Add parallel Print Page Options

约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ─ 他 的 神 ,

说 : 我 遭 遇 患 难 求 告 耶 和 华 , 你 就 应 允 我 ; 从 阴 间 的 深 处 呼 求 , 你 就 俯 听 我 的 声 音 。

你 将 我 投 下 深 渊 , 就 是 海 的 深 处 ; 大 水 环 绕 我 , 你 的 波 浪 洪 涛 都 漫 过 我 身 。

我 说 : 我 从 你 眼 前 虽 被 驱 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 圣 殿 。

诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。

我 下 到 山 根 , 地 的 门 将 我 永 远 关 住 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 却 将 我 的 性 命 从 坑 中 救 出 来 。

我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。

那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;

但 我 必 用 感 谢 的 声 音 献 祭 与 你 。 我 所 许 的 愿 , 我 必 偿 还 。 救 恩 出 於 耶 和 华 。

10 耶 和 华 吩 咐 鱼 , 鱼 就 把 约 拿 吐 在 旱 地 上 。

Oración de Jonás

[a]Entonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez(A), y dijo:

«En mi angustia clamé al Señor(B),
Y Él me respondió.
Desde el seno del Seol[b] pedí auxilio,
Y Tú escuchaste mi voz(C).
-»Pues me habías echado a lo profundo,
En el corazón de los mares,
Y la corriente me envolvió(D);
Todas tus encrespadas olas y tus ondas pasaron sobre mí(E).
-»Entonces dije: “He sido expulsado de delante de Tus ojos(F);
Sin embargo, volveré a mirar hacia Tu santo templo(G)”.
-»Me rodearon las aguas hasta el alma,
El gran abismo me envolvió(H),
Las algas se enredaron en mi cabeza.
-»Descendí hasta las raíces de los montes(I),
La tierra con sus cerrojos me ponía cerco para siempre(J);
Pero Tú sacaste de la fosa mi vida(K), oh Señor, Dios mío.
-»Cuando en mí desfallecía mi alma(L),
Del Señor me acordé(M);
Y mi oración llegó hasta Ti(N),
Hasta Tu santo templo(O).
-»Los que confían en ídolos vanos(P)
Su propia misericordia abandonan.
-»Pero yo con voz de acción de gracias
Te ofreceré sacrificios(Q).
Lo que prometí, pagaré(R).
La salvación es del Señor(S)».

10 Entonces el Señor dio orden al pez(T), y este vomitó a Jonás en tierra firme.

Footnotes

  1. 2:1 En el texto heb. cap. 2:2.
  2. 2:2 I.e. región de los muertos.

And Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.

And he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.

When Thou dost cast me [into] the deep, Into the heart of the seas, Then the flood doth compass me, All Thy breakers and Thy billows have passed over me.

And I -- I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)

Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.

To the cuttings of mountains I have come down, The earth, her bars [are] behind me to the age. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God.

In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.

Those observing lying vanities their own mercy forsake.

And I -- with a voice of thanksgiving -- I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation [is] of Jehovah.

10 And Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.