Add parallel Print Page Options

More than Four Thousand People Fed(A)

·Another time [About this time] there was ·a [another] great crowd with Jesus that had nothing to eat. So Jesus called his ·followers [disciples] and said, “I ·feel sorry [have compassion] for these people, because they have already been with me for three days, and they have nothing to eat. If I send them home hungry, they will ·faint [collapse] on the way. Some of them ·live a long way from here [have come from far away].”

Jesus’ ·followers [disciples] answered, “·How [L From where] can ·we [L anyone] get enough bread in this ·remote place [desolate place; desert] to feed them?”

Jesus asked, “How many loaves of bread do you have?”

They answered, “Seven.”

Jesus told the people to ·sit [recline] on the ground. Then he took the seven loaves, gave thanks to God, and ·divided [broke] the bread. He gave the pieces to his ·followers [disciples] to give to the people, and they did so. ·The followers [L They] also had a few small fish. After Jesus ·gave thanks for [blessed] the fish, he told his ·followers [disciples] to give them to the people also. All the people ate and were satisfied. Then ·his followers [L they] filled seven ·baskets [large baskets; C a different word than in the feeding of the 5,000; 6:43] with the leftover pieces of food. There were about four thousand people who ate. After they had eaten, Jesus ·sent them home [dismissed them]. 10 Then ·right away [immediately] he got into a boat with his ·followers [disciples] and went to the area of Dalmanutha. [C This place is unknown; it was probably on the western shore of Lake Galilee.]

The Leaders Ask for a Miracle(B)

11 The Pharisees came to Jesus and began to ·ask him questions [argue/dispute with him]. ·Hoping to trap [Trying to test] him, they asked Jesus for a ·miracle [sign] from ·God [L heaven; C possibly a sign in the sky, but more likely a Jewish way of saying “from God”]. 12 Jesus ·sighed [groaned] deeply and said, “Why ·do you people [L does this generation] ask for a miracle as a sign? I tell you the truth, no sign will be given to ·you [this generation].” 13 Then Jesus left the Pharisees and went in the boat to the other side of the lake.

Guard Against Wrong Teachings(C)

14 His ·followers [disciples] had only one loaf of bread with them in the boat; they had forgotten to bring more. 15 Jesus warned them, “·Be careful [Watch out]! Beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the ·yeast [leaven] of Herod [C yeast or leaven refers here to the dangerous permeating power of their influence].”

16 They discussed the meaning of this, saying, “He said this because we have no bread.”

17 Knowing what they were talking about, Jesus asked them, “Why are you ·talking [discussing; arguing] about not having bread? Do you still not see or understand? Are your ·minds closed [hearts hardened]? 18 ·You have eyes, but you don’t really see. You have ears, but you don’t really listen [Jer. 5:21; Ezek. 12:2]. ·Remember [L Don’t you remember] when 19 I ·divided [broke] five loaves of bread for the five thousand? How many baskets did you fill with leftover pieces of food?”

They answered, “Twelve.”

20 “And when I ·divided [broke] seven loaves of bread for the four thousand, how many [large] baskets did you fill with leftover pieces of food?”

They answered, “Seven.”

21 Then Jesus said to them, “Don’t you understand yet?”

Jesus Heals a Blind Man

22 Jesus and his followers came to Bethsaida [6:45]. There some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch the man. 23 So Jesus took the blind man’s hand and led him out of the village. Then he spit on the man’s eyes [see 7:33] and ·put [laid] his hands on the man and asked, “Can you see [anything] now?”

24 The man looked up and said, “Yes, I see people, but they look like trees walking around.”

25 Again Jesus ·put [laid] his hands on the man’s eyes. Then the man ·opened his eyes wide [stared intently] and ·they were healed [his sight was restored], and he was able to see everything clearly. 26 Jesus told him to go home, saying, “Don’t go into the town.”[a] [C Jesus wanted to avoid the publicity that the healing would produce.]

Peter Says Jesus Is the Christ(D)

27 Jesus and his ·followers [disciples] went to the towns around Caesarea Philippi [C a city about 25 miles north of Lake Galilee]. While they were traveling, Jesus asked them, “Who do people say I am?”

28 They answered, “Some say you are John the Baptist. Others say you are Elijah [a great prophet (1 Kin. 17), who was expected to return in the end times (Mal. 4:5); see 6:15], and others say you are one of the prophets.”

29 Then Jesus asked, “But who do you say I am?”

Peter answered, “You are the ·Christ [Messiah].”

30 Jesus [strongly] warned them not to tell anyone who he was.

31 Then Jesus began to teach them that the Son of Man [Dan. 7:13–14] must suffer many things and that he would be rejected by the Jewish elders, the ·leading [T chief] priests, and the ·teachers of the law [scribes]. He told them that the Son of Man must be killed and then rise from the dead after three days. 32 Jesus told them ·plainly [boldly; openly] what would happen. Then Peter took Jesus aside and began to ·reprimand [rebuke] him. 33 But Jesus turned and looked at his ·followers [disciples]. Then he ·reprimanded [rebuked] Peter. He said, “·Go away from me [L Get behind me], Satan [C Jesus accuses Peter of doing Satan’s work by obstructing God’s plan]! You ·don’t care about [are not setting your mind on/thinking about] the things of God, but only ·about things people think are important [on/about human concerns].”

34 Then Jesus called the crowd to him, along with his ·followers [disciples]. He said, “If ·people [L anyone wants] want to follow me, they must ·give up the things they want [deny themselves; set aside their own interests]. They must ·be willing even to give up their lives to [L take up their cross and] follow me. 35 Those who want to save their lives will ·give up true life [L lose their life/soul; C Greek psychē can mean “life” or “soul,” producing this play on words]. But those who ·give up [lose; sacrifice] their lives for ·me [my sake] and for the ·Good News [Gospel] will ·have true life [save their lives/souls]. 36 ·It is worthless [What good/profit/benefit is it…?] to ·have [gain] the whole world if they ·lose [forfeit] their souls. 37 ·They could never pay enough [L Or what could they give…?] ·to buy back [in exchange for] their souls. 38 If people of this ·sinful and evil time [adulterous and sinful generation] are ashamed of me and my ·teaching [words; message], the Son of Man will be ashamed of them when he ·comes [returns] with his Father’s glory and with the holy angels [Dan. 7:13–14].”

Footnotes

  1. Mark 8:26 town Some Greek copies continue, “Don’t even go and tell anyone in the town.”

Ang Pagpapakain sa Apat na Libo(A)

Pagkaraan ng ilang araw, muling nagtipon ang napakaraming tao. Wala silang makain, kaya tinawag ni Jesus ang kanyang mga alagad at sinabi sa kanila, “Nahahabag ako sa maraming taong ito sapagkat tatlong araw ko na silang kasama at walang makain. Kung pauuwiin ko silang nagugutom, mahihilo sila sa daan lalo na't ang iba sa kanila'y nanggaling pa sa malayo.” Sumagot ang kanyang mga alagad, “Saan po dito sa ilang makakukuha ng sapat na pagkain para sa mga taong ito?” “Ilan ba ang tinapay ninyo riyan?” tanong ni Jesus. “Pito,” sagot nila. Pinaupo ni Jesus sa lupa ang mga tao. Kinuha niya ang pitong tinapay at pagkatapos magpasalamat ay hinati-hati niya ang mga ito at ibinigay sa kanyang mga alagad upang ipamahagi, at ipinamahagi nga nila ito sa mga tao. Mayroon din silang ilang maliliit na isda. Nang mabasbasan ang mga ito, iniutos niya sa mga alagad na ipamahagi rin ito sa mga tao. Kumain sila at nabusog at pagkatapos ay tinipon nila ang lumabis na pagkain na pitong kaing. May apat na libong lalaki ang naroon. Pinauwi sila ni Jesus, 10 pagkatapos ay agad siyang sumakay sa bangka kasama ang kanyang mga alagad at pumunta sa lupain ng Dalmanuta. 11 Dumating doon (B) ang mga Fariseo at nakipagtalo kay Jesus. Hinihingan nila si Jesus ng himala mula sa langit upang subukin siya. 12 Napabuntong-hininga (C) nang malalim si Jesus at sinabi, “Bakit humahanap ng himala ang salinlahing ito? Katotohanan ang sinasabi ko sa inyo, walang himalang ipapakita sa salinlahing ito.” 13 Sila'y iniwan niya, at muling sumakay sa bangka at tumawid sa ibayo.

Ang Pampaalsang Gamit ng mga Fariseo at ni Herodes(D)

14 Nakalimutan ng mga alagad[a] na magdala ng tinapay, maliban sa isang tinapay na dala nila sa bangka. 15 Binalaan (E) sila ni Jesus, “Mag-ingat kayo at iwasan ninyo ang pampaalsang gamit ng mga Fariseo at ni Herodes.” 16 Nag-usap-usap ang mga alagad, “Wala kasi tayong dalang tinapay.” 17 Dahil alam ni Jesus ang kanilang pag-uusap, tinanong niya sila, “Bakit ninyo pinag-uusapang wala kayong tinapay? Hindi pa ba ninyo nauunawaan? Manhid ba kayo? 18 Mayroon (F) kayong mga mata, bakit hindi kayo makakita? Mayroon kayong mga tainga, bakit hindi kayo makarinig? Hindi ba ninyo natatandaan 19 nang hati-hatiin ko ang limang tinapay para sa limang libo, ilang kaing ng mga lumabis ang inyong pinulot?” “Labindalawa,” sagot nila. 20 “Nang pagputul-putulin ko ang pitong tinapay para sa apat na libo, ilang kaing ng mga lumabis ang pinulot ninyo?” Sinabi nila sa kanya, “Pito.” 21 “Hindi pa ba ninyo nauunawaan?” tanong ni Jesus.

Pinagaling ni Jesus ang Isang Bulag

22 Pumasok sila sa Bethsaida at dinala sa kanya ang isang lalaking bulag at ipinakiusap na kanyang hipuin. 23 Hinawakan ni Jesus sa kamay ang bulag at inakay palabas ng nayon. Niluraan niya ang mga mata nito, ipinatong ang kanyang mga kamay at tinanong, “Mayroon ka bang nakikita?” 24 Tumingala ang lalaki at nagsabi, “Nakakakita po ako ng mga tao, parang mga punongkahoy na naglalakad.” 25 Muling ipinatong ni Jesus ang kanyang kamay sa mga mata ng lalaki. Iminulat ng lalaki ang kanyang mga mata. Nanumbalik ang kanyang paningin at nakakita na siya nang malinaw. 26 Pinauwi siya ni Jesus at pinagbilinan, “Huwag ka nang pumasok sa nayon.”

Ang Pagpapahayag ni Pedro tungkol kay Jesus(G)

27 Nagtungo si Jesus at ang kanyang mga alagad sa mga nayon ng Cesarea sa Filipos. Habang sila'y nasa daan ay tinanong niya ang kanyang mga alagad, “Ano ang sinasabi ng mga tao kung sino ako?” 28 Sumagot (H) sila, “Sabi ng iba ay si Juan na Tagapagbautismo; sabi naman ng iba'y si Elias, at ng iba'y isa sa mga propeta.” 29 “At kayo, ano ang sinasabi ninyo kung sino ako?” (I) tanong niya sa kanila. Sumagot si Pedro, “Ikaw ang Cristo.”[b] 30 Mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila na huwag sasabihin kaninuman ang tungkol sa kanya.

Unang Pagpapahayag ni Jesus tungkol sa Kanyang Kamatayan(J)

31 Mula noo'y sinimulan niyang ituro sa mga alagad na ang Anak ng Tao ay dapat dumanas ng maraming hirap, at itakwil ng matatandang pinuno, ng mga punong pari, at ng mga tagapagturo ng Kautusan. Siya'y papatayin ngunit pagkaraan ng tatlong araw ay muling mabubuhay. 32 Maliwanag niyang sinabi ang mga ito sa kanila, kaya dinala siya ni Pedro sa isang tabi at sinimulang pagsabihan. 33 Ngunit lumingon si Jesus, tumingin sa mga alagad at pinagsabihan si Pedro, “Lumayas ka sa harapan ko, Satanas! Ang iniisip mo'y hindi galing sa Diyos kundi galing sa tao!” 34 Tinawag (K) ni Jesus ang maraming tao at ang kanyang mga alagad, at sinabi sa kanila, “Sinumang nais sumunod sa akin, tanggihan niya ang kanyang sarili, pasanin ang kanyang krus at sumunod sa akin. 35 Sapagkat (L) sinumang nagnanais magligtas ng kanyang buhay ay mawawalan nito, at ang sinumang mawalan ng kanyang buhay dahil sa akin at sa ebanghelyo ay magkakamit nito. 36 Sapagkat ano ang pakinabang ng tao makamtan man niya ang buong sanlibutan kung mapapahamak naman ang kanyang buhay? 37 Ano ang maibibigay ng tao kapalit ng kanyang buhay? 38 Sinumang ikahiya ako at ang aking salita sa mapakiapid at makasalanang salinlahing ito, ay ikahihiya rin ng Anak ng Tao pagdating niya na taglay ang kaluwalhatian ng kanyang Ama, kasama ang mga banal na anghel.”

Footnotes

  1. Marcos 8:14 Sa Griyego, nila.
  2. Marcos 8:29 o ang Mesiyas.