Add parallel Print Page Options

Pilate asks Jesus questions

23 All the people at the meeting stood up to leave. They took Jesus to stand in front of Pilate.[a] Then they all started to tell Pilate that Jesus had done bad things. They said, ‘We found this man when he was telling our people wrong things. He said that we must not pay taxes to the Roman government. He also said that he himself is the Messiah, that is, a king.’

Pilate asked Jesus, ‘Are you the king of the Jews?’ Jesus replied, ‘You have said it.’

Pilate then said to the leaders of the priests and to all the crowd of people, ‘I cannot find any reason to say that this man is guilty.’ But they continued to speak strongly to him. They said, ‘He makes the people angry and ready to fight against the government. He has taught these bad things everywhere in Judea. He started in Galilee and now he has come to Jerusalem.’

When Pilate heard this, he asked if Jesus came from Galilee. He discovered that he was from the country where Herod ruled. So Pilate sent Jesus to stand in front of Herod. Herod was also in Jerusalem at that time.[b]

Herod asks Jesus questions

Herod was very happy to see Jesus. He had heard about him and he had wanted to meet him for a long time. He wanted to see Jesus do something to show God's power. He asked Jesus many questions, but Jesus did not answer any of them. 10 The leaders of the priests and the teachers of God's Law stood there. They were shouting out that Jesus had done many bad things. 11 Then Herod and his soldiers started to laugh at Jesus. They were saying things to make him feel bad. They put a beautiful coat on him. Then they sent him back to Pilate. 12 That same day, Herod and Pilate became friends. Until then, they had not liked each other.

Pilate and the Jewish leaders argue about Jesus

13 Pilate then told the leaders of the priests, the leaders of the Jews and the people to come back to him. 14 He said to them, ‘You brought this man to me. You said that he was causing the people to fight against their rulers. Listen! I have asked him some questions in front of you. But I have not found that he has done anything wrong. 15 Herod also did not find that he had done anything wrong. That is why he has sent him back to me. You can see this. He has not done anything bad that means he ought to die. 16 So I will just punish him. I will command a soldier to hit him with whips. Then I will let him go.’

17 [Pilate usually let one person go free out of the prison at Passover time.][c]

18 But the crowd all shouted together, ‘Take this man away and kill him! We want Barabbas to go free.’

19 Barabbas had fought against the Roman rulers in Jerusalem. He had also killed somebody. That is why the rulers had put him in prison. 20 But Pilate still wanted to let Jesus go. So he spoke to the crowd again. 21 But they continued to shout. They were shouting, ‘Kill him on a cross, kill him on a cross.’[d]

22 Pilate asked them the same question for the third time. ‘Why should I kill him? What wrong things has he done? You want me to say that he should die. But I have not found anything wrong that would cause me to say that. So I will punish him. I will command my soldiers to hit him with a whip. Then I will let him go.’

23 But they continued to shout at Pilate, ‘Kill him on a cross.’ They continued to shout very much. So, in the end, 24 Pilate did what they wanted. 25 They had asked Pilate to let Barabbas go free out of the prison. He was the man that had caused the Jewish people to fight against the Roman rulers. He had also killed somebody. He was the man that Pilate let go free. As for Jesus, Pilate commanded the soldiers to take him away. He let the people do to him what they wanted.

They kill Jesus on a cross

26 So the soldiers took Jesus away, to go to the place where they would kill him. On the way, they took hold of a man called Simon. This man was from the town of Cyrene. He was coming in from outside the city. The soldiers took the cross that Jesus was carrying on his shoulders. They made Simon carry it instead as he walked behind Jesus.

27 A very large crowd of people were following Jesus. There were many women among them. They were crying with loud voices. They were weeping and crying because they were very sad. 28 So Jesus turned round and he said to them, ‘You women that live in Jerusalem, do not weep for me. Instead, cry for yourselves and for your children. 29 Listen! Days will come when people will say, “It is better for those women that could not have babies. Those women that never had babies to feed are the happy ones!” 30 People will begin to say, “It would be better if we were dead.” They will ask the mountains to fall on top of them. They will ask the hills to cover them up. 31 There is much trouble and pain now. But much worse things will happen! Now the fire burns slowly. But soon it will be like a fire that quickly burns dry wood!’[e]

32 The soldiers also took two other men out of the prison. These men had done bad things. The soldiers would kill them and Jesus together. 33 They took them to the place that is called ‘The Skull’. There they fixed Jesus to a cross to die. They also fixed the two bad men to crosses. One of these men was on the right side of Jesus. The other was on his left side.

34 Jesus said, ‘Father, these people do not know what they are doing. So please forgive them.’

The soldiers then picked up Jesus' clothes for themselves. They played a game to decide who would receive each piece of his clothes. 35 The people stood there and they were watching. The Jewish leaders were laughing at Jesus. They said, ‘He saved other people, did he? Then he should save his own life! Then we will know that he is really the Messiah, the man that God has chosen.’

36 The soldiers also laughed at him. They came up to him and they offered him cheap wine to drink. 37 They said, ‘If you are really the King of the Jews, save your own life.’

38 There was also a notice fixed at the top of the cross. It said, ‘This is the King of the Jews.’

39 One of the bad men on a cross at the side of Jesus started to insult him. He shouted, ‘You say that you are the Messiah, don't you? Then save your own life and save our lives too!’

40 But the bad man on the other cross told him that he should be quiet. He said, ‘You should be more afraid of God. We will die here, as well as him. 41 We two men have done very bad things. So it is right that we should die. But this man has not done anything wrong.’ 42 Then the man said to Jesus, ‘Remember me, Jesus, when you start to rule in your kingdom.’ 43 Jesus replied, ‘I promise you, today you will be with me in paradise.’

Jesus dies

44 It was now about midday. The whole country became dark for three hours. 45 The sun did not give any light. Then the curtain inside the temple tore into two parts. 46 Then Jesus shouted loudly, ‘Father, I give my spirit to you.’ After he shouted this, he died.

47 There was a captain of the soldiers there. When he saw what had happened, he praised God. He said. ‘I am sure that this man had not done anything wrong.’

48 A very big crowd had come together to watch the men die. They saw what had happened. Then they began to go home. They were very sad, and they were hitting their own bodies with their hands. 49 The friends of Jesus were there. The women that had come with him from Galilee were also there. They were all standing a long way away. They also saw what happened to him.

Joseph buries Jesus

50 A man called Joseph was also there. He was one of a special group of important Jewish leaders.[f] He was a good man that wanted to do right things. 51 He was from the Jewish town of Arimathea. He had not agreed with the other leaders that Jesus should die. He was waiting for God to begin to rule his people in his kingdom.

52 So Joseph went to see Pilate. He asked Pilate for the dead body of Jesus. Pilate agreed to this. 53 Joseph then went to the place where Jesus died. He took the dead body down from the cross. He put a piece of linen cloth around the body. Then he put the body into a large hole in the rock. People had made that hole to put dead bodies in, but it was the first time that anyone had used it.[g]

54 This all happened on the day before the Jewish day of rest. It was nearly time for the Jewish day of rest to begin.[h]

Jesus becomes alive again

55 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph. They saw the place where the hole in the rock was. They also saw Joseph put Jesus' body into the empty hole. 56 Then they returned to the house where they were staying in Jerusalem. They prepared spices and oil that had a beautiful smell. On the Jewish day of rest they obeyed God's Law and they did not work.

Footnotes

  1. 23:1 Pontius Pilate ruled over this part of the land that the Romans ruled. He ruled over Jerusalem.
  2. 23:7 Herod was a king and he ruled over the whole of Galilee. It was Herod that had killed John the Baptist.
  3. 23:17 Verse 17 is not in many copies of Luke.
  4. 23:21 Roman rulers fixed bad people to a big cross made from wood, to kill them.
  5. 23:31 Again, Jesus is telling the people that enemies will soon destroy Jerusalem. Jesus is like a tree that is alive. He has not done anything wrong. But still the Romans will kill him on a cross. The bad people in Jerusalem are like dry wood. They have done many wrong things. The Romans will do worse things to them.
  6. 23:50 This was the same group that asked Jesus questions. They had wanted Pilate to kill Jesus.
  7. 23:53 At that time, they put dead bodies in a hole in a rock. Then the family and friends closed the front with a big stone.
  8. 23:54 For the Jews, the end of a day was when the sun went down, at about six o'clock in the evening. Then the next day began.

23 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서

재판과 선고

이렇게 고소하였다. “[a]이 사람은 우리 민족을 그릇된 길로 인도 하고 있습니다. 황제에게 세금을 바치지 못하게 하고 자기가 그리스도 왕이라고 주장합니다.”

그래서 빌라도가 예수님께 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.

빌라도는 대제사장들과 군중을 향하여 “나는 이 사람에게서 아무런 죄도 찾지 못하였소” 하였으나

그들은 억지를 부리며 “그는 갈릴리에서부터 이 곳에 이르기까지 온 유대에서 가르치며 백성을 선동하고 있습니다” 하고 외쳐댔다.

빌라도는 그 말을 듣고 “이 사람이 갈릴리 사람이오?” 하고 물어 본 뒤

예수님이 헤롯의 관할 지역에 속한 것을 알고 그에게 보냈는데 그때 마침 헤롯도 예루살렘에 와 있었다.

헤롯은 오래 전부터 예수님의 소문을 듣고 한번 만나 보고 싶기도 했고 또 그가 기적을 행하는 것을 보고 싶은 생각도 있었기 때문에 예수님을 보자 매우 기뻐하였다.

헤롯은 예수님께 여러 가지를 물어 보았으나 예수님은 아무 대답도 하지 않으셨다.

10 대제사장들과 율법학자들이 거기 서서 악착같이 예수님을 고소하자

11 헤롯은 군인들과 함께 예수님을 업신여기고 조롱한 후 화려한 옷을 입혀 빌라도에게 돌려보냈다.

12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수처럼 지냈으나 바로 그 날 서로 다정한 친구가 되었다.

13 빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 소집하고

14 그들에게 이렇게 말하였다. “여러분은 이 사람이 백성을 선동한다고 나에게 끌고 왔소. 그래서 내가 여러분이 보는 앞에서 직접 조사해 보았으나 이 사람에게서 여러분이 고소한 죄를 찾지 못하였소.

15 헤롯도 이 사람에게서 죄를 찾지 못하고 우리에게 되돌려보냈는데 사실 이 사람은 죽을 짓을 한 일이 없소.

16 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”

17 [b](없음)

18 그러자 군중들은 일제히 큰 소리로 “그 사람은 죽이고 우리에게 바라바를 석방해 주시오!” 하고 외쳤다.

19 바라바는 성 안에서 폭동을 일으키고 살인한 죄로 갇혀 있는 죄수였다.

20 빌라도는 예수님을 놓아 주고 싶어서 군중들에게 다시 말했으나

21 그들은 계속 소리를 지르며 “십자가에 못박으시오! 십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다.

22 그러자 빌라도가 그들에게 세 번째 말하였다. “이유가 무엇이오? 이 사람이 무슨 죄를 지었소? 나는 이 사람에게서 죽일 만한 죄를 찾지 못했으므로 매질이나 해서 놓아 주겠소.”

23 그러나 그들이 큰 소리로 외쳐대며 예수님을 십자가에 못박아야 한다고 끈질기게 요구하자 마침내 그들의 소리가 이기고 말았다.

24 그래서 빌라도는 그들의 요구대로 할 것을 선언하였다.

25 그리고 그는 그들이 요구한 사람, 곧 폭동과 살인죄로 감옥에 갇힌 죄수를 석방하고 예수님을 넘겨 주어 그들이 마음대로 하게 하였다.

26 그들이 예수님을 끌고 가다가 시골에서 올라오는 구레네 사람 시몬을 붙잡아 십자가를 지우고 예수님의 뒤를 따라가게 하였다.

27 그리고 많은 사람들이 예수님을 뒤따라갔다. 그들 가운데는 예수님 때문에 슬퍼하며 우는 여자들도 있었다.

28 예수님은 몸을 돌이켜 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말고 너희와 너희 자녀들을 위해 울어라.

29 앞으로 사람들이 ‘임신하지 못하고 아기를 낳아 보지 못하고 젖을 먹여 보지 못한 여자들이 행복하다’ 하고 말할 때가 올 것이다.

30 그때 사람들이 높은 산을 향해 [c]‘우리 위에 무너져라’ 할 것이며 낮은 산을 향해 ‘우리를 덮어라’ 할 것이다.

31 [d]푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”

처형

32 다른 두 죄수도 사형을 받기 위해 예수님과 함께 끌려갔다.

33 그들이 ‘해골’ 이라는 곳에 이르렀을 때 [e]군인들이 예수님을 십자가에 못박고 두 죄수도 못박았는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 매달았다.

34 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자

35 백성들은 서서 구경하고 [f]유대인 지도자들도 예수님을 비웃으며 “그가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 그리스도라면 자기도 구원하게 하라” 하였다.

36 그리고 군인들도 다가와서 예수님을 조롱하고 신 포도주를 주면서

37 “네가 유대인의 왕이라면 네 자신이나 구원하여라” 하였다.

38 예수님의 머리 위에는 ‘이 사람은 유대인의 왕이다’ 라고 쓴 죄패가 붙어 있었다.

39 함께 십자가에 달린 죄수 중 한 사람은 “당신이 그리스도가 아니오? 당신 자신과 우리를 구원하시오” 하며 예수님을 모욕하였으나

40 다른 죄수는 그를 꾸짖으며 “너는 똑같이 사형 선고를 받고도 하나님을 두려워하지 않느냐?

41 우리는 죄를 지었기 때문에 이런 벌을 받아도 싸지만 이분은 잘못한 것이 아무것도 없다” 하였다.

42 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자

43 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.

44 [g]12시쯤 되어 온 땅에 어두움이 뒤덮이더니 오후 [h]3시까지 계속되었다.

45 해가 빛을 잃었고 성전 휘장이 두 쪽으로 찢어졌다.

46 그리고 예수님은 큰 소리로 “아버지, 내 영혼을 아버지 손에 맡깁니다” 하시고 숨을 거두셨다.

47 이 광경을 지켜 보고 있던 [i]장교는 하나님을 찬양하며 “이 사람은 정말 의로운 분이었구나!” 하였고

48 구경하러 모인 사람들도 일어난 일을 보고 모두 가슴을 치며 돌아갔다.

49 또 예수님을 아는 사람들과 갈릴리에서 예수님을 따라온 여자들도 멀리서 이 일을 지켜 보았다.

50 의회 의원 가운데 착하고 의로운 요셉이라는 사람이 있었다.

51 그는 의회의 결정과 행동에 따르지 않았다. 그는 유대인의 도시 아리마대 출신이었으며 하나님의 나라를 기다리는 사람이었다.

52 그가 빌라도에게 찾아가서 예수님의 시체를 요구하고

53 그 시체를 내려 고운 모시 천으로 싸서 바위를 쪼아 내어 만든 새 무덤에 모셨다.

54 그 날은 [j]안식일을 준비하는 금요일이었는데 안식일이 곧 시작되려는 참이었다.

55 갈릴리에서 예수님을 따라온 여자들은 거기까지 와서 무덤과 예수님의 시체를 어떻게 모셔 두었는가를 봐 두고

56 집으로 돌아가 향품과 향유를 준비하였다. 그리고 그들은 계명에 따라 안식일에 쉬었다.

Footnotes

  1. 23:2 또는 ‘우리가 이 사람을 보매’
  2. 23:17 어떤 사본에는 17절로 ‘명절이 되면 총독은 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하 는 전례가 있었다’ 가 있음.
  3. 23:30 호10:8
  4. 23:31 원문에는 ‘푸른나무에도이같이하거든마른나무에는어떻게되리요’
  5. 23:33 원문에는 ‘그들’, 곧예수님을끌고간군중들 을암시하고있다.
  6. 23:35 또는 ‘관원들’
  7. 23:44 헬 ‘6시’
  8. 23:44 헬 ‘9시’
  9. 23:47 원문에는 ‘백부장’ (로마 100명의지휘관)
  10. 23:54 원문에는 ‘예비일이요안식일이거의되었더라’

Jesus Brought Before Pilate

23 Then[a] the whole group of them rose up and brought Jesus[b] before Pilate.[c] They[d] began to accuse[e] him, saying, “We found this man subverting[f] our nation, forbidding[g] us to pay the tribute tax[h] to Caesar[i] and claiming that he himself is Christ,[j] a king.” So[k] Pilate asked Jesus,[l] “Are you the king[m] of the Jews?” He replied, “You say so.”[n] Then[o] Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation[p] against this man.” But they persisted[q] in saying, “He incites[r] the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”[s]

Jesus Brought Before Herod

Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean. When[t] he learned that he was from Herod’s jurisdiction,[u] he sent him over to Herod,[v] who also happened to be in Jerusalem[w] at that time. When[x] Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him and was hoping to see him perform[y] some miraculous sign.[z] So[aa] Herod[ab] questioned him at considerable length; Jesus[ac] gave him no answer. 10 The chief priests and the experts in the law[ad] were there, vehemently accusing him.[ae] 11 Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then,[af] dressing him in elegant clothes,[ag] Herod[ah] sent him back to Pilate. 12 That very day Herod and Pilate became friends with each other,[ai] for prior to this they had been enemies.[aj]

Jesus Brought Before the Crowd

13 Then[ak] Pilate called together the chief priests, the[al] leaders, and the people, 14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading[am] the people. When I examined him before you, I[an] did not find this man guilty[ao] of anything you accused him of doing. 15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing[ap] deserving death.[aq] 16 I will therefore have him flogged[ar] and release him.”[as]

18 But they all shouted out together,[at] “Take this man[au] away! Release Barabbas for us!” 19 (This[av] was a man who had been thrown into prison for an insurrection[aw] started in the city, and for murder.)[ax] 20 Pilate addressed them once again because he wanted[ay] to release Jesus. 21 But they kept on shouting,[az] “Crucify, crucify[ba] him!” 22 A third time he said to them, “Why? What wrong has he done? I have found him guilty[bb] of no crime deserving death.[bc] I will therefore flog[bd] him and release him.” 23 But they were insistent,[be] demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed. 24 So[bf] Pilate[bg] decided[bh] that their demand should be granted. 25 He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over[bi] to their will.[bj]

The Crucifixion

26 As[bk] they led him away, they seized Simon of Cyrene,[bl] who was coming in from the country.[bm] They placed the cross on his back and made him carry it behind Jesus.[bn] 27 A great number of the people followed him, among them women[bo] who were mourning[bp] and wailing for him. 28 But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem,[bq] do not weep for me, but weep for yourselves[br] and for your children. 29 For this is certain:[bs] The days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’[bt] 30 Then they will begin to say to the mountains,[bu]Fall on us!and to the hills,Cover us![bv] 31 For if such things are done[bw] when the wood is green, what will happen when it is dry?”[bx]

32 Two other criminals[by] were also led away to be executed with him. 33 So[bz] when they came to the place that is called “The Skull,”[ca] they crucified[cb] him there, along with the criminals, one on his right and one on his left. 34 [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”][cc] Then[cd] they threw dice[ce] to divide his clothes.[cf] 35 The people also stood there watching, but the leaders ridiculed[cg] him, saying, “He saved others. Let him save[ch] himself if[ci] he is the Christ[cj] of God, his chosen one!” 36 The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,[ck] 37 and saying, “If[cl] you are the king of the Jews, save yourself!” 38 There was also an inscription[cm] over him, “This is the king of the Jews.”

39 One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t[cn] you the Christ?[co] Save yourself and us!” 40 But the other rebuked him, saying,[cp] “Don’t[cq] you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?[cr] 41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing[cs] wrong.” 42 Then[ct] he said, “Jesus, remember me[cu] when you come in[cv] your kingdom.” 43 And Jesus[cw] said to him, “I tell you the truth,[cx] today[cy] you will be with me in paradise.”[cz]

44 It was now[da] about noon,[db] and darkness came over the whole land until three in the afternoon,[dc] 45 because the sun’s light failed.[dd] The temple curtain[de] was torn in two. 46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit![df] And after he said this he breathed his last.

47 Now when the centurion[dg] saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!”[dh] 48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.[di] 49 And all those who knew Jesus[dj] stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw[dk] these things.

Jesus’ Burial

50 Now[dl] there was a man named Joseph who was a member of the council,[dm] a good and righteous man. 51 (He[dn] had not consented[do] to their plan and action.) He[dp] was from the Judean town[dq] of Arimathea, and was looking forward to[dr] the kingdom of God.[ds] 52 He went to Pilate and asked for the body[dt] of Jesus. 53 Then[du] he took it down, wrapped it in a linen cloth,[dv] and placed it[dw] in a tomb cut out of the rock,[dx] where no one had yet been buried.[dy] 54 It was the day of preparation[dz] and the Sabbath was beginning.[ea] 55 The[eb] women who had accompanied Jesus[ec] from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it. 56 Then[ed] they returned and prepared aromatic spices[ee] and perfumes.[ef]

On the Sabbath they rested according to the commandment.[eg]

Footnotes

  1. Luke 23:1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 23:1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 23:1 sn Pilate was the Roman prefect (procurator) in charge of collecting taxes and keeping the peace. His immediate superior was the Roman governor (proconsul) of Syria, although the exact nature of this administrative relationship is unknown. Pilate’s relations with the Jews had been rocky (v. 12). Here he is especially sensitive to them.
  4. Luke 23:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
  5. Luke 23:2 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie—20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
  6. Luke 23:2 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrephō) here, see L&N 31.71 and 88.264.sn Subverting our nation was a summary charge, as Jesus “subverted” the nation by making false claims of a political nature, as the next two detailed charges show.
  7. Luke 23:2 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
  8. Luke 23:2 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence—‘tribute tax.’”
  9. Luke 23:2 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  10. Luke 23:2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
  11. Luke 23:3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
  12. Luke 23:3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  13. Luke 23:3 snAre you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
  14. Luke 23:3 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 22:70.
  15. Luke 23:4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  16. Luke 23:4 tn Grk “find no cause.” sn Pilate’s statement “I find no reason for an accusation” is the first of several remarks in Luke 23 that Jesus is innocent or of efforts to release him (vv. 13, 14, 15, 16, 20, 22).
  17. Luke 23:5 tn Or “were adamant.” For “persisted in saying,” see L&N 68.71.
  18. Luke 23:5 sn He incites the people. The Jewish leadership claimed that Jesus was a political threat and had to be stopped. By reiterating this charge of stirring up rebellion, they pressured Pilate to act, or be accused of overlooking political threats to Rome.
  19. Luke 23:5 tn Grk “beginning from Galilee until here.”
  20. Luke 23:7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  21. Luke 23:7 sn Learning that Jesus was from Galilee and therefore part of Herod’s jurisdiction, Pilate decided to rid himself of the problem by sending him to Herod.
  22. Luke 23:7 sn Herod was Herod Antipas, son of Herod the Great. See the note on Herod in 3:1.
  23. Luke 23:7 sn Herod would probably have come to Jerusalem for the feast, although his father was only half Jewish (Josephus, Ant. 14.15.2 [14.403]). Josephus does mention Herod’s presence in Jerusalem during a feast (Ant. 18.5.3 [18.122]).
  24. Luke 23:8 tn Here δέ (de) has not been translated.
  25. Luke 23:8 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
  26. Luke 23:8 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).
  27. Luke 23:9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.
  28. Luke 23:9 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
  29. Luke 23:9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  30. Luke 23:10 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
  31. Luke 23:10 sn Luke portrays the Jewish leadership as driving events toward the cross by vehemently accusing Jesus.
  32. Luke 23:11 tn This is a continuation of the previous Greek sentence, but because of its length and complexity, a new sentence was started here in the translation by supplying “then” to indicate the sequence of events.
  33. Luke 23:11 sn This mockery involved putting elegant royal clothes on Jesus, either white or purple (the colors of royalty). This was no doubt a mockery of Jesus’ claim to be a king.
  34. Luke 23:11 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
  35. Luke 23:12 sn Herod and Pilate became friends with each other. It may be that Pilate’s change of heart was related to the death of his superior, Sejanus, who had a reputation for being anti-Jewish. To please his superior, Pilate may have ruled the Jews with insensitivity. Concerning Sejanus, see Philo, Embassy 24 (160-61) and Flaccus 1 (1).
  36. Luke 23:12 tn Grk “at enmity with each other.”
  37. Luke 23:13 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  38. Luke 23:13 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
  39. Luke 23:14 tn This term also appears in v. 2.
  40. Luke 23:14 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
  41. Luke 23:14 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.
  42. Luke 23:15 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.
  43. Luke 23:15 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
  44. Luke 23:16 tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.
  45. Luke 23:16 tc Many of the best mss, as well as some others (P75 A B K L T 070 1241 sa), lack 23:17 “(Now he was obligated to release one individual for them at the feast.)” This verse appears to be a parenthetical note explaining the custom of releasing someone on amnesty at the feast. It appears in two different locations with variations in wording, which makes it look like a scribal addition. It is included in א (D following v. 19) W Θ Ψ ƒ1,13 M lat. The verse appears to be an explanatory gloss taken from Matt 27:15 and Mark 15:6, not original in Luke. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
  46. Luke 23:18 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
  47. Luke 23:18 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.
  48. Luke 23:19 tn Grk “who” (a continuation of the previous sentence).
  49. Luke 23:19 sn Ironically, what Jesus was alleged to have done, started an insurrection, this man really did.
  50. Luke 23:19 sn This is a parenthetical note by the author.
  51. Luke 23:20 sn The account pictures a battle of wills—the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.
  52. Luke 23:21 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
  53. Luke 23:21 tn This double present imperative is emphatic.sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
  54. Luke 23:22 tn Grk “no cause of death I found in him.”
  55. Luke 23:22 sn The refrain of innocence comes once again. Pilate tried to bring some sense of justice, believing Jesus had committed no crime deserving death.
  56. Luke 23:22 tn Or “scourge” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). See the note on “flogged” in v. 16.
  57. Luke 23:23 tn Though a different Greek term is used here (BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι), this remark is like 23:5.
  58. Luke 23:24 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the crowd’s cries prevailing.
  59. Luke 23:24 sn Finally Pilate gave in. He decided crucifying one Galilean teacher was better than facing a riot. Justice lost out in the process, because he did not follow his own verdict.
  60. Luke 23:24 tn Although some translations render ἐπέκρινεν (epekrinen) here as “passed sentence” or “gave his verdict,” the point in context is not that Pilate sentenced Jesus to death here, but that finally, although convinced of Jesus’ innocence, he gave in to the crowd’s incessant demand to crucify an innocent man.
  61. Luke 23:25 tn Or “delivered up.”
  62. Luke 23:25 sn He handed Jesus over to their will. Here is where Luke places the major blame for Jesus’ death. It lies with the Jewish nation, especially the leadership, though in Acts 4:24-27 he will bring in the opposition of Herod, Pilate, and all people.
  63. Luke 23:26 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  64. Luke 23:26 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help. Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. Mark 15:21 names him as father of two people apparently known to Mark’s audience.
  65. Luke 23:26 tn Or perhaps, “was coming in from his field” outside the city (BDAG 15-16 s.v. ἀγρός 1).
  66. Luke 23:26 tn Grk “they placed the cross on him to carry behind Jesus.”
  67. Luke 23:27 sn The background of these women is disputed. Are they “official” mourners of Jesus’ death, appointed by custom to mourn death? If so, the mourning here would be more pro forma. However, the text seems to treat the mourning as sincere, so their tears and lamenting would have been genuine.
  68. Luke 23:27 tn Or “who were beating their breasts,” implying a ritualized form of mourning employed in Jewish funerals. See the note on the term “women” earlier in this verse.
  69. Luke 23:28 sn The title Daughters of Jerusalem portrays these women mourning as representatives of the nation.
  70. Luke 23:28 sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person—they should be mourning for themselves.
  71. Luke 23:29 tn Grk “For behold.”
  72. Luke 23:29 tn Grk “Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the breasts that have not nursed!”sn Normally barrenness is a sign of judgment, because birth would be seen as a sign of blessing. The reversal of imagery indicates that something was badly wrong.
  73. Luke 23:30 sn The figure of crying out to the mountains ‘Fall on us!’ (appealing to creation itself to hide them from God’s wrath), means that a time will come when people will feel they are better off dead (Hos 10:8).
  74. Luke 23:30 sn An allusion to Hos 10:8 (cf. Rev 6:16).
  75. Luke 23:31 tn Grk “if they do such things.” The plural subject here is indefinite, so the active voice has been translated as a passive (see ExSyn 402).
  76. Luke 23:31 sn The figure of the green wood and the dry has been variously understood. Most likely the picture compares the judgment on Jesus as the green (living) wood to the worse judgment that will surely come for the dry (dead) wood of the nation.
  77. Luke 23:32 tc The text reads either “two other criminals” or “others, two criminals.” The first reading (found in P75 א B) could be read as describing Jesus as a criminal, while the second (found in A C D L W Θ Ψ 070 0250 ƒ1,13 33 M) looks like an attempt to prevent this identification. The first reading, more difficult to explain from the other, is likely autographic.sn Jesus is numbered among the criminals (see Isa 53:12 and Luke 22:37).
  78. Luke 23:33 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the preceding material.
  79. Luke 23:33 sn The place that is calledThe Skull’ (known as Golgotha in Aramaic, cf. John 19:17) is north and just outside of Jerusalem. The hill on which it is located protruded much like a skull, giving the place its name. The Latin word for Greek κρανίον (kranion) is calvaria, from which the English word “Calvary” derives (cf. Luke 23:33 in the KJV).
  80. Luke 23:33 sn See the note on crucify in 23:21.
  81. Luke 23:34 tc Many significant mss (P75 א1 B D* W Θ 070 579 1241 sys sa) lack v. 34a. It is included in א*,2 (A) C D2 L Ψ 0250 ƒ1,(13) 33 M lat syc,p,h. It also fits a major Lukan theme of forgiving the enemies (6:27-36), and it has a parallel in Stephen’s response in Acts 7:60. The lack of parallels in the other Gospels argues also for inclusion here. On the other hand, the fact of the parallel in Acts 7:60 may well have prompted early scribes to insert the saying in Luke’s Gospel alone. Further, there is the great difficulty of explaining why early and diverse witnesses lack the saying. A decision is difficult, but even those who regard the verse as inauthentic literarily often consider it to be authentic historically. For this reason it has been placed in single brackets in the translation.
  82. Luke 23:34 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  83. Luke 23:34 tn Grk “cast lots” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent “threw dice” was chosen here because of its association with gambling.
  84. Luke 23:34 sn An allusion to Ps 22:18, which identifies Jesus as the suffering innocent one.
  85. Luke 23:35 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).
  86. Luke 23:35 sn The irony in the statement Let him save himself is that salvation did come, but later, not while on the cross.
  87. Luke 23:35 tn This is a first class condition in the Greek text.
  88. Luke 23:35 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
  89. Luke 23:36 sn Sour wine was cheap wine, called in Latin posca, and referred to a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and the soldiers who had performed the crucifixion, who had some on hand, now used it to taunt Jesus further.
  90. Luke 23:37 tn This is also a first class condition in the Greek text.
  91. Luke 23:38 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
  92. Luke 23:39 tc Most mss (A C3 W Θ Ψ ƒ1,13 33 M lat) read εἰ σὺ εἶ (ei su ei, “If you are”) here, while οὐχὶ σὺ εἶ (ouchi su ei, “Are you not”) is found in overall better and earlier witnesses (P75 א B C* L 070 1241 it). The “if” clause reading creates a parallel with the earlier taunts (vv. 35, 37), and thus is most likely a motivated reading. sn The question in Greek expects a positive reply and is also phrased with irony.
  93. Luke 23:39 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
  94. Luke 23:40 tn Grk “But answering, the other rebuking him, said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
  95. Luke 23:40 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke—“You should fear God and not speak!”
  96. Luke 23:40 tn The words “of condemnation” are not in the Greek text, but are implied.
  97. Luke 23:41 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime.
  98. Luke 23:42 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  99. Luke 23:42 sn Jesus, remember me is a statement of faith from the cross, as Jesus saves another even while he himself is dying. This man’s faith had shown itself when he rebuked the other thief. He hoped to be with Jesus sometime in the future in the kingdom.
  100. Luke 23:42 tc ‡ The alternate readings of some mss make the reference to Jesus’ coming clearer. “Into your kingdom”—with εἰς τὴν βασιλείαν (eis tēn basileian), read by P75 B L—is a reference to his entering into God’s presence at the right hand. “In your kingdom”—with ἐν τῇ βασιλείᾳ (en tē basileia), read by א A C*,2 W Θ Ψ 070 ƒ1,13 33 M lat sy—looks at his return. It could be argued that the reading with εἰς is more in keeping with Luke’s theology elsewhere, but the contrast with Jesus’ reply, “Today,” slightly favors the reading “in your kingdom.” Codex Bezae (D), in place of this short interchange between the criminal and Jesus, reads “Then he turned to the Lord and said to him, ‘Remember me in the day of your coming.’ Then the Lord said in reply to [him], ‘Take courage; today you will be with me in paradise.’” This reading emphasizes the future aspect of the coming of Christ; it has virtually no support in any other mss.
  101. Luke 23:43 tn Grk “he.”
  102. Luke 23:43 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  103. Luke 23:43 sn Jesus gives more than the criminal asked for, because the blessing will come today, not in the future. He will be among the righteous. See the note on today in 2:11.
  104. Luke 23:43 sn In the NT, paradise is mentioned three times. Here it refers to the abode of the righteous dead. In Rev 2:7 it refers to the restoration of Edenic paradise predicted in Isa 51:3 and Ezek 36:35. In 2 Cor 12:4 it probably refers to the “third heaven” (2 Cor 12:2) as the place where God dwells.
  105. Luke 23:44 tn Grk “And it was.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  106. Luke 23:44 tn Grk “the sixth hour.”
  107. Luke 23:44 tn Grk “until the ninth hour.”
  108. Luke 23:45 tc The wording “the sun’s light failed” is a translation of τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος/ ἐκλείποντος (tou hēliou eklipontos/ ekleipontos), a reading found in the earliest and best witnesses (among them P75 א B C*vid L 070 579 2542) as well as several ancient versions. The majority of mss (A C3 [D] W Θ Ψ ƒ1,13 M lat sy) have the flatter, less dramatic term, “the sun was darkened” (ἐσκοτίσθη, eskotisthe), a reading that avoids the problem of implying an eclipse (see sn below). This alternative thus looks secondary because it is a more common word and less likely to be misunderstood as referring to a solar eclipse. That it appears in later witnesses rather than the earliest ones adds confirmatory testimony to its inauthentic character.sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15. Some students of the NT see in Luke’s statement the sun’s light failed (eklipontos) an obvious blunder in his otherwise meticulous historical accuracy. The reason for claiming such an error on the author’s part is due to an understanding of the verb as indicating a solar eclipse when such would be an astronomical impossibility during a full moon. There are generally two ways to resolve this difficulty: (a) adopt a different reading (“the sun was darkened”) that smoothes over the problem (discussed in the tc problem above), or (b) understand the verb eklipontos in a general way (such as “the sun’s light failed”) rather than as a technical term, “the sun was eclipsed.” The problem with the first solution is that it is too convenient, for the Christian scribes who, over the centuries, copied Luke’s Gospel would have thought the same thing. That is, they too would have sensed a problem in the wording and felt that some earlier scribe had incorrectly written down what Luke penned. The fact that the reading “was darkened” shows up in the later and generally inferior witnesses does not bolster one’s confidence that this is the right solution. But second solution, if taken to its logical conclusion, proves too much for it would nullify the argument against the first solution: If the term did not refer to an eclipse, then why would scribes feel compelled to change it to a more general term? The solution to the problem is that ekleipo did in fact sometimes refer to an eclipse, but it did not always do so. (BDAG 306 s.v. ἐκλείπω notes that the verb is used in Hellenistic Greek “Of the sun cease to shine.” In MM it is argued that “it seems more than doubtful that in Lk 2345 any reference is intended to an eclipse. To find such a reference is to involve the Evangelist in a needless blunder, as an eclipse is impossible at full moon, and to run counter to his general usage of the verb = ‘fail’…” [p. 195]. They enlist Luke 16:9; 22:32; and Heb 1:12 for the general meaning “fail,” and further cite several contemporaneous examples from papyri of this meaning [195-96]) Thus, the very fact that the verb can refer to an eclipse would be a sufficient basis for later scribes altering the text out of pious motives; conversely, the very fact that the verb does not always refer to an eclipse and, in fact, does not normally do so, is enough of a basis to exonerate Luke of wholly uncharacteristic carelessness.
  109. Luke 23:45 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.
  110. Luke 23:46 sn A quotation from Ps 31:5. It is a psalm of trust. The righteous, innocent sufferer trusts in God. Luke does not have the cry of pain from Ps 22:1 (cf. Matt 27:46; Mark 15:34), but notes Jesus’ trust instead.
  111. Luke 23:47 sn See the note on the word centurion in 7:2.
  112. Luke 23:47 tn Or “righteous.” It is hard to know whether “innocent” or “righteous” is intended, as the Greek term used can mean either, and both make good sense in this context. Luke has been emphasizing Jesus as innocent, so that is slightly more likely here. Of course, one idea entails the other. sn Here is a fourth figure who said that Jesus was innocent in this chapter (Pilate, Herod, a criminal, and now a centurion).
  113. Luke 23:48 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.
  114. Luke 23:49 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  115. Luke 23:49 tn Technically the participle ὁρῶσαι (horōsai) modifies only γυναῖκες (gunaikes) since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.
  116. Luke 23:50 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  117. Luke 23:50 tn Grk “a councillor” (as a member of the Sanhedrin, see L&N 11.85). This indicates that some individuals among the leaders did respond to Jesus.
  118. Luke 23:51 tn Grk “This one.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.
  119. Luke 23:51 tc Several mss (א C D L Δ Ψ 070 ƒ1,13 [579] 892 1424 2542 al) read the present participle συγκατατιθέμενος (sunkatatithemenos) instead of the perfect participle συγκατατεθειμένος (sunkatatetheimenos). The present participle could be taken to mean that Joseph had decided that the execution was now a mistake. The perfect means that he did not agree with it from the start. The perfect participle, however, has better support externally (P75 A B W Θ 33 M), and is thus the preferred reading.sn The parenthetical note at the beginning of v. 51 indicates that Joseph of Arimathea had not consented to the action of the Sanhedrin in condemning Jesus to death. Since Mark 14:64 indicates that all the council members condemned Jesus as deserving death, it is likely that Joseph was not present at the trial.
  120. Luke 23:51 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.
  121. Luke 23:51 tn Or “Judean city”; Grk “from Arimathea, a city of the Jews.” Here the expression “of the Jews” (᾿Ιουδαίων, Ioudaiōn) is used in an adjectival sense to specify a location (cf. BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.c) and so has been translated “Judean.”
  122. Luke 23:51 tn Or “waiting for.”sn Though some dispute that Joseph of Arimathea was a disciple of Jesus, this remark that he was looking forward to the kingdom of God and his actions regarding Jesus’ burial suggest otherwise.
  123. Luke 23:51 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus’ teaching. The nature of the kingdom of God in the NT and in Jesus’ teaching has long been debated by interpreters and scholars, with discussion primarily centering around the nature of the kingdom (earthly, heavenly, or both) and the kingdom’s arrival (present, future, or both). An additional major issue concerns the relationship between the kingdom of God and the person and work of Jesus himself. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
  124. Luke 23:52 sn Joseph went to Pilate and asked for the body because he sought to give Jesus an honorable burial. This was indeed a bold move on the part of Joseph of Arimathea, for it clearly and openly identified him with a man who had just been condemned and executed, namely, Jesus. His faith is exemplary, especially for someone who was a member of the council that handed Jesus over for crucifixion (cf. Mark 15:43).
  125. Luke 23:53 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  126. Luke 23:53 tn The term σινδών (sindōn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
  127. Luke 23:53 tn In the Greek text this pronoun (αὐτόν, auton) is masculine, while the previous one (αὐτό, auto) is neuter, referring to the body.
  128. Luke 23:53 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.26).
  129. Luke 23:53 tc Codex Bezae (D), with some support from 070, one Itala ms, and the Sahidic version, adds the words, “And after he [Jesus] was laid [in the tomb], he [Joseph of Arimathea] put a stone over the tomb which scarcely twenty men could roll.” Although this addition is certainly not part of the original text of Luke, it does show how interested the early scribes were in the details of the burial and may even reflect a very primitive tradition. Matt 27:60 and Mark 15:46 record the positioning of a large stone at the door of the tomb.tn Or “laid to rest.”
  130. Luke 23:54 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath.
  131. Luke 23:54 tn Normally, “dawning,” but as the Jewish Sabbath begins at 6 p.m., “beginning” is more appropriate.
  132. Luke 23:55 tn Here δέ (de) has not been translated.
  133. Luke 23:55 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  134. Luke 23:56 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  135. Luke 23:56 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. The Jews did not practice embalming, so these preparations were used to cover the stench of decay and slow decomposition. The women planned to return and anoint the body. But that would have to wait until after the Sabbath.
  136. Luke 23:56 tn Or “ointments.” This was another type of perfumed oil.
  137. Luke 23:56 sn According to the commandment. These women are portrayed as pious, faithful to the law in observing the Sabbath.