Matthew 25
Hawai‘i Pidgin
Ten Girls An Da Wedding
25 “Dat time, wen God in da sky stay King, goin be jalike dis: Had one wedding. Ten a da wahineʼs girl friends wen take dea olive oil lamps an go dea friendʼs house fo wait fo da groom. 2 Five a dem smart, cuz dey tinking, an da odda five no tink notting. 3 Da girls dat no tink, dey take dea lamps, but den, dey no take olive oil wit dem fo burn. 4 Da girls dat tink, dey take dea lamps, an dey take plenny olive oil wit dem. 5 But da groom neva come yet, an all da girls like go sleep. 6 Midnite, somebody wen yell, ‘Eh! Da groom coming! Come outside fo meet him!’
7 “All da girls wen get up fo make dea lamps ready. 8 Da girls dat no tink wen tell da odda girls, ‘Eh, you guys get olive oil. Try give us some! Da fire stay inside our lamps, goin pio.’
9 “Da smart girls say, ‘No can! No mo nuff fo everybody, jus us. Eh, go buy from da guys dat sell um.’ 10 Afta dey wen go fo buy some mo olive oil, da groom wen come ova dea. Da girls who was ready, dey wen go wit him to da wedding party. An dey wen shut da door.
11 “Bumbye, da odda girls wen come. Dey say, ‘Eh, Mista, open da door fo us!’
12 “But da guy tell um, ‘No can! Cuz I donno you guys.’ ”
13 Den Jesus say, “Eh! Az why I telling you guys, watch an stay ready, cuz you guys donno da day o da time, wen me, da Guy Dass fo Real, goin come back, you know.”
Three Worka Guys An Da Money
14 Jesus tell um, “Dat time wen God stay King, goin be jalike dis: Had one guy, he was going on one trip to one far place. Befo he go, he tell his worka guys, ‘Come. I like you guys take care all my stuffs fo me.’ 15 He put one guy in charge a five bag money, one nodda guy two bag money, an one nodda guy one bag money, cuz he know how much each guy can handle. Den he go way.
16 Da guy who wen get da five bag money wen go use um fo make business, an wen get five mo bag money. 17 Da guy who get da two bag money wen do da same ting an wen get two mo bag money. 18 But da guy who wen get da one bag money wen dig one hole, an wen put um inside da groun, an wen hide da bossʼs money inside.
19 “Long time afta, da boss wen come back. He wen go check out how da worka guys wen handle all his money. 20 Da guy who wen get da five bag money wen bring five bag mo to da boss. He say, ‘Boss, you wen give me five bag money. Eh, try look! I wen make five mo bag money.’
21 “Da boss say, ‘Eh good! You wen do good. I can trus you. You wen do good wit ony litto bit. I goin put you in charge a plenny stuff. Come. Stay wit me. I stay good inside, same ting, az wat I like you feel.’
22 “Den da guy wit da two bag money wen come an say, ‘Boss, you wen give me two bag money. Look, I wen make two mo bag money.’
23 “Da boss say, ‘Eh good! You wen do good. I can trus you. You wen do good wit ony litto bit. I goin put you in charge a plenny stuff. Come. Stay wit me. I stay good inside, same ting, az wat I like you feel.’
24 “Den da guy wit ony one bag money wen come an say, ‘Boss, I know you one hard guy who no fool aroun. You cut da crop wea you neva plant, an you go get da wheat wea you neva throw seed. 25 An den, I was real scared, an I wen hide yoa money inside one hole undaneat da groun. Hea, yoa money, still yet stay all safe.’
26 “Den da boss say, ‘Auwe! You one real poho worka! You one lazy bugga! You know I like cut da crop wea I neva plant, an I like go get da wheat wea I neva throw seed. 27 Cuz you wen know all dat, how come you neva put my money inside da bank, so dat wen I come back, I can get my money back, an da interes too. 28 Eh, you guys ova dea, take away da money from dis guy an give um to da guy wit da ten bag money.’
29 “Cuz everybody who get stuff goin get mo plenny. But da guy who no mo notting, even da litto bit he get, goin lose um. 30 Go throw dis poho worka guy outside dea inside da dark. Ova dea dey goin cry real hard an grind dea teet cuz dey so huhu an futless.”
Everybody Goin Stand In Front God Da Judge
31 Jesus tell um, “You know, I da Guy Who Fo Real. Wen I come back, I goin be awesome. All da angel guys goin come wit me. Den I goin sit down on top my throne dat stay awesome. 32 All da diffren kine peopos from all ova da world goin come togedda in front me, an I goin put some on one side an some on da odda, jalike one sheep farma guy put da sheeps on one side an da goats on da odda side. 33 Same ting, I goin put da guys dat stay do da right ting on my right side an da odda guys on my left side.
34 “I da King, you know. Dat time I goin tell da guys on my right side, ‘Come ova hea! My Fadda like do plenny good kine stuff fo you guys an give you guys everyting you guys need. You know, wen he wen make da world, he wen make all dis stuff ready fo you guys, cuz I goin be yoa King. So, all dis fo you guys. Take um awready!’ 35 Cuz I was hungry an you guys wen give me food fo eat. I was thirsty an you guys wen give me someting fo drink. I wen go one new place wea nobody neva know me, an you guys wen say, ‘Eh, come stay our house.’ 36 I neva had clotheses, an you guys wen give me clotheses. I was sick an you guys wen take care me. I wen stay inside da prison an you guys wen come see me.
37 “Den da guys who everytime do da right ting goin aks me, ‘Boss, wen was dis, dat you was hungry an we wen give you food fo eat? Wen was dis, dat you was thirsty, an we wen give you someting fo drink? 38 Wen was dis, dat you wen go one new place wea nobody know you, an we wen say, “Eh, come stay our house”? Wen was dis, dat you neva had clotheses, an we wen give you clotheses? 39 Wen was dis, dat you was sick o inside da prison, an we wen come see you?’
40 “Me, da King, I goin say, ‘Dass it! I tell you guys fo shua, wateva you guys wen do fo one a my bruddas, no matta peopo tink da guy not importan, was me you guys wen do um fo.’
41 “Den I goin tell da odda guys on my left side, ‘Go way from hea, you guys! God goin punish you guys! Go inside da fire dat stay ready fo da Devil an his angel messenja guys, da fire dat no goin mahke eva. 42 Cuz I was hungry an you guys neva give me food. I was thirsty an you guys neva give me notting fo drink. 43 I wen go one new place wea nobody know me, an you guys neva tell me come stay wit you. I neva had clotheses, an you guys neva give me notting fo wear. I was sick an inside da prison, an you guys neva bodda fo come see me.’
44 “Den dem buggas goin tell, ‘Boss, wen was dis, dat you was hungry, o thirsty, o one new guy in town, o no mo clotheses, o sick, o inside da prison, an we neva come fo kokua you?’
45 “I goin tell um, ‘Dass it! I tell you guys fo shua, da stuff you guys neva do fo one guy dat da peopo tink not importan, was me you neva do um fo.’
46 “Den da bad guys going way, an suffa foeva. But da guys dat everytime do da right ting, dey goin live to da max foeva.”
Matthew 25
New English Translation
The Parable of the Ten Virgins
25 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five[a] of the virgins[b] were foolish, and five were wise. 3 When[c] the foolish ones took their lamps, they did not take extra[d] olive oil[e] with them. 4 But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps. 5 When[f] the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep. 6 But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’ 7 Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. 8 The[g] foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’ 9 ‘No,’ they replied.[h] ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’ 10 But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then[i] the door was shut. 11 Later,[j] the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’[k] 12 But he replied,[l] ‘I tell you the truth,[m] I do not know you!’ 13 Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.[n]
The Parable of the Talents
14 “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves[o] and entrusted his property to them. 15 To[p] one he gave five talents,[q] to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey. 16 The one who had received five talents went off right away and put his money to work[r] and gained five more. 17 In the same way, the one who had two gained two more. 18 But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master’s money in it. 19 After[s] a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them. 20 The[t] one who had received the five talents came and brought five more, saying, ‘Sir,[u] you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.’ 21 His master answered,[v] ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’ 22 The[w] one with the two talents also came and said, ‘Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’ 23 His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’ 24 Then the one who had received the one talent came and said, ‘Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed, 25 so[x] I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’ 26 But his master answered,[y] ‘Evil and lazy slave! So you knew that I harvest where I didn’t sow and gather where I didn’t scatter? 27 Then you should have deposited my money with the bankers,[z] and on my return I would have received my money back with interest![aa] 28 Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.[ab] 29 For the one who has will be given more,[ac] and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.[ad] 30 And throw that worthless slave into the outer darkness,[ae] where there will be weeping and gnashing of teeth.’
The Judgment
31 “When[af] the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. 32 All[ag] the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats. 33 He[ah] will put the sheep on his right and the goats on his left. 34 Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, 36 I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’ 37 Then the righteous will answer him,[ai] ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? 38 When[aj] did we see you a stranger and invite you in, or naked and clothe you? 39 When[ak] did we see you sick or in prison and visit you?’ 40 And the king will answer them,[al] ‘I tell you the truth,[am] just as you did it for one of the least of these brothers or sisters[an] of mine, you did it for me.’
41 “Then he will say[ao] to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels! 42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink. 43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’ 44 Then they too will answer,[ap] ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’ 45 Then he will answer them,[aq] ‘I tell you the truth,[ar] just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’ 46 And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”[as]
Footnotes
- Matthew 25:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:2 tn Grk “Five of them.”
- Matthew 25:3 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
- Matthew 25:3 tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.
- Matthew 25:3 tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.
- Matthew 25:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:8 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:9 tn Grk “The wise answered, saying, ‘No.’”
- Matthew 25:10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Matthew 25:11 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:11 tn Grk “Open to us.”
- Matthew 25:12 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
- Matthew 25:12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Matthew 25:13 tc Most later mss (C3 Γ ƒ13 1241 1424c M) add here “in which the Son of Man is coming” (ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται, en |ē ho huios tou anthrōpou erchetai), reproducing almost verbatim the last line of Matt 24:44. The longer reading thus appears to be an explanatory expansion and should not be considered authentic. The earlier and better witnesses (P35 א A B C* D L W Δ Θ ƒ1 33 565 892 1424* al lat co) lack this phrase.
- Matthew 25:14 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
- Matthew 25:15 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 25:15 sn A talent was equal to 6000 denarii. See the note on this term in 18:24.
- Matthew 25:16 tn Grk “traded with them.”
- Matthew 25:19 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:20 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 25:20 tn Grk Or “Lord; or “Master” (and so throughout this paragraph).
- Matthew 25:21 tn Grk “His master said to him.”
- Matthew 25:22 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:25 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 25:26 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
- Matthew 25:27 tn For the translation “deposited my money with the bankers,” see L&N 57.216.
- Matthew 25:27 sn That is, “If you really feared me you should have done a minimum to get what I asked for.”
- Matthew 25:28 tn Grk “the ten talents.”
- Matthew 25:29 tn Grk “to everyone who has, he will be given more.”sn The one who has will be given more. Faithfulness yields great reward (see Matt 13:12; also Mark 4:25; Luke 8:18; 19:26).
- Matthew 25:29 sn The one who has nothing has even what he seems to have taken from him, ending up with no reward at all (see also Luke 8:18). The exact force of this is left ambiguous, but there is no comfort here for those who are pictured by the third slave as being totally unmoved by the master. Though not an outright enemy, there is no relationship to the master either.
- Matthew 25:30 tn The Greek term translated “darkness” (σκότος) is associated with Tartarus in Aeschylus, Eumenides 72; other references to the darkness of death and the underworld can be found throughout the classical literature as far back as Homer. BDAG 932 s.v. σκότος 1 states: “Of the darkness of the place of punishment far removed fr. the heavenly kingdom (Philo, Exsecr. 152 βαθὺ σκότος. Cf. Wsd 17:20; PsSol 14:9.—σκ. κ. βόρβορος ‘gloom and muck’ await those who are untrue to the Eleusinian Mysteries, Ael. Aristid. 22, 10 K.=19 p. 421 D. Of the darkness of death and the underworld in Hom. and the Trag. As the domain of evil spirits PGM 36, 138; Theoph. Ant. 2, 7 [p. 110, 5]) τὸ σκ. τὸ ἐξώτερον the darkness outside Mt 8:12; 22:13; 25:30.”
- Matthew 25:31 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:32 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 25:33 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 25:37 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 25:38 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:39 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 25:40 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
- Matthew 25:40 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Matthew 25:40 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.
- Matthew 25:41 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 25:44 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 25:45 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 25:45 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Matthew 25:46 sn Here the ultimate destination of the righteous is eternal life. In several places Matthew uses “life” or “eternal life” in proximity with “the kingdom of heaven” or merely “the kingdom,” suggesting a close relationship between the two concepts (compare Matt 25:34 with v. 46; Matt 19:16, 17, 29 with vv. 23, 24). Matthew consistently portrays “eternal life” as something a person enters in the world to come, whereas the Gospel of John sees “eternal life” as beginning in the present and continuing into the future (cf. John 5:24).
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International. All rights reserved
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.