Add parallel Print Page Options

Isusovo uskrsnuće

(Mt 28,1-8; Lk 24,1-12; Iv 20,1-10)

16 Kad je prošao šabat, dan odmora, Marija Magdalena, Jakovljeva majka Marija i Saloma donijele su mirise koje su bile kupile kako bi njima pomazale Isusovo tijelo. I vrlo rano, prvoga dana u tjednu, odmah nakon svitanja, otišle su do groba. Govorile su jedna drugoj: »Tko će nam odgurati kamen s ulaza u grobnicu?«

Zatim su pogledale i vidjele da je kamen već odgurnut iako je bio vrlo velik. Kad su ušle u grobnicu, ugledale su mladića odjevenog u bijelo kako sjedi s desne strane i prestrašile se. Mladić im je rekao: »Ne bojte se. Vi tražite Isusa Nazarećanina koji je bio razapet. On nije ovdje. Uskrsnuo je! Pogledajte mjesto gdje je ležao! Idite i recite njegovim učenicima i Petru: ‘On ide u Galileju pred vama. Ondje ćete ga vidjeti, upravo kako vam je rekao.’«

One su izašle iz grobnice i pobjegle pune straha. Nikome nisu ništa rekle jer su se bojale.[a]

Isus se ukazuje učenicima

(Mt 28,9-10; Iv 20,11-18; Lk 24,13-35)

Kad je Isus uskrsnuo rano ujutro prvoga dana u tjednu, najprije se ukazao Mariji Magdaleni, iz koje je istjerao sedam zlih duhova. 10 Ona je otišla i javila to njegovim učenicima, koji su bili u dubokoj tuzi i plaču. 11 Kad su čuli da je Isus živ i da ga je ona vidjela, nisu vjerovali.

12 Nakon toga, Isus se ukazao dvojici učenika na putu u selo. No nije izgledao onako kako je izgledao za života. 13 Oni su se vratili i obavijestili ostale učenike, ali ni njima nisu povjerovali.

Isus se ukazuje učenicima

(Mt 28,16-20; Lk 24,36-49; Iv 20,19-23; Dj 1,6-8)

14 Kasnije se Isus ukazao Jedanaestorici dok su jeli. Prekorio ih je zbog njihove nevjere i tvrdoće srca jer nisu vjerovali onima koji su ga vidjeli nakon što je uskrsnuo.

15 Zatim im je rekao: »Idite po cijelom svijetu! Objavite Radosnu vijest svim ljudima[b]! 16 Tko god bude vjerovao i krstio se, spasit će se. Tko ne bude vjerovao, osudit će se. 17 A ovi znaci pratit će one koji vjeruju: u moje će ime istjerivati zle duhove, govorit će novim jezicima, 18 moći će zmije primati rukama, ako popiju smrtonosni otrov neće im naškoditi, polagat će ruke na bolesne i oni će ozdravljati.«

Isus uzlazi na Nebo

(Lk 24,50-53; Dj 1,9-11)

19 Nakon što im je Gospodin Isus to rekao, bio je uznesen na Nebo i sjeo je s desne strane Bogu. 20 Njegovi su učenici otišli i posvuda objavljivali Radosnu vijest, a Gospodin im je pomagao potvrđujući istinitost Radosne vijesti čudesnim znakovima koji su je pratili.

Footnotes

  1. 16,8 Neki od najstarijih starogrčkih rukopisa Evanđelja po Marku ovdje završavaju. Neki kasniji rukopisi imaju ovaj kraći završetak: »Ali su uskoro prenijeli sve upute Petru i ostalima. Nakon toga ih je sâm Isus poslao od istoka do zapada sa svetom porukom koja se nikada neće promijeniti, da ljudi mogu biti zauvijek spašeni.«
  2. 16,15 svim ljudima Doslovno: »svakom stvorenju«.

Uskrsnuće Isusovo

16 Kad prođe subota, Marija Magdalena, Marija Jakovljeva i Saloma kupiše mirisne pomasti, kako bi ga došle pomazati. I vrlo rano prvoga dana u tjednu, o izlasku sunca, dođu na grob. Među sobom su razgovarale: »Tko će nam otkotrljati kamen s grobnih vrata?« Pogledaju i spaze da je kamen već otkotrljan; bijaše, doista, vrlo velik. I ušavši u grob, ugledaše mladića odjevena u bijelu haljinu gdje sjedi zdesna, i ostadoše užasnute. A on im reče: »Neka vas užas ne obuzima! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrišen je! Nije ovdje! Evo mjesta gdje ga položiše. Nego idite, recite njegovim učenicima - i Petru: ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti, kao što vam reče.« One potom izađoše i pobjegoše od groba; jeza i zaprepaštenje ih obuzimali. I nikomu ništa ne rekoše, jer su se bojale.

Dodatak: Ukazanja i poslanje

Uskrsnuvši pak rano prvoga dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni, iz koje bijaše izagnao sedam zlih duhova.[a] 10 Ona ode i dojavi onima koji su bili s njime, koji su žalovali i plakali. 11 A oni, čuvši da on živi i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.

12 Poslije toga ukaza se u drugome obličju dvojici od njih, na putu dok su išli u selo. 13 Oni otiđoše i dojaviše to ostalima. Ni njima ne povjerovaše.

14 Napokon se pak ukaza Jedanaestorici dok su bili za stolom, i ukori njihovu nevjeru i otvrdjelost srca, što ne povjerovaše onima koji su ga vidjeli uskrsla. 15 I reče im:

»Idite po svemu svijetu, propovijedajte Evanđelje svemu stvorenju. 16 Tko uzvjeruje i pokrsti se, bit će spašen, a tko ne uzvjeruje, bit će osuđen. 17 A ovi će znaci pratiti one koji uzvjeruju: u moje će ime zle duhove izgoniti, novim će jezicima govoriti, 18 svojim će rukama zmije uzimati, i ako što smrtonosno popiju, zasigurno im neće nauditi, na nemoćne će polagati ruke i tima će biti dobro.«[b]

Uzašašće

19 I Gospodin Isus, pošto im to izreče, bi uznesen u nebo i sjede zdesna Bogu. 20 Oni pak otiđoše i stadoše propovijedati posvuda. Gospodin je s njima surađivao i Riječ potvrđivao popratnim znacima.[c]

Footnotes

  1. Mk 16,8-9 Neki rukopisi završavaju tekst s 15,8. Drugi pak, umjesto dužega završetka (9-20) ili pridodano uza nj, donose tzv. kraći završetak Markova Evanđelja sa zaključnim »Amen« ili bez njega: »One ukratko ispripovjedaše onima oko Petra sve što im je bilo naviješteno. Zatim je sam Isus razaslao po njima, od istoka do zapada, svet i neraspadljiv navještaj vječnoga spasenja. Amen.«
  2. Mk 16,18 »svojim rukama« - autentičnost nije potvrđena u svim najvažnijim rukopisima.
  3. Mk 16,20 Neki rukopisi dodaju na kraju: »Amen.«

Jesus Has Risen(A)

16 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices(B) so that they might go to anoint Jesus’ body. Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”(C)

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away. As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe(D) sitting on the right side, and they were alarmed.

“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene,(E) who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him,(F) just as he told you.’”(G)

Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.[a]


[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene,(H) out of whom he had driven seven demons. 10 She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. 11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.(I)

12 Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.(J) 13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.

14 Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.(K)

15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.(L) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.(M) 17 And these signs(N) will accompany those who believe: In my name they will drive out demons;(O) they will speak in new tongues;(P) 18 they will pick up snakes(Q) with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on(R) sick people, and they will get well.”

19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven(S) and he sat at the right hand of God.(T) 20 Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs(U) that accompanied it.

Footnotes

  1. Mark 16:8 Some manuscripts have the following ending between verses 8 and 9, and one manuscript has it after verse 8 (omitting verses 9-20): Then they quickly reported all these instructions to those around Peter. After this, Jesus himself also sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.