Add parallel Print Page Options

Vai de cetatea(A) vărsătoare de sânge, plină de minciună, plină de silnicie şi care nu încetează să se dedea la răpire!… Auziţi pocnetul biciului, uruitul(B) roţilor, tropăitul cailor şi duruitul carelor! Se aruncă năvalnici călăreţii, scânteiază sabia, fulgeră suliţa… O mulţime de răniţi!… Grămezi de trupuri moarte!… Morţi fără număr!… Cei vii se împiedică de cei morţi!… Din pricina multelor curvii ale curvei pline de farmec, fermecătoare iscusită(C), care vindea neamurile prin curviile ei şi popoarele prin vrăjitoriile ei. „Iată(D), am necaz pe tine, zice Domnul oştirilor, îţi voi ridica poalele(E) peste cap, ca să-ţi vadă(F) neamurile goliciunea şi împărăţiile ruşinea. Voi azvârli cu murdării peste tine, te voi înjosi(G) şi te voi face de ocară(H). Toţi cei ce te vor vedea(I) vor fugi de tine şi vor zice: ‘Ninive este nimicită! Cine o va(J) plânge? Unde să-ţi caut mângâietori?’ ” Eşti(K) tu mai bună decât No-Amon(L), cetatea care şedea între râuri, înconjurată de ape, având ca zid de apărare marea, ca ziduri marea? Etiopia şi egiptenii fără număr erau tăria ei, Put şi libienii erau ajutoarele ei. 10 Şi totuşi a trebuit să plece şi ea în surghiun, s-a dus în robie, şi pruncii ei(M) au fost zdrobiţi în toate colţurile(N) uliţelor; au aruncat sorţul(O) asupra fruntaşilor ei şi toţi mai-marii ei au fost aruncaţi în lanţuri. 11 Şi(P) tu te vei îmbăta, te vei ascunde şi tu vei căuta un loc de adăpost împotriva vrăjmaşului! 12 Toate cetăţuile tale sunt nişte smochini(Q) cu cele dintâi roade; când îi scuturi, smochinele cad în gura cui vrea să le mănânce. 13 Iată, poporul(R) tău este ca femeile în mijlocul tău; porţile ţării tale se deschid înaintea vrăjmaşilor tăi; focul îţi mistuie zăvoarele(S)! 14 Scoate-ţi apă pentru împresurare! Drege-ţi întăriturile(T)! Calcă pământul, frământă lutul şi găteşte cuptorul de cărămidă! 15 Acolo te va mânca focul, te va nimici sabia cu desăvârşire, te va mistui ca nişte(U) lăcuste, căci te-ai înmulţit ca forfecarul, te-ai îngrămădit ca lăcustele! 16 Negustorii tăi sunt mai mulţi decât stelele cerului, s-au îngrămădit ca puii de lăcustă care îşi întind aripile şi zboară. 17 Voievozii tăi(V) sunt ca lăcustele, mai-marii tăi, ca o ceată de lăcuste care tabără în dumbrăvi pe răcoarea zilei: când răsare soarele, zboară şi nu se mai cunoaşte locul unde erau. 18 În timp ce păstorii(W) tăi dorm, împărate(X) al Asiriei, şi viţeii tăi se odihnesc, poporul tău este risipit(Y) pe munţi şi nimeni nu-l mai strânge. 19 Rana ta nu se alină prin nimic, rana(Z) ta este fără leac! Toţi cei ce(AA) vor auzi de tine vor bate din palme, căci cine este acela pe care să nu-l fi atins răutatea ta?

Woe to Nineveh

Woe to the city of blood,(A)
    full of lies,(B)
full of plunder,
    never without victims!
The crack of whips,
    the clatter of wheels,
galloping horses
    and jolting chariots!
Charging cavalry,
    flashing swords
    and glittering spears!
Many casualties,
    piles of dead,
bodies without number,
    people stumbling over the corpses(C)
all because of the wanton lust of a prostitute,
    alluring, the mistress of sorceries,(D)
who enslaved nations by her prostitution(E)
    and peoples by her witchcraft.

“I am against(F) you,” declares the Lord Almighty.
    “I will lift your skirts(G) over your face.
I will show the nations your nakedness(H)
    and the kingdoms your shame.
I will pelt you with filth,(I)
    I will treat you with contempt(J)
    and make you a spectacle.(K)
All who see you will flee(L) from you and say,
    ‘Nineveh(M) is in ruins(N)—who will mourn for her?’(O)
    Where can I find anyone to comfort(P) you?”

Are you better than(Q) Thebes,(R)
    situated on the Nile,(S)
    with water around her?
The river was her defense,
    the waters her wall.
Cush[a](T) and Egypt were her boundless strength;
    Put(U) and Libya(V) were among her allies.
10 Yet she was taken captive(W)
    and went into exile.
Her infants were dashed(X) to pieces
    at every street corner.
Lots(Y) were cast for her nobles,
    and all her great men were put in chains.(Z)
11 You too will become drunk;(AA)
    you will go into hiding(AB)
    and seek refuge from the enemy.

12 All your fortresses are like fig trees
    with their first ripe fruit;(AC)
when they are shaken,
    the figs(AD) fall into the mouth of the eater.
13 Look at your troops—
    they are all weaklings.(AE)
The gates(AF) of your land
    are wide open to your enemies;
    fire has consumed the bars of your gates.(AG)

14 Draw water for the siege,(AH)
    strengthen your defenses!(AI)
Work the clay,
    tread the mortar,
    repair the brickwork!
15 There the fire(AJ) will consume you;
    the sword(AK) will cut you down—
    they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
    multiply like locusts!(AL)
16 You have increased the number of your merchants
    till they are more numerous than the stars in the sky,
but like locusts(AM) they strip the land
    and then fly away.
17 Your guards are like locusts,(AN)
    your officials like swarms of locusts
    that settle in the walls on a cold day—
but when the sun appears they fly away,
    and no one knows where.

18 King of Assyria, your shepherds[b] slumber;(AO)
    your nobles lie down to rest.(AP)
Your people are scattered(AQ) on the mountains
    with no one to gather them.
19 Nothing can heal you;(AR)
    your wound is fatal.
All who hear the news about you
    clap their hands(AS) at your fall,
for who has not felt
    your endless cruelty?(AT)

Footnotes

  1. Nahum 3:9 That is, the upper Nile region
  2. Nahum 3:18 That is, rulers