Giô-ên 1
New Vietnamese Bible
Lời Tựa
1 Lời CHÚA phán với Giô-ên, con Phê-thu-ên.
Nạn Châu Chấu
2 Hỡi các trưởng lão, hãy nghe đây,
Toàn dân trong xứ, xin hãy lắng tai!
Tai họa dường này đã bao giờ xảy ra trong thời các ngươi,
Hoặc trong thời tổ tiên các ngươi chưa?
3 Các ngươi hãy kể lại cho con cái mình nghe,
Rồi chúng nó sẽ kể lại cho con cái chúng,
Rồi con cái chúng sẽ kể lại cho thế hệ tiếp theo.
4 Vật gì châu chấu nghiền ăn còn thừa lại,
Châu chấu tụ đàn ăn,
Châu chấu tụ đàn ăn bỏ lại,
Châu chấu trườn ăn,
Châu chấu trườn ăn bỏ lại,
Châu chấu lột vỏ ăn.
Kêu Gọi Toàn Dân Than Khóc
5 Hỡi những người hay say rượu, hãy tỉnh dậy và khóc lóc!
Hỡi tất cả những người dùng rượu, hãy kêu than,
Vì nguồn rượu mới đã bị cắt đứt khỏi miệng các ngươi rồi!
6 Vì một dân hùng mạnh, đông vô số,
Đã xâm chiếm nước Ta.
Răng chúng là răng sư tử,
Nanh chúng là nanh sư tử cái.
7 Vườn nho Ta, chúng phá tan hoang,
Cây vả Ta, chúng cắn tan nát.
Chúng tước sạch vỏ,
Quăng đi,
Để trơ các cành cây trắng phếch.
8 Hãy than khóc như trinh nữ mặc áo tang
Thương tiếc người chồng sắp cưới tuổi thanh xuân!
9 Ngũ cốc và rượu đã bị cắt đi,
Không còn dâng trong nhà CHÚA nữa.
Các thầy tế lễ u sầu tang tóc,
Họ là những người phụng sự CHÚA.
10 Ruộng đồng tan hoang,
Đất đai than khóc,
Vì lúa thóc điêu tàn,
Rượu khô cạn,
Dầu khan hiếm.
11 Hỡi kẻ làm ruộng, hãy xấu hổ thẹn thùng!
Hỡi kẻ trồng nho, hãy kêu than!
Vì lúa mì, lúa mạch,
Mùa màng ngoài đồng bị hư hại.
12 Cây nho khô héo,
Cây vả úa tàn,
Ngay cả các cây lựu, chà là, và táo,
Mọi cây cối ngoài đồng đều khô héo.
Thật niềm vui của loài người
Đã cạn tắt.
13 Hỡi các thầy tế lễ, hãy để tang, hãy đấm ngực than khóc!
Hỡi những người phụng sự nơi bàn thờ, hãy kêu than!
Hỡi những người phụng sự Đức Chúa Trời tôi,
Hãy đến, quấn vải bao tải thức thâu đêm,
Vì ngũ cốc và rượu bị giữ lại,
Không đem dâng trong nhà Đức Chúa Trời của các ngươi nữa!
14 Hãy rao truyền sự kiêng ăn!
Hãy loan báo buổi họp trọng thể!
Hãy triệu tập các trưởng lão,
Và toàn dân trong xứ,
Tại nhà CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi!
Hãy cầu khẩn CHÚA!
Than Khóc “Ngày Ấy”
15 Ôi, ngày ấy! Kinh khiếp thay!
Vì ngày của CHÚA gần lắm rồi,
Ngày ấy đến tựa cơn tàn phá từ Đấng Toàn Năng.
16 Ngay trước mắt chúng ta,
Có phải lương thực đã bị cắt đứt
Cùng với niềm vui mừng rộn rã
Khỏi nhà của Đức Chúa Trời chúng ta sao?
17 Hạt giống khô héo
Dưới những cục đất,
Kho vựa điêu tàn,
Lẫm thóc đổ nát,
Vì lúa thóc cạn khô.
18 Ôi, đàn vật rên xiết!
Bầy bò khóc lóc,
Vì thiếu cỏ ăn.
Ngay cả đàn chiên cũng đói khổ.
Lời Cầu Thay
19 Lạy CHÚA, con van xin Ngài,
Vì lửa thiêu nuốt bãi cỏ nơi đồng hoang,
Ngọn lửa đốt cháy mọi cây cối ngoài đồng.
20 Ngay cả thú rừng cũng kêu xin Ngài,
Vì suối nước cạn khô,
Và lửa thiêu nuốt bãi cỏ nơi đồng hoang.
Joel 1
English Standard Version
1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:
An Invasion of Locusts
2 (A)Hear this, (B)you elders;
give ear, (C)all inhabitants of the land!
(D)Has such a thing happened in your days,
or in the days of your fathers?
3 (E)Tell your children of it,
and let your children tell their children,
and their children to another generation.
4 What (F)the cutting locust left,
(G)the swarming locust has eaten.
What the swarming locust left,
(H)the hopping locust has eaten,
and what the hopping locust left,
(I)the destroying locust has eaten.
5 Awake, you drunkards, and weep,
and (J)wail, all you drinkers of wine,
because of (K)the sweet wine,
for it is cut off from your mouth.
6 For (L)a nation has come up against my land,
(M)powerful and beyond number;
(N)its teeth are lions' teeth,
and it has the fangs of a lioness.
7 It has laid waste my vine
and splintered my (O)fig tree;
it has stripped off their bark and thrown it down;
their branches are made white.
8 Lament like a virgin[a] (P)wearing sackcloth
for the bridegroom of her youth.
9 (Q)The grain offering and the drink offering are cut off
from the house of the Lord.
(R)The priests mourn,
(S)the ministers of the Lord.
10 The fields are destroyed,
(T)the ground mourns,
because (U)the grain is destroyed,
(V)the wine dries up,
the oil languishes.
11 (W)Be ashamed,[b] O tillers of the soil;
wail, O vinedressers,
for the wheat and the barley,
(X)because the harvest of the field has perished.
12 The vine dries up;
(Y)the fig tree languishes.
Pomegranate, palm, and apple,
all the trees of the field are dried up,
and (Z)gladness dries up
from the children of man.
A Call to Repentance
13 (AA)Put on sackcloth and lament, (AB)O priests;
(AC)wail, O ministers of the altar.
Go in, (AD)pass the night in sackcloth,
(AE)O ministers of my God!
(AF)Because grain offering and drink offering
are withheld from the house of your God.
14 (AG)Consecrate a fast;
(AH)call a solemn assembly.
Gather (AI)the elders
and (AJ)all the inhabitants of the land
to the house of the Lord your God,
and cry out to the Lord.
15 Alas for the day!
(AK)For the day of the Lord is near,
and as destruction from the Almighty[c] it comes.
16 Is not the food cut off
before our eyes,
(AL)joy and gladness
from the house of our God?
17 (AM)The seed shrivels under the clods;[d]
the storehouses are desolate;
the granaries are torn down
because (AN)the grain has dried up.
18 How (AO)the beasts groan!
The herds of cattle are perplexed
because there is no pasture for them;
even the flocks of sheep suffer.[e]
Joel 1
New International Version
1 The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.
An Invasion of Locusts
2 Hear this,(C) you elders;(D)
listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
or in the days of your ancestors?(F)
3 Tell it to your children,(G)
and let your children tell it to their children,
and their children to the next generation.(H)
4 What the locust(I) swarm has left
the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
other locusts[a] have eaten.(K)
5 Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
for it has been snatched(M) from your lips.
6 A nation has invaded my land,
a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
the fangs of a lioness.
7 It has laid waste(P) my vines
and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
and thrown it away,
leaving their branches white.
8 Mourn like a virgin in sackcloth(R)
grieving for the betrothed of her youth.
9 Grain offerings and drink offerings(S)
are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
the new wine(V) is dried up,
the olive oil fails.(W)
11 Despair, you farmers,(X)
wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
is withered away.
A Call to Lamentation
13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
call a sacred assembly.
Summon the elders
and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
and cry out(AI) to the Lord.(AJ)
15 Alas for that(AK) day!
For the day of the Lord(AL) is near;
it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)
16 Has not the food been cut off(AN)
before our very eyes—
joy and gladness(AO)
from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
the granaries have been broken down,
for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
even the flocks of sheep are suffering.(AS)
Joel 1
King James Version
1 The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord,
15 Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
19 O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

