Isaiah 61
Living Bible
61 The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the suffering and afflicted. He has sent me to comfort the brokenhearted, to announce liberty to captives, and to open the eyes of the blind. 2 He has sent me to tell those who mourn that the time of God’s favor to them has come, and the day of his wrath to their enemies. 3 To all who mourn in Israel he will give: beauty for ashes; joy instead of mourning; praise instead of heaviness. For God has planted them like strong and graceful oaks for his own glory.
4 And they shall rebuild the ancient ruins, repairing cities long ago destroyed, reviving them though they have lain there many generations. 5 Foreigners shall be your servants; they shall feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards. 6 You shall be called priests of the Lord, ministers of our God. You shall be fed with the treasures of the nations and shall glory in their riches. 7 Instead of shame and dishonor, you shall have a double portion of prosperity and everlasting joy.
8 For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrong. I will faithfully reward my people for their suffering and make an everlasting covenant with them. 9 Their descendants shall be known and honored among the nations; all shall realize that they are a people God has blessed.
10 Let me tell you how happy God has made me! For he has clothed me with garments of salvation and draped about me the robe of righteousness. I am like a bridegroom in his wedding suit or a bride with her jewels. 11 The Lord will show the nations of the world his justice; all will praise him. His righteousness shall be like a budding tree, or like a garden in early spring, full of young plants springing up everywhere.
以赛亚书 61
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
拯救的好消息
61 主耶和华的灵在我身上,
因为耶和华用膏膏我,
叫我报好信息给贫穷的人,
差遣我医好伤心的人,
报告被掳的得释放,
被捆绑的得自由;
2 宣告耶和华的恩年
和我们的 神报仇的日子;
安慰所有悲哀的人,
3 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬,
喜乐的油代替悲哀,
赞美为衣代替忧伤的灵;
称他们为“公义树”,
是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
4 他们必修造久已荒凉的废墟,
建立先前凄凉之处,
重修历代荒凉之城。
5 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;
外邦人必为你们耕种田地,
修整你们的葡萄园。
6 但你们要称为“耶和华的祭司”,
称作“我们 神的仆人”。
你们必享用列国的财物,
必承受他们的财富[a]。
7 因为他们所受双倍的羞辱,
凌辱被称为他们的命运,
因此,他们在境内必得双倍的产业,
永远之乐必归给他们。
8 因为我—耶和华喜爱公平,
恨恶抢夺与恶行[b];
我要凭诚实施行报偿,
与我的百姓立永约。
9 他们的后裔必在列国中为人所知,
他们的子孙在万民中为人所识;
凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
10 我因耶和华大大欢喜,
我的心因 神喜乐;
因他以拯救为衣给我穿上,
以公义为外袍给我披上,
好像新郎戴上华冠,
又如新娘佩戴首饰。
11 地怎样使芽长出,
园子怎样使所栽种的生长,
主耶和华也必照样
使公义和赞美在万国中发出。
Isaiah 61
Legacy Standard Bible
Exaltation of the Afflicted
61 The (A)Spirit of Lord Yahweh is upon me
Because Yahweh has anointed me
To (B)bring good news to the [a](C)afflicted;
He has sent me to (D)bind up the brokenhearted,
To (E)proclaim release to captives
And [b]freedom to prisoners,
2 To (F)proclaim the favorable year of Yahweh
And the (G)day of vengeance of our God,
To (H)comfort all who mourn,
3 To (I)grant those who mourn in Zion,
Giving them a headdress instead of ashes,
The (J)oil of rejoicing instead of mourning,
The mantle of praise instead of a spirit of fainting.
So they will be called [c](K)oaks of righteousness,
The planting of Yahweh, that He may show forth His beautiful glory.
4 Then they will (L)rebuild the ancient waste places;
They will raise up the former desolations;
And they will make new the ruined cities,
The desolations from generation to generation.
5 (M)Strangers will stand and pasture your flocks,
And [d]foreigners will be your farmers and your vinedressers.
6 But you will be called the (N)priests of Yahweh;
You will be spoken of as (O)ministers of our God.
You will eat the (P)wealth of nations,
And in their glories you will boast.
7 Instead of your (Q)shame you will have a (R)double portion,
And instead of dishonor they will shout for joy over their portion.
Therefore they will possess a double portion in their land;
(S)Everlasting gladness will be theirs.
8 For I, Yahweh, (T)love justice,
I hate robbery [e]in the burnt offering;
And in truth I will give them their recompense
And cut an (U)everlasting covenant with them.
9 Then their seed will be known among the nations,
And their offspring in the midst of the peoples.
All who see them will recognize them
Because they are the (V)seed whom Yahweh has blessed.
10 I will (W)rejoice greatly in Yahweh;
My soul will rejoice in (X)my God,
For He has (Y)clothed me with garments of salvation,
He has wrapped me with a robe of righteousness,
As a bridegroom decks himself with a headdress,
And (Z)as a bride adorns herself with her jewels.
11 For as the (AA)earth brings forth its branches,
And as a garden causes the things sown in it to branch out,
So Lord Yahweh will (AB)cause (AC)righteousness and praise
To branch out before all the nations.
Footnotes
- Isaiah 61:1 Or humble
- Isaiah 61:1 Lit opening to those who are bound
- Isaiah 61:3 Or terebinths
- Isaiah 61:5 Lit sons of the foreigner
- Isaiah 61:8 Or with iniquity
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.