Daniel 5
Douay-Rheims 1899 American Edition
5 Baltasar the king made a great feast for a thousand of his nobles: and every one drank according to his age.
2 And being now drunk he commanded that they should bring the vessels of gold and silver which Nabuchodonosor his father had brought away out of the temple, that was in Jerusalem, that the king and his nobles, and his wives and his concubines, might drink in them.
3 Then were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them.
4 They drank wine, and praised their gods of gold, and of silver, of brass, of iron, and of wood, and of stone.
5 In the same hour there appeared fingers, as it were of the hand of a man, writing over against the candlestick upon the surface of the wall of the king's palace: and the king beheld the joints of the hand that wrote.
6 Then was the king's countenance changed, and his thoughts troubled him: and the joints of his loins were loosed, and his knees struck one against the other.
7 And the king cried out aloud to bring in the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spoke, and said to the wise men of Babylon: Whosoever shall read this writing, and shall make known to me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and shall have a golden chain on his neck, and shall be the third man in my kingdom.
8 Then came in all the king's wise men, but they could neither read the writing, nor declare the interpretation to the king.
9 Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.
10 Then the queen, on occasion of what had happened to the king, and his nobles, came into the banquet house: and she spoke and said: O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, neither let thy countenance be changed.
11 There is a man in thy kingdom that hath the spirit of the holy gods in him: and in the days of thy father knowledge and wisdom were found in him: for king Nabuchodonosor thy father appointed him prince of the wise men, enchanters, Chaldeans, and soothsayers, thy father, I say, O king:
12 Because a greater spirit, and knowledge, and understanding, and interpretation of dreams, and shewing of secrets, and resolving of difficult things, were found in him, that is, in Daniel: whom the king named Baltassar. Now therefore let Daniel be called for, and he will tell the interpretation.
13 Then Daniel was brought in before the king. And the king spoke, and said to him: Art thou Daniel of the children of the captivity of Juda, whom my father the king brought out of Judea?
14 I have heard of thee, that thou hast the spirit of the gods, and excellent knowledge, and understanding, and wisdom are found in thee.
15 And now the wise men the magicians have come in before me, to read this writing, and shew me the interpretation thereof: and they could not declare to me the meaning of this writing.
16 But I have heard of thee, that thou canst interpret obscure things, and resolve difficult things: now if thou art able to read the writing, and to shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third prince in my kingdom.
17 To which Daniel made answer, and said before the king: Thy rewards be to thyself, and the gifts of thy house give to another: but the writing I will read to thee, O king, and shew thee the interpretation thereof.
18 O king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour.
19 And for the greatness that he gave to him, all people, tribes, and languages trembled, and were afraid of him: whom he would, he slew: and whom he would, he destroyed: and whom he would, he set up: and whom he would, he brought down.
20 But when his heart was lifted up, and his spirit hardened unto pride, he was put down from the throne of his kingdom, and his glory was taken away.
21 And he was driven out from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses, and he did eat grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till he knew that the most High ruled in the kingdom of men, and that he will set over it whomsoever it shall please him.
22 Thou also his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things:
23 But hast lifted thyself up against the Lord of heaven: and the vessels of his house have been brought before thee: and thou, and thy nobles, and thy wives, and thy concubines have drunk wine in them: and thou hast praised the gods of silver, and of gold, and of brass, of iron, and of wood, and of stone, that neither see, nor hear, nor feel: but the God who hath thy breath in his hand, and all thy ways, thou hast not glorified.
24 Wherefore he hath sent the part of the hand which hath written this that is set down.
25 And this is the writing that is written: MANE, THECEL, PHARES.
26 And this is the interpretation of the word. MANE: God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
27 THECEL: thou art weighed in the balance, and art found wanting.
28 PHARES: thy kingdom is divided, and is given to the Medes and Persians.
29 Then by the king's command Daniel was clothed with purple, and a chain of gold was put about his neck: and it was proclaimed of him that he had power as the third man in the kingdom.
30 The same night Baltasar the Chaldean king was slain.
31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, being threescore and two years old.
Daniel 5
New English Translation
Belshazzar Sees Mysterious Handwriting on a Wall
5 King Belshazzar[a] prepared a great banquet[b] for 1,000 of his nobles, and he was drinking wine in front of[c] them all.[d] 2 While under the influence[e] of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels—the ones that Nebuchadnezzar his father[f] had confiscated[g] from the temple in Jerusalem—so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.[h] 3 So they brought the gold and silver[i] vessels that had been confiscated from the temple, the house of God[j] in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them. 4 As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
5 At that very moment the fingers of a human hand appeared[k] and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand.[l] The king was watching the back[m] of the hand that was writing. 6 Then all the color drained from the king’s face[n] and he became alarmed.[o] The joints of his hips gave way,[p] and his knees began knocking together. 7 The king called out loudly[q] to summon[r] the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed[s] to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple[t] and have a golden collar[u] placed on his neck and be third ruler in the kingdom.
8 So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its[v] interpretation to the king. 9 Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken.[w] His nobles were completely dumbfounded.
10 Due to the noise[x] caused by the king and his nobles, the queen mother[y] then entered the banquet room. She[z] said, “O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken! 11 There is a man in your kingdom who has within him a spirit of the holy gods. In the days of your father, he proved to have[aa] insight, discernment, and wisdom like that[ab] of the gods.[ac] King Nebuchadnezzar your father appointed him chief of the magicians, astrologers, wise men, and diviners.[ad] 12 Thus there was found in this man Daniel, whom the king renamed Belteshazzar, an extraordinary spirit, knowledge, and skill to interpret[ae] dreams, explain riddles, and solve difficult problems.[af] Now summon[ag] Daniel, and he will disclose the interpretation.”
13 So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah? 14 I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have[ah] insight, discernment, and extraordinary wisdom. 15 Now the wise men and[ai] astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message. 16 However, I have heard[aj] that you are able to provide interpretations and to solve difficult problems. Now if you are able to read this writing and make known to me its interpretation, you will wear purple and have a golden collar around your neck and be third[ak] ruler in the kingdom.”
Daniel Interprets the Handwriting on the Wall
17 But Daniel replied to the king, “Keep your gifts, and give your rewards to someone else. However, I will read the writing for the king and make known its[al] interpretation. 18 As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.[am] 19 Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear[an] before him. He killed whom he wished, he spared[ao] whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished. 20 And when his mind[ap] became arrogant[aq] and his spirit filled with pride, he was deposed from his royal throne and his honor was removed from him. 21 He was driven from human society; his mind[ar] was changed to that of an animal. He lived[as] with the wild donkeys, he was fed grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until he came to understand that the most high God rules over human kingdoms, and he appoints over them whomever he wishes.
22 “But you, his son[at] Belshazzar, have not humbled yourself,[au] although you knew all this. 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone—gods[av] that cannot see or hear or comprehend. But you have not glorified the God who has in his control[aw] your very breath and all your ways! 24 Therefore the palm of a hand was sent from him, and this writing was inscribed.
25 “This is the writing that was inscribed: mene, mene,[ax] teqel, and pharsin.[ay] 26 This is the interpretation of the words:[az] As for Mene[ba]—God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end. 27 As for Teqel—you are weighed on the balances and found to be lacking. 28 As for Peres[bb]—your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
29 Then, on Belshazzar’s orders,[bc] Daniel was clothed in purple, a golden collar was placed around his neck, and he was proclaimed third ruler in the kingdom. 30 And that very night Belshazzar, the Babylonian king,[bd] was killed.[be] 31 (6:1)[bf] So Darius the Mede took control of the kingdom when he was about sixty-two years old.
Footnotes
- Daniel 5:1 sn As is clear from the extra-biblical records, it was actually Nabonidus (ca. 556-539 b.c.) who was king of Babylon at this time. However, Nabonidus spent long periods of time at Teima, and during those times Belshazzar his son was de facto king of Babylon. This arrangement may help to explain why later in this chapter Belshazzar promises that the successful interpreter of the handwriting on the wall will be made third ruler in the kingdom. If Belshazzar was in effect second ruler in the kingdom, this would be the highest honor he could grant.
- Daniel 5:1 sn This scene of a Babylonian banquet calls to mind a similar grandiose event recorded in Esth 1:3-8. Persian kings were also renowned in the ancient Near Eastern world for their lavish banquets.
- Daniel 5:1 sn The king probably sat at an elevated head table.
- Daniel 5:1 tn Aram “the thousand.”
- Daniel 5:2 tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).
- Daniel 5:2 tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships. Concerning the difficulty in tracing the lineage of Belshazzar, whose actual father was Nabonidus, back to Nebuchadnezzar, J. Goldingay, Daniel (WBC), 108, argues that, “The two chief points in neo-Babylonian history are the empire’s rise under Nebuchadnezzar and its fall under Nabonidus/Belshazzar, so that ‘Nebuchadnezzar the father of Belshazzar’ summarizes and reflects the general historical facts of the period.”
- Daniel 5:2 tn Or “taken.”
- Daniel 5:2 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
- Daniel 5:3 tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vekhaspaʾ, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate; cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.
- Daniel 5:3 tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “of the house.”
- Daniel 5:5 tn Aram “came forth.”
- Daniel 5:5 sn The mention of the lampstand in this context is of interest because it suggests that the writing was in clear view.
- Daniel 5:5 tn While Aramaic פַּס (pas) can mean the palm of the hand, here it seems to be the back of the hand that is intended.
- Daniel 5:6 tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”
- Daniel 5:6 tn Aram “his thoughts were alarming him.”
- Daniel 5:6 tn Aram “his loins went slack.”
- Daniel 5:7 tn Aram “in strength.”
- Daniel 5:7 tn Aram “cause to enter.”
- Daniel 5:7 tn Aram “answered and said.”
- Daniel 5:7 sn Purple was a color associated with royalty in the ancient world.
- Daniel 5:7 tn The term translated “golden collar” here probably refers to something more substantial than merely a gold chain (cf. NIV, NCV, NRSV, NLT) or necklace (cf. NASB).
- Daniel 5:8 tc Read וּפִשְׁרֵהּ (ufishreh, “and its interpretation”) with the Qere rather than וּפִשְׁרָא (ufishraʾ, “and the interpretation”) of the Kethib.
- Daniel 5:9 tn Aram “his visage altered upon him,” as also in v. 10.
- Daniel 5:10 tn Aram “words of the king.”
- Daniel 5:10 tn Aram “the queen” (so NAB, NASB, NIV, NRSV). In the following discourse this woman is able to recall things about Daniel that go back to the days of Nebuchadnezzar, things that Belshazzar does not seem to recollect. It is likely that she was the wife not of Belshazzar but of Nabonidus or perhaps even Nebuchadnezzar. In that case, “queen” here means “queen mother” (cf. NCV “the king’s mother”).
- Daniel 5:10 tn Aram “The queen.” The translation has used the pronoun “she” instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style.
- Daniel 5:11 tn Aram “[there were] discovered to be in him.”
- Daniel 5:11 tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.
- Daniel 5:11 tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”
- Daniel 5:11 tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.
- Daniel 5:12 tc The translation reads מִפְשַׁר (mifshar) rather than the MT מְפַשַּׁר (mefashar) and later in the verse reads וּמִשְׁרֵא (umishreʾ) rather than the MT וּמְשָׁרֵא (umeshareʾ). The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.
- Daniel 5:12 tn Aram “to loose knots.”
- Daniel 5:12 tn Aram “let [Daniel] be summoned.”
- Daniel 5:14 tn Aram “there has been found in you.”
- Daniel 5:15 tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).
- Daniel 5:16 tn The Aramaic text has also the words “about you.”
- Daniel 5:16 tn Or perhaps “one of three rulers,” in the sense of becoming part of a triumvir; so also in v. 29.
- Daniel 5:17 tn Or “the.”
- Daniel 5:18 tn Or “royal greatness and majestic honor,” if the four terms are understood as a double hendiadys.
- Daniel 5:19 tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.”
- Daniel 5:19 tn Aram “let live.” This Aramaic form is the aphel participle of חַיָה (khayah, “to live”). Theodotion and the Vulgate mistakenly take the form to be from מְחָא (mekhaʾ, “to smite”).
- Daniel 5:20 tn Aram “heart.”
- Daniel 5:20 sn The point of describing Nebuchadnezzar as arrogant is that he had usurped divine prerogatives, and because of his immense arrogance God had dealt decisively with him.
- Daniel 5:21 tn Aram “heart.”
- Daniel 5:21 tn Aram “his dwelling.”
- Daniel 5:22 tn Or “descendant”; or “successor.”
- Daniel 5:22 tn Aram “your heart.”
- Daniel 5:23 tn Aram “which.”
- Daniel 5:23 tn Aram “in whose hand [are].”
- Daniel 5:25 tc The Greek version of Theodotion lacks the repetition of מְנֵא (meneʾ, cf. NAB).
- Daniel 5:25 tc The Aramaic word is plural. Theodotion has the singular (cf. NAB “PERES”).
- Daniel 5:26 tn Or “word”; or “event.” See HALOT 1915 s.v. מִלָּה.
- Daniel 5:26 tn The Aramaic term מְנֵא (meneʾ) is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. מְנָה, menah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with תְּקֵל (teqel) and פַרְסִין (farsin). In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.”
- Daniel 5:28 sn Peres (פְּרֵס) is the singular form of פַרְסִין (farsin) in v. 25.
- Daniel 5:29 tn Aram “Belshazzar spoke.”
- Daniel 5:30 tn Aram “king of the Chaldeans.”
- Daniel 5:30 sn The year was 539 b.c. At this time Daniel would have been approximately eighty-one years old. The relevant extra-biblical records describing the fall of Babylon include portions of Herodotus, Xenophon, Berossus (cited in Josephus), the Cyrus Cylinder, and the Babylonian Chronicle.
- Daniel 5:31 sn Beginning with 5:31, the verse numbers through 6:28 in the English Bible differ from the verse numbers in the Aramaic text (BHS), with 5:31 ET = 6:1 AT, 6:1 ET = 6:2 AT, 6:2 ET = 6:3 AT, 6:3 ET = 6:4 AT, etc., through 6:28 ET = 6:29 AT. Beginning with 7:1 the verse numbers in the English Bible and the Aramaic text are again the same.
Daniel 5
New International Version
The Writing on the Wall
5 King Belshazzar(A) gave a great banquet(B) for a thousand of his nobles(C) and drank wine with them. 2 While Belshazzar was drinking(D) his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets(E) that Nebuchadnezzar his father[a] had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines(F) might drink from them.(G) 3 So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. 4 As they drank the wine, they praised the gods(H) of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.(I)
5 Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote. 6 His face turned pale(J) and he was so frightened(K) that his legs became weak(L) and his knees were knocking.(M)
7 The king summoned the enchanters,(N) astrologers[b](O) and diviners.(P) Then he said to these wise(Q) men of Babylon, “Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck,(R) and he will be made the third(S) highest ruler in the kingdom.”(T)
8 Then all the king’s wise men(U) came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.(V) 9 So King Belshazzar became even more terrified(W) and his face grew more pale. His nobles were baffled.
10 The queen,[c] hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. “May the king live forever!”(X) she said. “Don’t be alarmed! Don’t look so pale! 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods(Y) in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom(Z) like that of the gods.(AA) Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.(AB) 12 He did this because Daniel, whom the king called Belteshazzar,(AC) was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles(AD) and solve difficult problems.(AE) Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.(AF)”
13 So Daniel was brought before the king, and the king said to him, “Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?(AG) 14 I have heard that the spirit of the gods(AH) is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.(AI) 15 The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.(AJ) 16 Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems.(AK) If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck,(AL) and you will be made the third highest ruler in the kingdom.”(AM)
17 Then Daniel answered the king, “You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else.(AN) Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.
18 “Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar(AO) sovereignty and greatness and glory and splendor.(AP) 19 Because of the high position he gave him, all the nations and peoples of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death;(AQ) those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.(AR) 20 But when his heart became arrogant and hardened with pride,(AS) he was deposed from his royal throne(AT) and stripped(AU) of his glory.(AV) 21 He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign(AW) over all kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.(AX)
22 “But you, Belshazzar, his son,[d] have not humbled(AY) yourself, though you knew all this. 23 Instead, you have set yourself up against(AZ) the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives(BA) and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand.(BB) But you did not honor the God who holds in his hand your life(BC) and all your ways.(BD) 24 Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
25 “This is the inscription that was written:
mene, mene, tekel, parsin
26 “Here is what these words mean:
Mene[e]: God has numbered the days(BE) of your reign and brought it to an end.(BF)
27 Tekel[f]: You have been weighed on the scales(BG) and found wanting.(BH)
28 Peres[g]: Your kingdom is divided and given to the Medes(BI) and Persians.”(BJ)
29 Then at Belshazzar’s command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck,(BK) and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.(BL)
30 That very night Belshazzar,(BM) king(BN) of the Babylonians,[h] was slain,(BO) 31 and Darius(BP) the Mede(BQ) took over the kingdom, at the age of sixty-two.[i]
Footnotes
- Daniel 5:2 Or ancestor; or predecessor; also in verses 11, 13 and 18
- Daniel 5:7 Or Chaldeans; also in verse 11
- Daniel 5:10 Or queen mother
- Daniel 5:22 Or descendant; or successor
- Daniel 5:26 Mene can mean numbered or mina (a unit of money).
- Daniel 5:27 Tekel can mean weighed or shekel.
- Daniel 5:28 Peres (the singular of Parsin) can mean divided or Persia or a half mina or a half shekel.
- Daniel 5:30 Or Chaldeans
- Daniel 5:31 In Aramaic texts this verse (5:31) is numbered 6:1.
Daniel 5
Ang Pulong Sang Dios
Nagpapunsyon si Haring Belshazar
5 1-3 Sang si Belshazar ang hari sang Babilonia, naghiwat siya sang dako nga punsyon para sa iya isa ka libo ka dungganon nga mga tawo. Samtang nagaininom sila sang bino, ginpakuha ni Belshazar ang bulawan kag pilak nga mga ilimnan nga nakuha sang iya amay[a] nga si Nebucadnezar sa templo sang Dios sa Jerusalem. Ginpakuha niya ini agod imnan nila sang iya dungganon nga mga bisita, sang iya mga asawa, kag sang iban pa niya nga mga asawa nga suluguon. Gani sang gindala na sa iya ang mga ilimnan, gin-imnan nila ini. 4 Kag samtang nagaininom sila sang bino, ginadayaw nila ang mga dios nga hinimo halin sa bulawan, pilak, saway, salsalon, kahoy, kag bato.
5 Sa hinali lang, may nakita ang hari nga kamot nga nagasulat sa dingding sang palasyo nga malapit sa suga. 6 Tungod sadto, nagpalangurog kag nagpalanglapsi ang hari sa kahadlok. 7 Gani nagsinggit siya nga tawgon ang maalamon nga mga tawo sang Babilonia: ang mga babaylan, mga manugpakot,[b] kag mga manughimalad.
Pag-abot nila, nagsiling siya sa ila, “Kon sin-o ang makabasa sinang nakasulat sa dingding kag makasaysay sang kahulugan sina, pabayuan ko sang harianon nga bayo kag pakulintasan sang bulawan. Kag mangin ikatatlo siya sa pinakamataas nga opisyal sang akon ginharian.”
8 Nagpalapit ang mga maalamon sa pagbasa sadtong nakasulat sa dingding. Pero indi nila mabasa ukon masaysay sa hari ang kahulugan sini. 9 Gani hinadlukan na gid si Haring Belshazar kag nagdugang pa gid ang iya pagpalanglapsi. Naglibog man ang ulo sang iya dungganon nga mga tawo.
10 Karon, pagkabati sang rayna[c] sang ila pagginahod, nagpalapit siya sa ila kag nagsiling, “Kabay pa nga magkabuhi ka sing malawig, Mahal nga Hari. Indi ka magkahadlok ukon magkabalaka, 11 kay may isa ka tawo sa imo ginharian nga ang espiritu sang balaan nga mga dios[d] ara sa iya. Sang panahon ni Haring Nebucadnezar nga imo amay, nagpakita ini nga tawo sang iya kaalam nga pareho sa kaalam sang mga dios. Ginhimo siya sang imo amay nga pangulo sang mga madyikero, mga babaylan, mga manugpakot, kag mga manughimalad. 12 Siya si Daniel nga gin-ngalanan sang imo amay nga Belteshazar. May pinasahi siya nga abilidad kag kaalam. Makahibalo siya magsaysay sang kahulugan sang mga damgo, magpakot sang mga paktakon,[e] kag magsolbar sang mabudlay nga mga problema. Gani ipatawag siya kag ipasaysay sa iya kon ano ang kahulugan sinang nasulat sa dingding.”
13 Gani ginpatawag si Daniel. Kag sang nag-abot na siya, nagsiling ang hari sa iya, “Ikaw gali si Daniel nga isa sang mga bihag nga Judio nga gindala diri sang akon amay halin sa Juda? 14 Nakabati ako nga ang espiritu sang mga dios ara sa imo kag may pinasahi ka nga abilidad kag kaalam. 15 Ginpatawag ko na ang mga maalamon, pati ang mga babaylan agod ipabasa kag ipasaysay sa ila ang kahulugan sinang nasulat sa dingding, pero indi sila kahibalo. 16 Pero nabatian ko nga kahibalo ka maghatag sang interpretasyon, kag kahibalo ka man magsolbar sang mabudlay nga mga problema. Karon, kon mabasa mo inang nasulat kag masaysay ang kahulugan sina, pabayuan ko ikaw sang harianon nga bayo kag pakulintasan sang bulawan. Kag himuon ko pa ikaw nga ikatatlo sa pinakamataas nga opisyal sang akon ginharian.”
17 Nagsabat si Daniel, “Sa imo na lang ina nga mga regalo, Mahal nga Hari, ukon ihatag na lang sa iban. Pero basahon ko gihapon para sa imo inang nakasulat sa dingding kag isaysay kon ano ang kahulugan sina.
18 “Mahal nga Hari, ginhimo sang Labing Mataas nga Dios ang imo amay nga si Nebucadnezar nga hari. Nangin gamhanan siya kag ginpadunggan sang mga tawo. 19 Tungod sa gahom nga ginhatag sang Dios sa iya, nahadlok ang mga tawo sa iya sa nagkalain-lain nga nasyon, lahi, kag lingguahe. Mahimo niya nga patyon ang bisan sin-o nga gusto niya nga patyon. Mahimo man niya nga indi pagpatyon ang bisan sin-o nga indi niya gusto nga patyon. Mapataas niya ang posisyon sang tawo nga gusto niya pataason; mapanubo man niya ang posisyon sang tawo nga gusto niya panubuon. 20 Pero tungod kay nagpabugal siya kag nagmatinaastaason, ginpahalin siya sa iya pagkahari 21 kag gintabog palayo sa mga tawo. Kag nangin pareho sang sapat ang iya panghunahuna. Nagpuyo siya upod sa talunon nga mga asno kag naghalab sang hilamon pareho sang baka. Kag nabasa permi ang iya lawas sang tun-og. Amo ato ang iya situasyon hasta nga ginkilala niya nga ang Labing Mataas nga Dios may gahom sa mga ginharian sang mga tawo kag puwede niya sila ipasakop sa kay bisan sin-o nga gusto niya.
22 “Kag ikaw, Haring Belshazar nga iya anak, bisan nahibaluan mo na ini tanan, wala ka gihapon nagpaubos sang imo kaugalingon, 23 kundi ginkabig mo ang imo kaugalingon nga labaw sa Ginoo sang langit. Ginpakuha mo ang mga ilimnan nga halin sa templo sang Dios kag gin-imnan ninyo ini sang imo dungganon nga mga bisita, mga asawa, kag iban pa nga mga asawa nga suluguon. Luwas pa sina, ginsimba mo ang mga dios nga hinimo halin sa pilak, bulawan, saway, salsalon, kahoy, kag bato—mga dios nga indi makakita, indi makabati, kag indi makaintiendi. Pero wala mo gindayaw ang Dios nga nagakapot sang imo kabuhi kag nagabuot sang tanan mo nga ginahimo. 24-25 Gani ginpadala niya ato nga kamot agod magsulat sang sini nga mga pulong:
“Mene, Mene, Tekel, Parsin. 26 Amo ini ang ila kahulugan:
Ang Mene nagakahulugan nga naisip na sang Dios ang nabilin nga inadlaw sang imo paghari, tungod kay tapuson na niya ini.
27 Ang Tekel nagakahulugan nga gintimbang-timbang ka sang Dios, kag nasapwan niya nga nagkulang ka.
28 Ang Parsin[f] nagakahulugan nga mabahin ang imo ginharian kag ihatag sa Media kag Persia.”
29 Pagkatapos hambal sini ni Daniel, nagmando dayon si Belshazar nga pabayuan si Daniel sang harianon nga bayo kag pakulintasan sang bulawan. Ginproklamar dayon si Daniel nga ikatatlo nga pinakamataas nga opisyal sa ginharian sang Babilonia.
30 Sang sadto mismo nga gab-i, ginpatay si Belshazar nga hari sang mga taga-Babilonia.[g] 31 Ang nagbulos sa iya nga hari amo si Darius nga Medianhon, nga nagaedad sadto sing 62 ka tuig.
Footnotes
- 5:1-3 amay: siguro ang buot silingon, katigulangan.
- 5:7 manugpakot: sa literal, Kaldeanhon.
- 5:10 rayna: ukon, rayna nga iloy sang hari.
- 5:11 mga dios: Tan-awa ang footnote sa 4:8.
- 5:12 paktakon: ukon, papakot. Sa English, riddle.
- 5:28 Parsin: sa Aramico nga teksto, Peres. Ang Peres amo ang “singular” sang Parsin.
- 5:30 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Amo ini kon kaisa ang tawag sa mga taga-Babilonia.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
