Add parallel Print Page Options

As águas do dilúvio baixam

Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar. As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram. As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias, exatamente cinco meses depois do início do dilúvio,[a] a arca repousou sobre as montanhas de Ararate. Dois meses e meio depois,[b] à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.

Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra. Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca, mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro. 10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez. 11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio. 12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.

13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio,[c] quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco. 14 Mais dois meses se passaram[d] e, por fim, a terra estava completamente seca.

15 Então Deus disse a Noé: 16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles. 17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.

18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram. 19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.

20 Em seguida, Noé construiu um altar ao Senhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros. 21 O aroma do sacrifício agradou ao Senhor, que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos. 22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Footnotes

  1. 8.4 Em hebraico, no sétimo dia do sétimo mês; ver 7.11.
  2. 8.5 Em hebraico, No primeiro dia do décimo mês; ver 7.11 e nota em 8.4.
  3. 8.13 Em hebraico, No primeiro dia do primeiro mês; ver 7.11.
  4. 8.14 Em hebraico, Chegou o vigésimo sétimo dia do segundo mês; ver nota em 8.13.

Floden upphör

Men Gud tänkte på Noa och på alla vilda djur och alla boskapsdjur som var med honom i arken, och han lät en vind gå fram över jorden, så att vattnet sjönk undan. Djupets källor och himlens fönster stängdes och regnet från himlen upphörde. Vattnet drog sig tillbaka från jorden mer och mer. Efter hundrafemtio dagar började det avta. Den sjuttonde dagen i sjunde månaden stannade arken på Araratbergen[a]. Vattnet fortsatte att minska fram till den tionde månaden. Första dagen i den månaden blev bergstopparna synliga.

Efter fyrtio dagar öppnade Noa luckan som han hade gjort på arken och lät en korp flyga ut. Den flög fram och tillbaka, tills vattnet hade torkat bort från jorden. Sedan lät han en duva[b] flyga ut för att få se om vattnet hade sjunkit undan från jordens yta. Men duvan hittade ingen plats där hon kunde vila sin fot utan kom tillbaka till honom i arken, eftersom vatten täckte hela jorden. Då räckte Noa ut handen och tog in duvan till sig i arken. 10 Sedan väntade han ytterligare sju dagar innan han lät duvan flyga ut ur arken än en gång. 11 Mot kvällen kom hon tillbaka till honom, och se, då hade hon ett friskt olivlöv i näbben. Noa förstod då att vattnet hade sjunkit undan från jorden. 12 Men han väntade ännu sju dagar innan han lät duvan flyga ut igen. Då kom hon inte mer tillbaka till honom.

13 Det sexhundraförsta året, på första dagen i den första månaden, hade vattnet torkat bort från jorden. Då tog Noa av taket på arken och såg att jordytan hade torkat. 14 Och den tjugosjunde dagen i andra månaden var jorden alldeles torr. 15 Då talade Gud till Noa och sade: 16 ”Gå ut ur arken med din hustru, dina söner och dina sonhustrur. 17 (A) Låt alla de djur, allt levande som du har hos dig, gå med dig, både fåglar och fyrfotadjur och alla kräldjur som rör sig på marken, så att de växer till och blir fruktsamma och förökar sig på jorden.”

18 Så gick Noa ut med sina söner, sin hustru och sina sonhustrur. 19 Och alla fyrfotadjur och kräldjur, alla fåglar och alla djur som rör sig på jorden, alla efter sina slag, gick ut ur arken.

Noas offer och Herrens löfte

20 Noa byggde ett altare åt Herren och tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena fåglar och offrade brännoffer på altaret. 21 (B) När Herren kände den ljuvliga doften, sade han till sig själv: ”Härefter ska jag inte mer förbanna marken för människans skull, för hennes hjärtas tankar är onda ända från ungdomen. Jag ska aldrig mer döda allt levande så som jag nu har gjort.

22 Så länge jorden består
        ska sådd och skörd,
    köld och värme,
        sommar och vinter,
    dag och natt
        aldrig upphöra.”

Footnotes

  1. 8:4 Araratbergen   Ligger i östra Turkiet mot gränsen till Armenien.
  2. 8:7f korp … duva   Fåglar användes allmänt av sjömän för att avgöra var det fanns land. Korpar visade riktning mot land medan duvor visade om landet låg nära.

The Water Dries Up

Then (A)God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and (B)God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided. Also (C)the fountains of the deep and the [a]floodgates of the sky were closed, and (D)the rain from the sky was restrained; and the water receded from the earth, going forth and returning, and at the end (E)of 150 days the water decreased. In the seventh month, on the seventeenth day of the month, (F)the ark rested upon the mountains of Ararat. Now the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains appeared.

Then it happened at the end of forty days, that Noah opened the (G)window of the ark which he had made; and he sent out a raven, and it went out flying back and forth until the water was dried up [b]from the earth. Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land; but the dove found no resting place for the sole of its foot, so it returned to him into the ark, for the water was on the [c]surface of all the earth. Then he stretched out his hand and took it and brought it into the ark to himself. 10 Then he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark. 11 And the dove came to him toward [d]evening, and behold, in its [e]beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth. 12 Then he waited yet another seven days and sent out (H)the dove; but it did not return to him again.

13 Now it happened in the (I)six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up [f]from the earth. Then Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the [g]surface of the ground was dried up. 14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry. 15 Then God spoke to Noah, saying, 16 “Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you. 17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may (J)swarm on the earth, and that they may be fruitful and multiply on the earth.” 18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him. 19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out [h]by their families from the ark.

Yahweh’s Covenant with Noah

20 Then Noah built (K)an altar to Yahweh and took of every (L)clean animal and of every clean bird and offered (M)burnt offerings on the altar. 21 And Yahweh (N)smelled the [i]soothing aroma; and Yahweh said [j]to Himself, “I will never again (O)curse the ground because of man, for (P)the [k]intent of man’s heart is evil from his youth; (Q)and I will never again strike down every living thing as I have done.

22 While all the days of the earth remain,
Seedtime and harvest,
And cold and heat,
And (R)summer and winter,
And (S)day and night
Shall not cease.”

Footnotes

  1. Genesis 8:2 Or windows of the heavens
  2. Genesis 8:7 Lit from upon
  3. Genesis 8:9 Lit face
  4. Genesis 8:11 Lit the time of evening
  5. Genesis 8:11 Lit mouth
  6. Genesis 8:13 Lit from upon
  7. Genesis 8:13 Lit face
  8. Genesis 8:19 Or according to their kind
  9. Genesis 8:21 Or resting; related to Noah, cf. 5:29
  10. Genesis 8:21 Lit to His heart
  11. Genesis 8:21 Or inclination

But God remembered(A) Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth,(B) and the waters receded. Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens(C) had been closed, and the rain(D) had stopped falling from the sky. The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days(E) the water had gone down, and on the seventeenth day of the seventh month(F) the ark came to rest on the mountains(G) of Ararat.(H) The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.

After forty days(I) Noah opened a window he had made in the ark and sent out a raven,(J) and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.(K) Then he sent out a dove(L) to see if the water had receded from the surface of the ground. But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. 10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. 11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.(M) 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.

13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year,(N) the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month(O) the earth was completely dry.

15 Then God said to Noah, 16 “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.(P) 17 Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”(Q)

18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.(R) 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another.

20 Then Noah built an altar to the Lord(S) and, taking some of all the clean animals and clean(T) birds, he sacrificed burnt offerings(U) on it. 21 The Lord smelled the pleasing aroma(V) and said in his heart: “Never again will I curse the ground(W) because of humans, even though[a] every inclination of the human heart is evil from childhood.(X) And never again will I destroy(Y) all living creatures,(Z) as I have done.

22 “As long as the earth endures,
seedtime and harvest,(AA)
cold and heat,
summer and winter,(AB)
day and night
will never cease.”(AC)

Footnotes

  1. Genesis 8:21 Or humans, for