) of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering,(CP) a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(CQ) 14 With each bull there is to be a drink offering(CR) of half a hin[g] of wine; with the ram, a third of a hin[h]; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon(CS) during the year. 15 Besides the regular burnt offering(CT) with its drink offering, one male goat(CU) is to be presented to the Lord as a sin offering.[i](CV)

Footnotes

  1. Numbers 26:59 Or Jochebed, a daughter of Levi, who was born to Levi
  2. Numbers 27:18 Or the Spirit
  3. Numbers 28:5 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms; also in verses 13, 21 and 29
  4. Numbers 28:5 That is, about 1 quart or about 1 liter; also in verses 7 and 14
  5. Numbers 28:9 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms; also in verses 12, 20 and 28
  6. Numbers 28:12 That is, probably about 11 pounds or about 5 kilograms; also in verses 20 and 28
  7. Numbers 28:14 That is, about 2 quarts or about 1.9 liters
  8. Numbers 28:14 That is, about 1 1/3 quarts or about 1.3 liters
  9. Numbers 28:15 Or purification offering; also in verse 22

施洗約翰(A)

凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王, 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 正如以賽亞先知的書上寫著:

“在曠野有呼喊者的聲音:

‘預備主的道,

修直他的路!

一切窪谷都當填滿,

大小山岡都要削平!

彎彎曲曲的改為正直,

高高低低的修成平坦!

所有的人都要看見 神的救恩。’”

約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。” 10 群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?” 11 他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。” 12 又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?” 13 他說:“除了規定的以外,不可多收。” 14 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”

15 那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。 16 約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。 17 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。” 18 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。 19 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。 20 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。

耶穌受洗(B)

21 眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了, 22 聖靈仿佛鴿子,有形體地降在他身上;有聲音從天上來,說:“你是我的愛子,我喜悅你。”

Read full chapter

John the Baptist Prepares the Way(A)(B)

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate(C) was governor of Judea, Herod(D) tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— during the high-priesthood of Annas and Caiaphas,(E) the word of God came to John(F) son of Zechariah(G) in the wilderness. He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.(H) As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:

“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.
Every valley shall be filled in,
    every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
    the rough ways smooth.
And all people will see God’s salvation.’”[a](I)

John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers!(J) Who warned you to flee from the coming wrath?(K) Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(M)

10 “What should we do then?”(N) the crowd asked.

11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”(O)

12 Even tax collectors came to be baptized.(P) “Teacher,” they asked, “what should we do?”

13 “Don’t collect any more than you are required to,”(Q) he told them.

14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?”

He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely(R)—be content with your pay.”

15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John(S) might possibly be the Messiah.(T) 16 John answered them all, “I baptize you with[b] water.(U) But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with[c] the Holy Spirit and fire.(V) 17 His winnowing fork(W) is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”(X) 18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.

19 But when John rebuked Herod(Y) the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, 20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.(Z)

The Baptism and Genealogy of Jesus(AA)(AB)

21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying,(AC) heaven was opened 22 and the Holy Spirit descended on him(AD) in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son,(AE) whom I love; with you I am well pleased.”(AF)

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 3:6 Isaiah 40:3-5
  2. Luke 3:16 Or in
  3. Luke 3:16 Or in

16 賢德的婦女得著尊榮,

強暴的男子只得著財富。

17 仁慈的人自己獲益,

殘忍的人自己受害。

Read full chapter

16 A kindhearted woman gains honor,(A)
    but ruthless men gain only wealth.

17 Those who are kind benefit themselves,
    but the cruel bring ruin on themselves.

Read full chapter