Add parallel Print Page Options

Wat Da Peopo Teach Long Time Ago

Den some Pharisee guys an teacha guys dat teach Godʼs Rules wen go from Jerusalem by Jesus. Dey spock Jesus guys, how dey eat. Befo dey eat, dey no wash dea hands da way da Pharisee guys say dey gotta wash um.

You know, da Pharisee guys an all da Jewish peopo, dey no eat till dey wash dea hands. But dey suppose to wash um jalike da ancesta guys wen teach from long time ago. Wen dey come back from da market, dey no eat till dey wash dea hands dat way. Get plenny odda stuffs dey gotta do lidat. First, dey gotta wash da cups, da pitchas, an da pots jus right, da way dea ancesta guys wen teach um, so den dey can pray.

So da Pharisee guys an da teacha guys dat teach Godʼs Rules, dey tell Jesus, “Eh, da guys you teaching, no good how dey do! How come dey no live da way da ancesta guys wen teach from long time ago? Dey no wash dea hands dat way befo dey eat!”

Jesus tell um, “Da guy Isaiah wen talk fo God long time ago, an fo shua he talking bout you guys! Cuz you guys say one ting an do anodda. Isaiah wen write dis:

‘God say: Dese peopo, dey say dey get respeck fo me,
    But inside dea heart dey stay far from me.
Dey go down an pray to me,
    But dey ony wase time.
Wat dey teach,
    Dass ony wat some peopo say we gotta do.’ ”

Jesus say, “You guys no like do wat God stay tell you. You guys ony do wat odda peopo wen teach you.”

An he tell um, “You guys jalike da sly mongoose, yeah?! You guys know how fo dump Godʼs Rules, so you guys can stick wit wat some peopo wen teach you long time ago. 10 Moses wen tell, ‘Show respeck fo yoa fadda an mudda.’ He say dis too: ‘Whoeva swear at his fadda o mudda, gotta kill him.’

11 “But you teacha guys say, ‘If one guy get someting dat he can use um fo help his fadda o mudda, he can say to dem, “I no goin use um fo help you guys, cuz bumbye I goin give um to God.” ’ 12 Den you guys say da guy no need help his fadda o mudda. 13 You guys make no good wat God wen say, so you can stick wit da kine stuff yoa ancesta guys wen teach from long time ago. You guys do plenny odda tings lidat, an teach da odda peopo fo do um too.”

Wat Make You Pilau Inside, So You No Can Pray

14 Den Jesus wen tell da peopo, “Come. Listen an try undastan. 15 Wat you guys put inside yoa mout no mean you pilau inside so you no can pray, but wat come outa yoa mout, dass wat make you pilau inside so you no can pray. 16 If you wen hear dat, den listen!”

17 Latas he wen go way from da peopo, an go inside one house, an da guys he teaching come an say, “Try tell us wat da ting mean dat he wen tell um.” 18 He tell um, “Wot! You guys still yet no can undastan? You jalike da odda peopo! You gotta figga dis way: Wateva go inside da guy no can make him pilau inside so he no can pray. 19 Cuz dat ting no go inside da heart, but go inside da stomach, an bumbye come out.” (Wen Jesus say dat, he make um okay fo eat any kine stuff.)

20 Den Jesus say, “Da kine stuff dat come outa one guy, dass wat make him pilau inside so he no can pray. 21 Get all kine bad kine stuff come out from inside da heart. Dass how everybody figga how dey can do bad kine stuff; dey not married an dey still yet go fool aroun; dey rip off da odda peopo; dey kill; dey married an still yet go fool aroun; 22 dey like corral everyting fo demself; dey feel good wen dey do bad; dey like bulai da odda guy; dey no mo shame fo any kine; bodda dem wen da odda guy get someting good; dey talk stink bout da odda peopo; dey get big head; dey ack stupid cuz dey no like tink. 23 All dat bad kine stuff, dass wat come from inside da heart. Az why peopo stay pilau inside an dey no can pray.”

One Wahine Trus Jesus

24 From dea Jesus go Tyre side. He wen go inside one house, an he no like nobody know wea he stay. But no can. Everybody wen find out. Get one wahine, from da Fonicia peopo, Syria side. She Greek, not Jewish, from da kine peopo dat da Jews call “dogs.” Her litto girl get one bad kine spirit dat wen take ova her, an make her do all kine stuff. Da mudda wen hear bout Jesus, an right den an dea she wen go by him. She wen go down by his feet, an beg him fo make da bad kine spirit let go her girl.

27 Jesus say, “First, gotta feed da kids, you know. No good take da food from da kids an throw um down to da dogs.”

28 She say, “Dass right, Boss. But even da dogs unda da table eat wat fall down from da table, yeah?”

29 Jesus tell her, “Wow! You trus me fo real kine! You can hele on home. Da bad kine spirit gone awready from yoa girl!”

30 So she go back home. Dea was da girl. She resting on top da bed, an no mo bad kine spirit.

Jesus Make One Guy Come Good

31 Jesus wen hele on from Tyre side, an go thru Sidon. Den he go Galilee Lake near da Ten Towns. 32 Dey bring one guy who no can hear o talk right. Dey beg Jesus fo put his hands on top da guy. 33 Jesus take him by da side wea neva have nobody. Den he wen stick his finga inside da guyʼs ears, an spit, an touch da guyʼs tongue. 34 Jesus wen look up to da sky, an moan, an say, “Efata!” Dat mean, “Open up!” 35 An right den an dea da guyʼs ears an his tongue come okay, an he can talk good.

36 Jesus tell dem guys, “No tell nobody bout dis!” But da mo he say dat, da mo dey was telling. 37 All dis really wen blow da peopoʼs minds. Dey say, “Dis guy, he really do everyting good! He even make da peopo who no can hear, hear, an da peopo who no can talk, talk!”

The Tradition of the Elders(A)

The Pharisees and certain scribes who came from Jerusalem gathered around Him. When they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, ritually unwashed hands, they found fault. For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands ritually, do not eat, keeping the tradition of the elders. When they come from the market, unless they wash, they do not eat. And there are many other traditions which they have received and observe, such as the washing of cups and pitchers and bronze vessels and dining couches.

So the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”

He answered, “Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written:

‘These people honor Me with their lips,
    but their hearts are far from Me.
In vain do they worship Me,
    teaching as doctrines the precepts of men.’[a]

For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”

And He said to them, “You full well reject the commandment of God so that you may keep your own tradition. 10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’[b] and, ‘Whoever curses father or mother, let him be put to death.’[c] 11 But you say, ‘If a man says to his father or mother, “It is Corban,” that is to say, “What you would have profited from me is a gift to God,” he shall be free.’ 12 Then you no longer let him do anything for his father or his mother, 13 making the word of God of no effect through your tradition, which you have delivered. And you do many similar things.”

14 When He had called all the people to Him, He said, “Listen to Me, every one of you, and understand: 15 There is nothing from outside a man that by entering him can defile him. But the things which come out of the man are what defile him. 16 If anyone has ears to hear, let him hear.”

17 When He had left the people and entered the house, His disciples asked Him concerning the parable. 18 He said to them, “Are you so without understanding also? Do you not know that anything from the outside that enters a man cannot defile him, 19 because it does not enter his heart, but into his stomach, and goes out into the sewer, thus purifying all foods?”

20 And He said, “What comes out of a man is what defiles a man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adultery, fornication, murder, 22 theft, covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, an evil eye, blasphemy, pride and foolishness. 23 All these evil things come from within and defile a man.”

The Syrophoenician Woman’s Faith(B)

24 From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and would have no one know it. Yet He could not be hidden. 25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of Him, and came and fell at His feet. 26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she begged Him to cast the demon out of her daughter.

27 Jesus said to her, “Let the children first be filled. For it is not fitting to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

28 She answered, “Yes, Lord. Yet the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

29 Then He said to her, “For this answer, go your way. The demon has gone out of your daughter.”

30 When she had come to her house, she found the demon had gone out, and her daughter lying on the bed.

The Deaf and Mute Man Healed

31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis. 32 They brought to Him one who was deaf and had difficulty speaking. And they pleaded with Him to put His hand on him.

33 He took him aside from the crowd, and put His fingers into his ears, and spat and touched his tongue. 34 Looking up to heaven, He sighed, and said to him, Ephphatha,” that is, “Be opened.” 35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosened, and he spoke correctly.

36 He ordered them to tell no one. But the more He ordered them, the more they greatly proclaimed it. 37 They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”