Add parallel Print Page Options
'Awit ng mga Awit 6 ' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

Хор

Къде отиде твоят възлюбен,
о, най-хубава между жените?
Накъде свърна твоят възлюбен,
та да го търсим с тебе?

Възлюбената

(A)Моят възлюбен отиде в градината си, в лехите с балсам,
за да пасе стадото в градините и да събира лилии.
(B)Аз принадлежа на своя възлюбен, а моят възлюбен е мой.
Той пасе стадото си между лилиите.

Възлюбеният

Хубава си, моя мила, като Тирца,
прелестна като Йерусалим,
величествена като войнство със знамена.
(C)Отвърни очите си от мене,
защото ме вълнуват.
Косата ти е като стадо кози,
когато слизат от планината Галаад.
Зъбите ти са като стадо овци, когато излизат от къпалня,
всяка от която има близнета и никоя не липсва.
Страните ти зад булото са
като половинки нар.
Нека царят има шестдесет царици, осемдесет наложници
и безброй девойки,
но едничка е тя за мене, моята гълъбица, моята съвършена.
Едничка е тя на майка си, изящна на родителката си.
Видяха я девойките и я възвеличиха,
видяха я царици и наложници и я възхвалиха:
10 (D)„Коя е тази, която блести като зора,
хубава като месечина, бляскава като слънце,
величествена като войнство със знамена?“
11 (E)Слязох в ореховата градина
да погледам цветята на долината,
да видя дали е напъпило лозето,
дали са цъфнали наровете.
12 Преди да узная това, моята душа ме хвърли
между царските колесници на големците от моя народ.

Mga Babae

Saan pumaroon ang iyong minamahal,
    O ikaw na pinakamaganda sa mga babae?
Saan nagtungo ang iyong minamahal,
    upang siya'y aming hanapin na kasama mo?

Babae

Ang sinisinta ko'y bumaba sa kanyang halamanan,
    sa mga pitak ng mga pabango,
upang ipastol ang kanyang kawan sa mga halamanan,
    at upang mamitas ng mga liryo.
Ako'y sa aking mahal, at ang mahal ko ay akin;
    ipinapastol niya ang kanyang kawan sa gitna ng mga liryo.

Lalaki

Ikaw ay kasingganda ng Tirza, aking mahal,
    kahali-halina na gaya ng Jerusalem,
    kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat.
Alisin mo ang iyong mga mata sa akin,
    sapagkat ginugulo ako ng mga ito—
ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing,
    na bumababa sa mga gulod ng Gilead.
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng kawan ng mga babaing tupa,
    na nagsiahon mula sa paglilinis,
lahat sila'y may anak na kambal,
    isa man sa kanila ay hindi naulila.
Ang iyong mga pisngi ay gaya ng kalahati ng granada
    sa likod ng iyong belo.
May animnapung reyna, at walumpung asawang-lingkod,
    at mga dalaga na di-mabilang.
Ang aking kalapati, ang aking walang kapintasan ay isa lamang;
    ang kinagigiliwan ng kanyang ina;
    walang kapintasan sa kanya na nagsilang sa kanya.
Nakita siya ng mga dalaga, at tinawag siyang maligaya;
    gayundin ng mga reyna at ng mga asawang-lingkod, at kanilang pinuri siya.
10 “Sino itong tumitingin na tulad ng bukang liwayway,
    kasingganda ng buwan, kasinliwanag ng araw,
    kakilakilabot na parang hukbo na may mga watawat?”

11 Ako'y bumaba sa taniman ng mga pili,
    upang tingnan ang mga sariwang pananim ng libis,
upang tingnan kung may mga buko na ang puno ng ubas,
    at kung ang mga puno ng granada ay namumulaklak.
12 Bago ko namalayan, inilagay ako ng aking kaluluwa
    sa karwahe sa tabi ng aking prinsipe.

Mga Babae

13 Bumalik ka, bumalik ka, O Shulamita.
    Bumalik ka, bumalik ka, upang ikaw ay aming pagmasdan.

Babae

Bakit ninyo pagmamasdan ang Shulamita,
    na gaya sa sayaw sa harap ng dalawang hukbo?