Add parallel Print Page Options

Jacob Leaves While Laban Is Gone

31 Then [a]Jacob heard the words of Laban’s sons, saying, “Jacob has taken away all that belonged to our father, and from what belonged to our father he has made all this [b]wealth.” And Jacob saw the face of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly. Then Yahweh said to Jacob, “(A)Return to the land of your fathers and to your kin, and (B)I will be with you.” So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field, and he said to them, “(C)I see your father’s face, that it is not friendly toward me as formerly, but (D)the God of my father has been with me. (E)You also know that I have served your father with all my power. Yet your father has (F)cheated me and (G)changed my wages ten times; however, (H)God did not allow him to harm me. If (I)he spoke thus, ‘The speckled shall be your wages,’ then all the flock bore speckled; and if he spoke thus, ‘The striped shall be your wages,’ then all the flock bore striped. Thus God has (J)delivered your father’s livestock and given them to me. 10 Now it happened at the time when the flock were [c]mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were [d]mating were striped, speckled, and mottled. 11 Then (K)the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’ 12 He said, ‘Lift up now your eyes and see that all the male goats which are [e]mating are striped, speckled, and mottled; for (L)I have seen all that Laban has been doing to you. 13 I am (M)the God of Bethel, where you (N)anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, [f]leave this land, and (O)return to the land of your kin.’” 14 Then Rachel and Leah said to him, “Do we still have any portion or inheritance in our father’s house? 15 Are we not counted by him as foreigners? For (P)he has sold us and has also [g]entirely consumed [h]our purchase price. 16 Surely all the riches which God has delivered over to us from our father belong to us and our children; now then, do whatever God has said to you.”

17 Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels; 18 and he drove away all his livestock and all his possessions which he had accumulated, his acquired livestock which he had accumulated in Paddan-aram, in order (Q)to go to the land of Canaan to his father Isaac. 19 Now Laban had gone to shear his flock. Then Rachel stole the [i](R)household idols that were her father’s. 20 And Jacob [j]deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing. 21 So he fled with all that he had; and he arose and crossed the [k]River and set his face toward the hill country of (S)Gilead.

Laban Pursues Jacob

22 Then it was told to Laban on the third day that Jacob had fled; 23 so he took his [l]relatives with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead. 24 (T)And God came to Laban the Aramean in a (U)dream of the night and said to him, “[m](V)Beware lest you speak to Jacob either good or bad.”

25 So Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his [n]relatives camped in the hill country of Gilead. 26 Then Laban said to Jacob, “What have you done [o]by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword? 27 Why did you flee secretly and [p]deceive me and not tell me—so that I might have sent you away with gladness and with songs, with (W)tambourine and with (X)lyre— 28 and not allow me (Y)to kiss my sons and my daughters? Now you have acted foolishly. 29 It is in my hand to do evil against you, but (Z)the God of your father spoke to me last night, saying, ‘[q](AA)Beware of speaking either good or evil to Jacob.’ 30 So now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal (AB)my gods?” 31 Then Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, because I said, ‘Lest you take your daughters from me by force.’ 32 (AC)The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our [r]relatives recognize what is yours [s]among my belongings and take it for yourself.” But Jacob did not know that Rachel had stolen them.

33 So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and into the tent of the two maidservants, but he did not find them. Then he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s tent. 34 Now Rachel had taken the [t]household idols and put them in the camel’s saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them. 35 And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot (AD)rise before you, for the manner of women is upon me.” So he searched but did not find the [u](AE)household idols.

36 Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob answered and said to Laban, “What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me? 37 Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Place it here before my [v]relatives and your [w]relatives, that they may decide between us two. 38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks. 39 That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night. 40 Thus I was: by day the [x]heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. 41 These twenty years I have been in your house; (AF)I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you (AG)changed my wages ten times. 42 If (AH)the God of my father, the God of Abraham, and the dread of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty. (AI)God has seen my affliction and the toil of my hands, so He (AJ)rendered the decision last night.”

The Covenant at Mizpah

43 Then Laban answered and said to Jacob, “The daughters are my daughters, and the children are my children, and (AK)the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these daughters of mine or to their children whom they have borne? 44 So now come, let us (AL)cut a covenant, [y]you and I, and (AM)let it be a witness between [z]you and me.” 45 Then Jacob took (AN)a stone and raised it up as a pillar. 46 And Jacob said to his [aa]relatives, “Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap. 47 And Laban (AO)called it [ab]Jegar-sahadutha, but Jacob called it [ac]Galeed. 48 Then Laban said, “(AP)This heap is a witness between [ad]you and me this day.” Therefore it was named Galeed, 49 and [ae](AQ)Mizpah, for he said, “May Yahweh watch between [af]you and me when we are [ag]absent one from the other. 50 If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, (AR)God is witness between [ah]you and me.” 51 And Laban said to Jacob, “Behold this heap and behold the pillar which I have set between [ai]you and me. 52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me for harm. 53 (AS)The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, (AT)judge between us.” So Jacob swore by (AU)the dread of his father Isaac. 54 Then Jacob (AV)offered a sacrifice on the mountain and called his [aj]relatives to eat a [ak]meal; and they ate [al]the meal and spent the night on the mountain. 55 [am]And Laban arose early in the morning and (AW)kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.

Footnotes

  1. Genesis 31:1 Lit he
  2. Genesis 31:1 Lit glory
  3. Genesis 31:10 Or conceiving
  4. Genesis 31:10 Lit leaping upon the flock
  5. Genesis 31:12 Lit leaping upon the flock
  6. Genesis 31:13 Lit go out from
  7. Genesis 31:15 Enjoyed the benefit of
  8. Genesis 31:15 Lit our money
  9. Genesis 31:19 Heb teraphim
  10. Genesis 31:20 Lit stole the heart of
  11. Genesis 31:21 The Euphrates River
  12. Genesis 31:23 Lit brothers
  13. Genesis 31:24 Lit Take heed to yourself
  14. Genesis 31:25 Lit brothers
  15. Genesis 31:26 Lit and you have stolen my heart
  16. Genesis 31:27 Lit steal me
  17. Genesis 31:29 Lit Take heed to yourself
  18. Genesis 31:32 Lit brothers
  19. Genesis 31:32 Lit with me
  20. Genesis 31:34 Heb teraphim
  21. Genesis 31:35 Heb teraphim
  22. Genesis 31:37 Lit brothers
  23. Genesis 31:37 Lit brothers
  24. Genesis 31:40 Or drought
  25. Genesis 31:44 Lit I and you
  26. Genesis 31:44 Lit me and you
  27. Genesis 31:46 Lit brothers
  28. Genesis 31:47 Lit the heap of witness in Aram
  29. Genesis 31:47 Lit the heap of witness in Heb
  30. Genesis 31:48 Lit me and you
  31. Genesis 31:49 Lit the watchtower
  32. Genesis 31:49 Lit me and you
  33. Genesis 31:49 Lit hidden
  34. Genesis 31:50 Lit me and you
  35. Genesis 31:51 Lit me and you
  36. Genesis 31:54 Lit brothers
  37. Genesis 31:54 Lit bread
  38. Genesis 31:54 Lit bread
  39. Genesis 31:55 Ch 32:1 in Heb

雅各思念故鄉

31 雅各聽見拉班的眾子談論,說:“雅各把我們父親所有的都奪去了,他這一切財物,都是從我們父親的財產那裡得來的。” 雅各也注意到拉班的臉色,對自己不像從前那樣了。 那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。” 雅各就派人把拉結和利亞叫到田間的羊群那裡去, 對她們說:“我注意到你們父親的臉色,對我不像從前那樣了;但是我父親的 神與我同在。 我盡了我的力量來服事你們的父親,這是你們知道的; 你們的父親卻欺騙了我,十次更改了我的工資;但 神不容許他傷害我。 如果他說:‘有斑點的算是你的工資’,羊群所生的全部都有斑點;如果他說:‘有條紋的算是你的工資’,羊群所生的全部有條紋。 這樣, 神把你們父親的牲畜奪來,賜給我了。 10 有一次,羊群交配的時候,我在夢中舉目觀看,看見爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的。 11  神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’ 12 他說:‘你舉目觀看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的,因為拉班向你所作的一切,我都看見了。 13 我就是伯特利的 神,你曾經在那裡用油膏過石柱,又在那裡向我許過願。現在你要起程,離開這地,回到你的親族那裡去吧。’” 14 拉結和利亞回答雅各,說:“在我們父親的家裡,我們還有可得的分和產業嗎? 15 他不是把我們看作外人嗎?因為他把我們賣了,吞沒了我們的身價。 16  神從我們父親奪回來的一切財物,都是屬於我們和我們的兒女的。現在 神吩咐你的一切,你只管作吧。”

雅各不辭而別

17 於是雅各起來,叫他的兒女和妻子們都騎上駱駝。 18 又趕著他所有的牲畜,帶著他所得的一切財物,就是他在巴旦.亞蘭所得的一切牲畜,要到迦南地,他父親以撒那裡去。 19 當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。 20 雅各瞞著亞蘭人拉班(“瞞著亞蘭人拉班”直譯是“偷了亞蘭人拉班的心”),沒有告訴拉班他將要逃走。 21 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。

拉班追趕雅各

22 到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。 23 拉班就帶著自己的眾兄弟追趕他,追了七日的路程,才在基列山把他們追上了。 24 當天晚上, 神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。” 25 拉班追上了雅各。當時雅各已經在山上支搭了帳棚;拉班和他的眾兄弟,也在基列山上支搭了帳棚。 26 拉班對雅各說:“你作的是甚麼事呢?你瞞著我,把我的女兒們當作戰俘一樣帶走了。 27 你為甚麼暗中逃走,瞞著我不讓我知道,使我可以歡歡喜喜地唱歌、擊鼓、彈琴給你送行呢? 28 你又不讓我與我的外孫和女兒親吻。你所作的太糊塗了! 29 我本來有能力可以傷害你,但昨天晚上,你們父親的 神對我說:‘你要小心,不可與雅各說甚麼。’ 30 現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?” 31 雅各回答拉班,說:“我逃走,是因為我害怕,我心裡想:恐怕你會把你的女兒們從我的手中搶走。 32 至於你的神像,你在誰身上搜出來,那人就不該活著;你當著我們眾兄弟面前查一查,如果在我這裡有甚麼東西是你的,你只管拿去。”原來雅各不知拉結偷了神像。

33 拉班進了雅各的帳棚、利亞的帳棚和兩個婢女的帳棚,都沒有搜出甚麼,於是從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。 34 拉結已經把神像放在駱駝的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了帳棚,但沒有搜出甚麼。 35 拉結對她父親說:“求我主不要生氣,我不能在你面前起來,因為我正有女人的經期。”這樣,拉班徹底搜查了,也搜不出那神像來。

36 雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢? 37 你已經搜遍了我所有的家具,你有找到你家的東西沒有?可以把它放在這裡,在你我的眾兄弟面前,讓他們可以在你我中間判斷一下。 38 這二十年來,我與你在一起;你的母綿羊和母山羊沒掉過胎,你羊群中的公羊,我沒有吃過。 39 被野獸撕裂的,我沒有給你帶回來,都是由我自己賠償;無論白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我負責。 40 我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。 41 我這二十年在你的家裡,為你的兩個女兒服事了你十四年;為你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工資。 42 如果不是我父親的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,與我同在,你現在必定打發我空手回去。但 神看見了我的苦情和我手中的辛勞,所以他昨天晚上責備了你。”

雅各與拉班立約

43 拉班回答雅各,說:“這些女兒是我的女兒;這些孩子是我的孩子;這些羊群也是我的羊群。其實你眼所見的一切都是我的。但我今日向我的女兒和她們所生的孩子,能作甚麼呢? 44 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。” 45 雅各就拿了一塊石頭,立作石柱。 46 雅各又對自己的眾兄弟說:“你們把石頭堆聚起來。”他們就把石頭拿來,堆成了一堆。他們又在石堆旁邊吃喝。 47 拉班稱那石堆為伊迦爾.撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。 48 拉班說:“今天這堆石頭是你我之間的證據。”因此它名叫迦累得, 49 又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。 50 你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意, 神就是你我之間的見證人。” 51 拉班又對雅各說:“你看這堆石頭,看我在你我之間所豎立的石柱。 52 這堆石頭就是證據,這石柱也是證據:我決不越過這石堆到你那裡去,你也決不可越過這石堆和石柱,到我這裡來害我。 53 但願亞伯拉罕的 神、拿鶴的 神,就是他們父親的 神,在我們中間判斷。”雅各就指著他父親以撒所敬畏的 神起誓。 54 雅各又在山上獻祭,叫了自己的眾兄弟來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。 55 拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。(本節在《馬索拉文本》為32:1)