Acts 8
New English Translation
8 1 And Saul agreed completely with killing[a] him.
Saul Begins to Persecute the Church
Now on that day a great[b] persecution began[c] against the church in Jerusalem, and all[d] except the apostles were forced to scatter throughout the regions[e] of Judea and Samaria. 2 Some[f] devout men buried Stephen and made loud lamentation[g] over him.[h] 3 But Saul was trying to destroy[i] the church; entering one house after another, he dragged off[j] both men and women and put them in prison.[k]
Philip Preaches in Samaria
4 Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word. 5 Philip went down to the main city of Samaria[l] and began proclaiming[m] the Christ[n] to them. 6 The crowds were paying attention with one mind to what Philip said,[o] as they heard and saw the miraculous signs[p] he was performing. 7 For unclean spirits,[q] crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed,[r] and many paralyzed and lame people were healed. 8 So there was[s] great joy[t] in that city.
9 Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic[u] and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great. 10 All the people,[v] from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’”[w] 11 And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic. 12 But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God[x] and the name of Jesus Christ,[y] they began to be baptized,[z] both men and women. 13 Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to[aa] Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed.[ab]
14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word[ac] of God, they sent[ad] Peter and John to them. 15 These two[ae] went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit. 16 (For the Spirit[af] had not yet come upon[ag] any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.)[ah] 17 Then Peter and John placed their hands on the Samaritans,[ai] and they received the Holy Spirit.[aj]
18 Now Simon, when he saw that the Spirit[ak] was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 19 saying, “Give me this power[al] too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.” 20 But Peter said to him, “May your silver perish with you,[am] because you thought you could acquire[an] God’s gift with money! 21 You have no share or part[ao] in this matter[ap] because your heart is not right before God! 22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord[aq] that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.[ar] 23 For I see that you are bitterly envious[as] and in bondage to sin.” 24 But Simon replied,[at] “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to[au] me.”
25 So after Peter and John[av] had solemnly testified[aw] and spoken the word of the Lord,[ax] they started back to Jerusalem, proclaiming[ay] the good news to many Samaritan villages[az] as they went.[ba]
Philip and the Ethiopian Eunuch
26 Then an angel of the Lord[bb] said to Philip,[bc] “Get up and go south[bd] on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert[be] road.)[bf] 27 So[bg] he got up[bh] and went. There[bi] he met[bj] an Ethiopian eunuch,[bk] a court official of Candace,[bl] queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasury. He[bm] had come to Jerusalem to worship,[bn] 28 and was returning home, sitting[bo] in his chariot, reading[bp] the prophet Isaiah. 29 Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.” 30 So Philip ran up[bq] to it[br] and heard the man[bs] reading the prophet Isaiah. He[bt] asked him,[bu] “Do you understand what you’re reading?” 31 The man[bv] replied, “How in the world can I,[bw] unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him. 32 Now the passage of scripture the man[bx] was reading was this:
“He was led like a sheep to slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did[by] not open his mouth.
33 In humiliation[bz] justice was taken from him.[ca]
Who can describe his posterity?[cb]
For his life was taken away[cc] from the earth.”[cd]
34 Then the eunuch said[ce] to Philip, “Please tell me,[cf] who is the prophet saying this about—himself or someone else?”[cg] 35 So Philip started speaking,[ch] and beginning with this scripture[ci] proclaimed the good news about Jesus to him. 36 Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, there is water! What is to stop me[cj] from being baptized?”[ck] 38 So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water,[cl] and Philip baptized[cm] him. 39 Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but[cn] went on his way rejoicing.[co] 40 Philip, however, found himself[cp] at Azotus,[cq] and as he passed through the area,[cr] he proclaimed the good news[cs] to all the towns[ct] until he came to Caesarea.[cu]
Footnotes
- Acts 8:1 tn The term ἀναίρεσις (anairesis) can refer to murder (BDAG 64 s.v.; 2 Macc 5:13; Josephus, Ant. 5.2.12 [5.165]).
- Acts 8:1 tn Or “severe.”
- Acts 8:1 tn Grk “Now there happened on that day a great persecution.” It is less awkward to say in English “Now on that day a great persecution began.”
- Acts 8:1 sn All. Given that the Jerusalem church is still active after this and that the Hellenists are the focus of Acts 6-8, it is possible to argue that only the Hellenistic Christians were forced to scatter.
- Acts 8:1 tn Or “countryside.”
- Acts 8:2 tn “Some” is not in the Greek text, but is implied.
- Acts 8:2 sn Made loud lamentation. For someone who was stoned to death, lamentation was normally not allowed (m. Sanhedrin 6:6). The remark points to an unjust death.
- Acts 8:2 tn Or “mourned greatly for him.”
- Acts 8:3 tn Or “began to harm [the church] severely.” If the nuance of this verb is “destroy,” then the imperfect verb ἐλυμαίνετο (elumaineto) is best translated as a conative imperfect as in the translation above. If instead the verb is taken to mean “injure severely” (as L&N 20.24), it should be translated in context as an ingressive imperfect (“began to harm the church severely”). Either option does not significantly alter the overall meaning, since it is clear from the stated actions of Saul in the second half of the verse that he intended to destroy or ravage the church.
- Acts 8:3 tn The participle σύρων (surōn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 8:3 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3.”
- Acts 8:5 tn The word “main” is supplied in the translation to clarify that “Samaria” is not the name of the city (at least in NT times). See both BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, and L&N 93.568.sn The main city of Samaria most likely refers to the principal city of Samaria, rebuilt by Herod the Great as Sebaste in honor of Augustus (J. Boehmer, “Studien zur Geographie Palästinas bes. im Neuen Testament,” ZNW 9 [1908]: 216-18; D. Gill and C. Gempf, eds., The Book of Acts in its Graeco-Roman Setting, 272). This is the best option if the article before “city” is taken as original. If the reading without the article is taken as autographic, then another city may be in view: Gitta, the hometown of Simon Magus according to Justin Martyr (cf. C. K. Barrett, Acts [ICC], 1:402-3; F. F. Bruce, Acts [NICNT], 165).
- Acts 8:5 tn The imperfect ἐκήρυσσεν (ekērussen) has been translated as an ingressive, since this is probably the first time such preaching took place.
- Acts 8:5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:31.
- Acts 8:6 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.
- Acts 8:6 tn Here the following context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. This term appears 13 times in Acts, but only twice more after Acts 8:13 (i.e., 14:3; 15:12).
- Acts 8:7 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.
- Acts 8:7 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”
- Acts 8:8 tn Grk “and there came about,” but this is somewhat awkward in English.
- Acts 8:8 sn Great joy. The reason for eschatological joy was that such events pointed to God’s decisive deliverance (Luke 7:22-23). Note how the acts of healing extend beyond the Twelve here.
- Acts 8:9 tn On the idiom προϋπῆρχεν μαγεύων (proupērchen mageuōn) meaning “had been practicing magic” see BDAG 889 s.v. προϋπάρχω.
- Acts 8:10 tn Grk “all of them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:10 tn Or “This man is what is called the Great Power of God.” The translation “what is called the Great Power of God” is given by BDAG 263 s.v. δύναμις 5, but the repetition of the article before καλουμένη μεγάλη (kaloumenē megalē) suggests the translation “the power of God that is called ‘Great.’”
- Acts 8:12 sn The kingdom of God is also what Jesus preached; see Acts 1:3. The term reappears in Acts 14:22; 19:8; 28:23, 31. The nature of the kingdom of God in the NT and in Jesus’ teaching has long been debated by interpreters and scholars, with discussion primarily centering around the nature of the kingdom (earthly, heavenly, or both) and the kingdom’s arrival (present, future, or both). An additional major issue concerns the relationship between the kingdom of God and the person and work of Jesus himself. See also Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
- Acts 8:12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
- Acts 8:12 tn The imperfect verb ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) has been translated as an ingressive imperfect.
- Acts 8:13 tn Or “he kept close company with.”
- Acts 8:13 sn He was amazed. Now Simon, the one who amazed others, is himself amazed, showing the superiority of Philip’s connection to God. Christ is better than anything the culture has to offer.
- Acts 8:14 tn Or “message.”
- Acts 8:14 sn They sent. The Jerusalem church with the apostles was overseeing the expansion of the church, as the distribution of the Spirit indicates in vv. 15-17.
- Acts 8:15 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the phrase “these two” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
- Acts 8:16 tn Grk “For he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:16 tn Or “fallen on.”
- Acts 8:16 sn This is a parenthetical note by the author.
- Acts 8:17 tn Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:17 sn They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38-40.
- Acts 8:18 tc Most witnesses (P45,74 A* C D E Ψ 33 1739 M latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to hagion), while a few key mss have simply τὸ πνεῦμα (א Ac B sa mae). Although it is possible that some scribes omitted τὸ ἅγιον because of its perceived superfluity (note vv. 15, 17, 19), it is far more likely that others added the adjective out of pious motives.
- Acts 8:19 tn Or “ability”; Grk “authority.”
- Acts 8:20 tn Grk “May your silver together with you be sent into destruction.” This is a strong curse. The gifts of God are sovereignly bestowed and cannot be purchased.
- Acts 8:20 tn Or “obtain.”
- Acts 8:21 tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.
- Acts 8:21 tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.
- Acts 8:22 tn Or “and implore the Lord.”
- Acts 8:22 tn Grk “that if possible the intent of your heart may be forgiven you.” The passive construction is somewhat awkward in contemporary English and has thus been converted to an active construction in the translation.
- Acts 8:23 tn Grk “in the gall of bitterness,” an idiom meaning to be particularly envious or resentful of someone. In this case Simon was jealous of the apostles’ power to bestow the Holy Spirit by the laying on of hands, and wanted that power for himself. The literal phrase does not convey this to the modern reader, and in fact some modern translations have simply rendered the phrase as involving bitterness, which misses the point of the envy on Simon’s part. See L&N 88.166. The OT images come from Deut 29:17-18 and Isa 58:6.
- Acts 8:24 tn Grk “Simon answered and said.”sn Given that Simon does not follow Peter’s call for repentance, many interpreters read this reply as flippant rather than sincere. But the exact nature of Simon’s reply is not entirely clear.
- Acts 8:24 tn Grk “may come upon.”
- Acts 8:25 tn Grk “after they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:25 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and could be taken to refer specifically to the warning given to Simon in the preceding verses. However, a more general reference is more likely, referring to parting exhortations from Peter and John to the entire group of believers.
- Acts 8:25 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
- Acts 8:25 tn Grk “they were returning to Jerusalem and were proclaiming.” The first imperfect is taken ingressively and the second is viewed iteratively (“proclaiming…as they went”).
- Acts 8:25 sn By proclaiming the good news to many Samaritan villages, the apostles now actively share in the broader ministry the Hellenists had started.
- Acts 8:25 tn “As they went” is not in the Greek text, but is implied by the imperfect tense (see tn above).
- Acts 8:26 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
- Acts 8:26 tn Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legōn) has not been translated.
- Acts 8:26 tn Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata mesēmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here.
- Acts 8:26 tn Or “wilderness.”
- Acts 8:26 tn The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza—the desert road.”sn The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author.
- Acts 8:27 tn Grk “And,” but καί (kai) carries something of a resultative force in this context because what follows describes Philip’s response to the angel’s command.
- Acts 8:27 tn Grk “So getting up he went.” The aorist participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 8:27 tn Grk “And there.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
- Acts 8:27 tn Grk “and behold.” This expression is used to portray Philip’s encounter with the Ethiopian in a vivid way. In the English translation this vividness is difficult to convey; it is necessary to supply the words “he met.”
- Acts 8:27 sn The term eunuch normally referred to a man who had been castrated, but this was not always the case (see Gen 39:1 LXX, where Potiphar is called a eunuch). Such castrated individuals were preferred as court officials in the East, although Judaism opposed the practice. The Mosaic law excluded eunuchs from Israel (Deut 23:1), although God certainly accepted them (Isa 56:3-5; Wis 3:14). This individual was a high official, since he was said to be in charge of all her treasury. He may or may not have been a eunuch physically. He appears to be the first fully Gentile convert to Christianity, since the Samaritans mentioned previously (Acts 8:4-25) were regarded as half-breeds.
- Acts 8:27 tn Or “the Candace” (the title of the queen of the Ethiopians). The term Κανδάκης (Kandakēs) is much more likely a title rather than a proper name (like Pharaoh, which is a title); see L&N 37.77. A few, however, still take the word to be the name of the queen (L&N 93.209). BDAG 507 s.v. Κανδάκη, treats the term as a title and lists classical usage by Strabo (Geography 17.1.54) and others.sn Candace was the title of the queen of the Ethiopians. Ethiopia refers to the kingdom of Nubia in the northern Sudan, whose capital was Meroe (not to be confused with Abyssinia, which was later called Ethiopia and converted to Christianity in the 4th century a.d.). Classical writers refer to several queens of Meroe in the 1st century b.c. and 1st century a.d. who had the title Candace (Kandake). The Candace referred to here was probably Amantitere, who ruled a.d. 25-41.
- Acts 8:27 tn Grk “who was over all her treasury, who.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “he” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
- Acts 8:27 sn Since this man had come to Jerusalem to worship, he may have been a proselyte to Judaism. This event is a precursor to Acts 10.
- Acts 8:28 tn Grk “and was sitting.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
- Acts 8:28 tn Grk “and was reading.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.sn The fact that this man was reading from a scroll (an expensive item in the first century) indicates his connection to a wealthy house.
- Acts 8:30 tn The participle προσδραμών (prosdramōn) is regarded as attendant circumstance.
- Acts 8:30 tn The words “to it” are not in the Greek text but are implied.
- Acts 8:30 tn Grk “heard him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:30 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
- Acts 8:30 tn Grk “he said,” but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”
- Acts 8:31 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:31 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
- Acts 8:32 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:32 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.
- Acts 8:33 tc ‡ Most later mss (C E Ψ 33vid M sy) read “In his humiliation,” adding αὐτοῦ (autou, “his”) after ταπεινώσει (tapeinōsei, “humiliation”), while the earlier and better witnesses lack the pronoun (so P74 א A B 1739 lat). However, the LXX of Isa 53:8 also lacks the pronoun, supplying motivation for scribes to omit it here. At the same time, scribes would also be motivated to add the pronoun both for clarity’s sake (note the similar impulse that led to the addition of δέ [de] by many of the same mss at the beginning of the next line) and to give balance to the lines (the pronoun is indisputably used five other times in vv. 32-33 in quoting Isa 53). On balance, the shorter reading is preferred.
- Acts 8:33 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
- Acts 8:33 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.” sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
- Acts 8:33 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
- Acts 8:33 sn A quotation from Isa 53:7-8.
- Acts 8:34 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokritheis) has not been translated.
- Acts 8:34 tn Grk “I beg you,” “I ask you.”
- Acts 8:34 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.
- Acts 8:35 tn Grk “opening his mouth” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 8:35 sn Beginning with this scripture. The discussion likely included many of the scriptures Acts has already noted for the reader in earlier speeches. At the least, readers of Acts would know what other scriptures might be meant.
- Acts 8:36 tn Or “What prevents me.” The rhetorical question means, “I should get baptized, right?”
- Acts 8:36 tc A few later mss (E 36 323 453 945 1739 1891) add, with minimal differences in wording, 8:37 “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ He replied, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’” Verse 37 is lacking in P45,74 א A B C 33 614 vg syp,h co. It is clearly not a part of the original text of Acts. The variant is significant in showing how some in the early church viewed the necessity of a confession of faith. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
- Acts 8:38 tn Grk “and they both went down into the water, both Philip and the eunuch.” Since this is somewhat redundant in English, it was simplified to “and both Philip and the eunuch went down into the water.”
- Acts 8:38 sn Philip baptized. Again, someone beyond the Twelve has ministered an ordinance of faith.
- Acts 8:39 tn BDAG 189 s.v. γάρ 2 indicates that under certain circumstances γάρ (gar) has the same meaning as δέ (de).
- Acts 8:39 sn Note that the response to the gospel is rejoicing (joy, cf. Acts 11:23; 13:48).
- Acts 8:40 tn Or “appeared.”
- Acts 8:40 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
- Acts 8:40 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
- Acts 8:40 tn Or “he preached the gospel.”
- Acts 8:40 tn Or “cities.”
- Acts 8:40 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
使徒行傳 8
Chinese Standard Bible (Traditional)
掃羅迫害信徒
8 掃羅也贊同殺害司提反。
從那一天開始,有大逼迫臨到耶路撒冷的教會。除了使徒以外,他們都分散到猶太和撒馬利亞地區。 2 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。 3 掃羅卻摧殘教會,闖進各家各戶,無論男女都拉去關進監獄。
腓利在撒馬利亞傳福音
4 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音[a]。 5 腓利下到撒馬利亞的一個城[b],向那裡的人傳講基督。 6 當眾人聽見又看見腓利所行的神蹟,就同心合意,專心聽他所說的話。 7 那時,有許多人被汙靈附身,那些汙靈大聲喊叫著從他們身上出來了;許多癱瘓的和瘸腿的,也得了痊癒。 8 所以那城裡,有極大的喜樂。
巫師西門
9 有一個名叫西門的人,自稱是個大人物,一向在那城裡行邪術,使撒馬利亞的居民十分驚訝。 10 所有的人,從卑微的到尊貴的,都聽從他。他們說:「這個人就是那被稱為『神的大能者』的。」 11 他們聽從[c]他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。 12 可是腓利傳講有關神國的福音和耶穌基督之名的時候,他們就相信了,無論男女都受了洗, 13 連西門自己也信了。他受洗[d]以後,常常跟著腓利,看見所行出來的神蹟和大能,就十分驚訝。
西門的罪
14 在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語[e],就派彼得和約翰到他們那裡去。 15 兩個人下去,就為他們禱告,好使他們領受聖靈, 16 因為聖靈還沒有降臨到他們任何人身上。他們只是受洗歸入了主耶穌的名[f]。 17 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
18 西門看見因著使徒們的按手,有聖靈[g]賜下,就拿了錢給他們, 19 說:「請把這權柄也給我,使我按手在誰身上,誰就可以領受聖靈。」
20 彼得對他說:「你的銀子和你一起滅亡[h]吧!因為你以為神的恩賜可以用錢買到! 21 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。 22 所以你應當為這惡事悔改,向主[i]祈求,或許你心中的意念因此被赦免。 23 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
24 西門回答說:「請你們為我向主祈求,使你們所說的,沒有一樣臨到我。」
25 於是彼得和約翰在那裡鄭重地做見證,傳講了主的福音[j],又在撒馬利亞人的許多村莊傳福音,就回耶路撒冷去了。
埃塞俄比亞太監信主受洗
26 有主的一位天使對腓利說:「你起來,順著那條從耶路撒冷下到加沙的路,往南走。」那裡是曠野。 27 腓利就起身去了。看哪,有一個埃塞俄比亞人,是個太監,是埃塞俄比亞坎蒂絲女王的大臣,統管她整個國庫。他到耶路撒冷去敬拜後, 28 在回去的時候,坐在他的馬車裡誦讀先知以賽亞的書。
29 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
30 腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」
31 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。 32 太監誦讀的那段經文是這樣的:
34 太監對腓利說:「請問,先知說的這話是關於誰呢?是關於自己,還是關於別人呢?」 35 腓利就開口,從這一段經文開始,向他傳講耶穌的福音。
36 當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」 37 腓利說:「如果你全心相信就可以受洗。」太監回答說:「我相信耶穌基督是神的兒子。」[m] 38 於是他吩咐停下馬車,腓利和太監,兩個人下到水裡,腓利就給他施洗[n]。 39 他們從水裡上來的時候,主的靈把腓利提走,太監再也看不見他了。太監繼續趕路,滿心快樂。 40 後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。
Footnotes
- 使徒行傳 8:4 福音——原文直譯「話語」或「道」。
- 使徒行傳 8:5 撒馬利亞的一個城——有古抄本作「撒馬利亞城」。
- 使徒行傳 8:11 聽從——原文直譯「注重」。
- 使徒行傳 8:13 受洗——或譯作「受浸」。
- 使徒行傳 8:14 神的話語——或譯作「神的道」。
- 使徒行傳 8:16 受洗歸入了主耶穌的名——或譯作「奉主耶穌的名受了洗」。
- 使徒行傳 8:18 有古抄本沒有「聖」。
- 使徒行傳 8:20 滅亡——或譯作「沉淪」。
- 使徒行傳 8:22 主——有古抄本作「神」。
- 使徒行傳 8:25 福音——原文直譯「話語」或「道」。
- 使徒行傳 8:33 誰能述說他的世代呢——或譯作「誰來述說他的家世呢」。
- 使徒行傳 8:33 《以賽亞書》53:7-8。
- 使徒行傳 8:37 有古抄本沒有此節。
- 使徒行傳 8:38 施洗——或譯作「施浸」。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative