Add parallel Print Page Options

11 John[a] answered them,[b] “The person who has two tunics[c] must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 3:11 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
  2. Luke 3:11 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
  3. Luke 3:11 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

11 He answered and said to them, (A)“He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, (B)let him do likewise.”

Read full chapter

11 and he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'

Read full chapter