Add parallel Print Page Options

Postérité des fils de Noé

10 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. Il fut un vaillant chasseur devant l’Eternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Eternel. 10 Il régna d’abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear. 11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth-Hir, Calach, 12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville. 13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, 14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; 16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens, 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. 19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha. 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné. 22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. 23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. 24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. 25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg[a], parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. 26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimaël, Séba, 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. 30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient. 31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

Footnotes

  1. Genèse 10:25 Péleg, d’un mot qui signifie partager, diviser

10 (A)Estas son las generaciones de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.

Los hijos de Jafet(B): Gomer, Magog(C), Madai(D), Javán, Tubal(E), Mesec(F) y Tiras. Los hijos de Gomer: Askenaz(G), Rifat[a] y Togarmá(H). Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis(I), Quitim y Dodanim[b]. De estos, las costas de las naciones se dividieron[c] en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.

Los hijos de Cam: Cus, Mizrayim, Fut y Canaán(J). Los hijos de Cus: Seba(K), Havila, Sabta, Raama(L) y Sabteca, y los hijos de Raama: Seba y Dedán(M).

Cus fue el padre de Nimrod, que llegó a ser poderoso en la tierra. Él fue un poderoso cazador delante del Señor. Por tanto se dice: «Como Nimrod, poderoso cazador delante del Señor». 10 El comienzo de su reino fue Babel[d](N), Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar(O). 11 De aquella tierra salió hacia Asiria(P) y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala, 12 y Resén, entre Nínive y Cala; aquella es la gran ciudad.

13 Mizrayim fue el padre de Ludim(Q), de Anamim, de Lehabim, de Naftuhim, 14 de Patrusim, de Casluhim(R) (de donde salieron los filisteos) y de Caftorim.

15 Canaán fue el padre de Sidón(S) su primogénito, y de Het(T), 16 y el antepasado del jebuseo, del amorreo, gergeseo(U), 17 heveo, araceo, sineo, 18 del arvadeo, zemareo y del hamateo. Y después las familias de los cananeos fueron esparcidas. 19 El territorio de los cananeos(V) se extendía[e] desde Sidón, rumbo a[f] Gerar, hasta Gaza; y rumbo a[g] Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim(W), hasta Lasa. 20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, por sus naciones.

21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet[h]. 22 Los hijos de Sem(X): Elam(Y), Asur, Arfaxad(Z), Lud(AA) y Aram. 23 Los hijos de Aram: Uz(AB), Hul, Geter y Mas[i]. 24 Arfaxad fue el padre de Sala(AC), y Sala de Heber.

25 A Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg[j], porque en sus días fue repartida[k] la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán(AD). 26 Joctán fue el padre de Almodad, Selef, Hazar Mavet, Jera, 27 Adoram, Uzal, Dicla, 28 Obal[l], Abimael, Seba, 29 Ofir, Havila y de Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán. 30 Su territorio se extendía[m] desde Mesa rumbo a[n] Sefar, la región montañosa del oriente. 31 Estos son los hijos de Sem, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, conforme a sus naciones.

32 Estas son las familias de los hijos de Noé según sus genealogías, por sus naciones. De ellos se propagaron[o] las naciones sobre la tierra(AE) después del diluvio.

Footnotes

  1. 10:3 O Difat.
  2. 10:4 O Rodanim.
  3. 10:5 O se separaron.
  4. 10:10 O Babilonia.
  5. 10:19 Lit. era.
  6. 10:19 Lit. según se va para.
  7. 10:19 Lit. según se va para.
  8. 10:21 O hermano de Jafet el mayor.
  9. 10:23 En 1Crón. 1:17, Mesec.
  10. 10:25 I.e. división.
  11. 10:25 Lit. dividida.
  12. 10:28 En 1Crón. 1:22, Ebal.
  13. 10:30 Lit. su morada era.
  14. 10:30 Lit. según se va para.
  15. 10:32 Lit. se separaron.

Потомството на Ной

10 (A)Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет; понеже и на тях им се родиха синове след потопа.

(B)Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.

А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.

А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.

(C)От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.

(D)Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.

А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.

Хус роди и Нимрод. Той пръв стана силен на земята.

(E)Той беше голям ловец пред Господа; затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред Господа.

10 (F)Първо той царува над Вавилон, Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.

11 От тази земя излезе и отиде в Асирия, и съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах

12 и Ресен между Ниневия и Халах (който е големият град).

13 А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим,

14 (G)Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.

15 А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,

16 йевусейците, аморейците, гергесейците,

17 евейците, арукейците, асенейците,

18 арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.

19 (H)Територията на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим, до Лаша.

20 Тези са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.

21 Родиха се също така деца на Сим, баща на всички Еверовци и по-стар брат на Яфет.

22 (I)Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.

23 А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.

24 (J)И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер.

25 (K)И на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек[a], защото по негово време бе разпределена земята; а името на брат му беше Йоктан.

26 Йоктан роди Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Ярах,

27 Адорам, Узал, Дикла,

28 Овал, Авимаил, Шева,

29 Офир, Евил и Йовав; всички те бяха Йоктанови синове.

30 Техните заселища бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.

31 Тези са Симовите синове в земите си според племената си, според езиците си, според народите си.

32 (L)Тези са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се пръснаха народите по земята след потопа.

Footnotes

  1. 10:25 Т.е. разделение.