Add parallel Print Page Options

18 A Bildad y Suhiad a atebodd ac a ddywedodd, Pa bryd y derfydd eich ymadrodd? ystyriwch, wedi hynny ninnau a lefarwn. Paham y cyfrifed nyni fel anifeiliaid? ac yr ydym yn wael yn eich golwg chwi? O yr hwn sydd yn rhwygo ei enaid yn ei ddicllondeb, ai er dy fwyn di y gadewir y ddaear? neu y symudir y graig allan o’i lle? Ie, goleuni yr annuwiolion a ddiffoddir, a gwreichionen ei dân ef ni lewyrcha. Goleuni a dywylla yn ei luesty ef; a’i lusern a ddiffydd gydag ef. Camre ei gryfder ef a gyfyngir, a’i gyngor ei hun a’i bwrw ef i lawr. Canys efe a deflir i’r rhwyd erbyn ei draed, ac ar faglau y rhodia efe. Magl a ymeifl yn ei sawdl ef, a’r gwylliad fydd drech nag ef. 10 Hoenyn a guddied iddo ef yn y ddaear, a magl iddo ar y llwybr. 11 Braw a’i brawycha ef o amgylch, ac a’i gyr i gymryd ei draed. 12 Ei gryfder fydd newynllyd, a dinistr fydd parod wrth ei ystlys. 13 Efe a ysa gryfder ei groen ef: cyntaf‐anedig angau a fwyty ei gryfder ef. 14 Ei hyder ef a dynnir allan o’i luesty: a hynny a’i harwain ef at frenin dychryniadau. 15 Efe a drig yn ei luest ef, am nad eiddo ef ydyw: brwmstan a wasgerir ar ei drigfa ef. 16 Ei wraidd a sychant oddi tanodd, a’i frig a dorrir oddi arnodd. 17 Ei goffadwriaeth a gollir o’r ddaear, ac ni bydd enw iddo ar wyneb yr heol. 18 Efe a yrrir allan o oleuni i dywyllwch: efe a ymlidir allan o’r byd. 19 Ni bydd iddo fab nac ŵyr ymysg ei bobl; nac un wedi ei adael yn ei drigfannau ef. 20 Y rhai a ddêl ar ei ôl, a synna arnynt oherwydd ei ddydd ef; a’r rhai o’r blaen a gawsant fraw. 21 Yn wir, dyma drigleoedd yr anwir; a dyma le y dyn nid edwyn Dduw.

比勒達再責約伯狡辯

18 書亞人比勒達回答說:

“你尋索言語要到幾時呢?

先想清楚,然後我們再說吧。

我們為甚麼算為牲畜?

為甚麼在你的眼中看為污穢呢?

你這因怒氣而撕裂自己的,

難道大地要為你的緣故被丟棄,

磐石要挪移離開原處嗎?

惡人的禍患

惡人的燈必要熄滅,

他的火燄必不照耀;

他帳棚中的光要變為黑暗,

上面的燈也必熄滅。

他的腳步必然狹窄,

自己的計謀必把他絆倒;

他的腳送自己進入網羅,

他走在陷阱之上。

圈套要纏住他的腳跟,

網羅要罩在他身上。

10 活扣為他藏在地裡,

羈絆為他埋在路上。

11 驚駭四面恐嚇他,

並且追趕他的腳蹤。

12 他的氣力因飢餓衰敗,

禍患預備使他跌倒。

13 災禍侵蝕了他大部分的皮膚,

死亡的長子吃掉了他的肢體。

14 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,

被帶到驚駭的王那裡,

15 不屬他的住在他的帳棚裡,

硫磺撒在他的居所之上。

16 他下面的根枯乾,

上面的枝子凋謝。

17 他令人懷念的都從地上滅沒,

他的名字不再留存在田上。

18 他們把他從光明中趕到黑暗裡,

又把他從世界中趕出去。

19 在本族中他無子無孫,

在他寄居之地,也沒有生存的人。

20 西方的人因他的日子驚訝,

東方的人也戰慄不已。

21 不義的人之住所實在是這樣,

這就是不認識 神的人的收場。”