Lukas 3
Ne Bibliaj Tik Nawat
Yojan tanutza wan kinmaka ulyuj miak
3 Kwak ne taltikpaktuktiani Tiberius kipiatuya kashtul shiwit ka tatuktia, kwak ne Pontius Pilatus tatuktia katka tik Yudaya, ne Herodes takutuntuktiani ipal Galilaya, ne Pilipo, ne iikaw, takutuntuktiani tik ne talmet ipal Ituraya wan Trakona wan ne Lisanias takutuntuktiani ipal Abilene, 2 wan kwak Hanan wan Kayapa ne weypalej, ajsik ne ipalabraj ne Teut itech Yojan ikunew Zakarya tik ne kojtan, 3 wan kiski pashalua tik ne tajtal inawak ne apan Yarden kinajnawatia teulyujmakalis ipal yulpatalis ma mutapupulwi tay titateyekchijtiwit, 4 ken muijkwilujtuk tik ne iamaw ne taketzani Ishaya kwak ina:
Se tzajtzi tik ne kojtan:
"Shiujpetawakan ipal Tutajwan,
shikmelawakan kan taksa witz!
5 Muchi ne ujustut mutemasket
wan ne tejtepet mutemultisket,
tay malintuk mukwepas melawak
wan ne tetal muchiwas petztik,
6 wan muchi ká kipiat iweyka
yawit kitat itamakishtilis ne Teut!"
7 Kinhilwij ne takamet wan siwatket kistiwit pal kinmaka ulyuj:
—Kuatal! Ká metzinhilwitilij ma shichulukan iishpan ne kwalan witz? 8 Shumet shitamakakan anmutakil yek ipal yulpatalis. Wan maka shipewakan muilwiat: "Su tejemet tiipilawan Abraham!" ika naja nimetzinhilwia ka ne Teut weli kiskalia tepilawan ipal Abraham hasta tik uni tejtet! 9 Nusan nemia ne tepusti itech inelwayu ne kwajkwawit, wan muchi ne kwajkwawit inte tamakat yejyek itakil mutzinewat wan mutamutiliat ne tit!
10 Wan kitajtaniliat katka:
—Su ijkiuni, tay welit tikchiwat?
11 Yaja kinhilwia:
—Ká kipia ume wipil ma kimaka sé ká ne inte kipia, wan ká kipia takwal, kenhaya.
12 Nusan ajsiket sejse tumintepewani mumakat ulyuj, wan kilwijket:
—Tamachtiani, tay welit tikchiwat?
13 Yaja kinhilwij:
—Shitajtanikan semaya keski metzinhilwijtiwit ma shikanakan, inte mas.
14 Nusan sejse tasumani kitajtanilijket:
—Wan tejemet tay welit tikchiwat?
Wan kinhilwij:
—Maka shikchiwilikan aka tay inte yek pal ankishtiliat tumin, wan shimutekipanukan iwan ne anmupatiw.
15 Muchi mutajtaniliat katka tik inyujyulu asu ne Yojan anka ne Mawaltijtuk, 16 wan Yojan nankilij:
—Naja sema nimetzinmaka ulyuj iwan at; witz seuk mas tajpaltik que naja, wan naja inte nitatka nian pal niksutuma ne iishmekayu ne ikak! Yajane metzinmakas ulyuj tik ne Ijiutzin wan tik tit! 17 San tatzejtzelus wan kipupus muchi ne tawial; ne yek kitepewas ijtik ishajkal wan ne tajsul kitatis tik tit inte keman sewi.
18 Yaja kinyeknawatia katka wan ina katka miak kiane.
19 Wan kwak yaja kiajwak ne takutuntuktiani Herodes ipanpa Herodia ne isiwaw ne iikaw wan ipanpa muchi tay ne Herodes kichijtuya tay teyek, 20 Herodes kichijki nusan seuk tay teyek wan kiwikak ne Yojan tzaktuk.
21 Kwak muchi ne techan mumakak ulyuj, nusan ne Yeshu mumakak wan kwak nemituya kinutza ne Teut, tapuik ne ilwikak 22 wan waltemuk ne Ijiutzin ijpak iwan ne iweyka se wilut, wan mukakik ka ikajku:
—Taja tinutelpuch yektasujtatuk, taja nimetzita yek.
Ne inoywan Yeshu
23 Ne Yeshu, kwak pejki, kipiatuya achka senpual-majtakti shiwit, wan mumati ka yaja ikunew Yosep, ikunew Eli
24 ikunew Matat ikunew Lewi ikunew Malki ikunew Yanay ikunew Yosep
25 ikunew Matitia ikunew Amotz ikunew Najum ikunew Hesli ikunew Nagai
26 ikunew Majat ikunew Matitia ikunew Shimi ikunew Yosep ikunew Yoda
27 ikunew Yojanan ikunew Resa ikunew Zerubabel ikunew Shaltiel ikunew Neri
28 ikunew Malki ikunew Adi ikunew Kosam ikunew Almadam ikunew Er
29 ikunew Yose ikunew Eliezer ikunew Yorim ikunew Matat ikunew Lewi
30 ikunew Shimon ikunew Yuda ikunew Yosep ikunew Yonam ikunew Elyakim
31 ikunew Melea ikunew Mena ikunew Matata ikunew Natan ikunew Dawid
32 ikunew Yeshay ikunew Obed ikunew Boaz ikunew Salmon ikunew Najshon
33 ikunew Aminadab ikunew Aram ikunew Hetzron ikunew Peretz ikunew Yuda
34 ikunew Yakob ikunew Itzak ikunew Abraham ikunew Tera ikunew Najor
35 ikunew Serug ikunew Ru ikunew Peleg ikunew Eber ikunew Shela
36 ikunew Kaynan ikunew Arpakshad ikunew Shem ikunew Noa ikunew Lamek
37 ikunew Metushela ikunew Hanok ikunew Yered ikunew Mehalalel ikunew Kaynan
38 ikunew Enosh ikunew Shet ikunew Adam ikunew ne Teut.
Luke 3
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)(B)
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate(C) was governor of Judea, Herod(D) tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— 2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas,(E) the word of God came to John(F) son of Zechariah(G) in the wilderness. 3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.(H) 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.
5 Every valley shall be filled in,
every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
the rough ways smooth.
6 And all people will see God’s salvation.’”[a](I)
7 John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers!(J) Who warned you to flee from the coming wrath?(K) 8 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(M)
10 “What should we do then?”(N) the crowd asked.
11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”(O)
12 Even tax collectors came to be baptized.(P) “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13 “Don’t collect any more than you are required to,”(Q) he told them.
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?”
He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely(R)—be content with your pay.”
15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John(S) might possibly be the Messiah.(T) 16 John answered them all, “I baptize you with[b] water.(U) But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with[c] the Holy Spirit and fire.(V) 17 His winnowing fork(W) is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”(X) 18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
19 But when John rebuked Herod(Y) the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, 20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.(Z)
The Baptism and Genealogy of Jesus(AA)(AB)
21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying,(AC) heaven was opened 22 and the Holy Spirit descended on him(AD) in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son,(AE) whom I love; with you I am well pleased.”(AF)
23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry.(AG) He was the son, so it was thought, of Joseph,(AH)
the son of Heli, 24 the son of Matthat,
the son of Levi, the son of Melki,
the son of Jannai, the son of Joseph,
25 the son of Mattathias, the son of Amos,
the son of Nahum, the son of Esli,
the son of Naggai, 26 the son of Maath,
the son of Mattathias, the son of Semein,
the son of Josek, the son of Joda,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa,
the son of Zerubbabel,(AI) the son of Shealtiel,
the son of Neri, 28 the son of Melki,
the son of Addi, the son of Cosam,
the son of Elmadam, the son of Er,
29 the son of Joshua, the son of Eliezer,
the son of Jorim, the son of Matthat,
the son of Levi, 30 the son of Simeon,
the son of Judah, the son of Joseph,
the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 the son of Melea, the son of Menna,
the son of Mattatha, the son of Nathan,(AJ)
the son of David, 32 the son of Jesse,
the son of Obed, the son of Boaz,
the son of Salmon,[d] the son of Nahshon,
33 the son of Amminadab, the son of Ram,[e]
the son of Hezron, the son of Perez,(AK)
the son of Judah, 34 the son of Jacob,
the son of Isaac, the son of Abraham,
the son of Terah, the son of Nahor,(AL)
35 the son of Serug, the son of Reu,
the son of Peleg, the son of Eber,
the son of Shelah, 36 the son of Cainan,
the son of Arphaxad,(AM) the son of Shem,
the son of Noah, the son of Lamech,(AN)
37 the son of Methuselah, the son of Enoch,
the son of Jared, the son of Mahalalel,
the son of Kenan,(AO) 38 the son of Enosh,
the son of Seth, the son of Adam,
the son of God.(AP)
Ne Bibliaj Tik Nawat · © 2008, 2012 Jan Morrow
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.