Add parallel Print Page Options

On his way out of the temple Jesus saw a man who had been born blind.

His disciples asked Jesus, `Master, was this man born blind because of the wrong things he did, or was it the wrong things his parents did?'

Jesus answered, `It was not that he or his parents did any wrong thing. But it was so that people would see what God will do in him.

There is one who has sent me. I must do his work while it is still daylight. Night is coming. Then it will be too dark to work.

As long as I am in the world, I am the Light of the world.'

When Jesus had said this, he spat on the ground. Then he put some of the wet dirt on the man's eyes.

And he said, `Go. wash your eyes in that water hole called Siloam.' (Siloam means Sent.) The man went and washed his eyes. After that, he was able to see.

His neighbours and other people had seen him when he was blind. They said, `Is not this the same man who used to sit here and beg?'

Some people said, `Yes, this is the same man.' Others said, `He is like that man.' But the man himself said, `I am that man.'

10 They asked him, `How is it that you can see now?'

11 He answered them, `That man whose name is Jesus made some mud. He rubbed it on my eyes and told me to go and wash them in the water hole Siloam. And when I had washed my eyes, I could see.'

12 `Where is the man?' they asked. He said, `I do not know.'

13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.

14 The day Jesus made the mud and healed the man was the Sabbath day.

15 Then the Pharisees also asked the man, `How is it that you can see now?' He answered them, `The man put mud on my eyes. I washed my eyes and now I can see.'

16 Then some of the Pharisees said, `This man is not from God. He does not obey the Sabbath day law.' The others said, `But how can a bad man do such a big work?' So the Pharisees did not agree together in what they thought about Jesus.

17 Then they asked the man who had been born blind, `What do you say about the man who healed you?' He answered, `I say he is a prophet from God.'

18 But the leaders of the Jews did not really believe what they heard about the man. They did not believe that first he had been blind and now was able to see. So they called the parents of the man who could now see.

19 `Tell us,' they said. `Is this your son who you say was born blind? How is it that now he can see?'

20 The parents answered, `We know that this is our son. And we know that he was born blind.

21 But we do not know how it is that he can now see. We do not know who healed him. Ask him. He is old enough to talk for himself.'

22 The parents said this because they were afraid of the Jewish leaders. They knew that the leaders of the Jews had already agreed that if anyone said Jesus is the Christ, they would be put out of the meeting place.

23 That is why the parents said, `He is old enough to talk for himself. Ask him.'

24 Then again they called the man who had been blind. They said to him, `You must praise God for this. We know that the man who healed you is a bad man.'

25 He answered them, `I do not know if he is a bad man or not. But one thing I do know. I know that first I was blind, but now I can see.'

26 Then they said to him again, `What did he do to you? How did he heal you?'

27 He answered them, `I told you already. You did not listen. Why do you want me to tell you again? Do you also want to be his disciples?'

28 This made them angry. They said, `You are his disciple, but we are disciples of Moses.

29 We know that God talked to Moses. But this man, we do not know where he comes from.'

30 The man who had been blind said, `This surprises me! He healed me and yet you do not know where he comes from!

31 We know that God does not listen to bad people. But God listens to the person who shows him respect and who obeys him.

32 Before this, no one has ever healed a man who was born blind. Such a thing has not been heard of since the world was made.

33 If this man did not come from God, he could not do anything like this.'

34 They answered, `You have been a bad man ever since you were born! Now are you trying to teach us?' And with that they put him out of the meeting place.

35 Jesus heard that the people had put him out. When he found him, he said, `Do you believe in the Son of God?'

36 He answered, `Sir, who is the Son of God? Tell me, so that I may believe in him.'

37 Jesus said, `You have already seen him. The person who is talking to you now, he is the Son of God.'

38 The man said, `Sir, I do believe.' He kneeled down in front of Jesus and worshipped him.

39 Jesus said, `I came into the world so that people may be judged. I came so that those who are blind may see. And I came so that those who see may become blind.'

40 Some of the Pharisees were with Jesus and heard him say this. They asked him, `You mean to say that we are blind also?'

41 Jesus answered them, `If you agreed that you were blind, you would not be bad people. But you say, "We can see." So then you are still bad people.'

治好生来瞎眼的人

耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。 他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?” 耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。 我在世上的时候,是世界的光。” 说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上, 对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。 那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?” 有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。” 10 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?” 11 他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。” 12 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”

法利赛人查问瞎眼的人

13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。” 16 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。 17 他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是甚么人?”他说:“他是个先知。”

18 犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来, 19 问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?” 20 他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼; 21 现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。” 22 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。 23 因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”

24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。” 25 那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。” 26 他们就问:“他向你作了甚么呢?他怎样开了你的眼睛呢?” 27 他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?” 28 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。 29 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” 30 那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。 31 我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。 32 自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。 33 这人若不是从 神那里来的,他就不能作甚么。” 34 他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。

35 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?” 36 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?” 37 耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。” 38 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。 39 耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”

40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?” 41 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”