Add parallel Print Page Options

大卫做犹大及以色列王

以色列众支派来到希伯仑大卫,说:“我们原是你的骨肉。 从前扫罗做我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,做以色列的君。’” 于是以色列的长老都来到希伯仑大卫王,大卫希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫以色列的王。 大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。 希伯仑犹大王七年零六个月,在耶路撒冷以色列犹大王三十三年。

攻取锡安保障

大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。 当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。” 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。 10 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。

11 推罗希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。 12 大卫就知道耶和华坚立他做以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。

13 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。 14 耶路撒冷所生的儿子是沙母亚朔罢拿单所罗门 15 益辖以利书亚尼斐雅非亚 16 以利沙玛以利雅大以利法列

战败非利士人

17 非利士人听见人膏大卫以色列王,非利士众人就上来寻索大卫大卫听见,就下到保障。 18 非利士人来了,布散在利乏音谷。 19 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。” 20 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心 21 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。

22 非利士人又上来,布散在利乏音谷。 23 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。 24 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。” 25 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色

舁上帝柜至毗列斯乌撒

大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。 他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒亚希约赶这新车。 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。 大卫以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣作乐跳舞。

舁柜入大卫城

到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄[a]乌撒就伸手扶住神的约柜。 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。 大卫因耶和华击杀[b]乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。 那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?” 10 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特俄别以东的家中。 11 耶和华的约柜在迦特俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。 12 有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。 13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。 14 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。 15 这样,大卫以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

扫罗女米甲见大卫舞蹈则轻视之

16 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。 17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。 18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福, 19 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。众人就各回各家去了。

20 大卫回家要给眷属祝福。扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!” 21 大卫米甲说:“这是在耶和华面前,耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我做耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。 22 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。” 23 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

大卫立意为耶和华建殿

王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!” 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。” 当夜,耶和华的话临到拿单说: “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢? 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的,说:“你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?”’ 现在你要告诉我仆人大卫说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你做我民以色列的君。 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。 10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们, 11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。 12 你寿数满足与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。 13 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。 14 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。 15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。 16 你的家和你的国必在我[c]面前永远坚立,你的国位也必坚定直到永远。’” 17 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫

大卫之祈祷与颂感

18 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢? 19 主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗? 20 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。 21 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。 22 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。 23 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们做自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。 24 你曾坚立你的民以色列做你的子民直到永远,你耶和华也做了他们的神。 25 耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定直到永远,照你所说的而行。 26 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神!’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 27 万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人说‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。 28 主耶和华啊,唯有你是神,你的话是真实的,你也应许将这福气赐给仆人。 29 现在求你赐福于仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的,愿你永远赐福于仆人的家。”

Footnotes

  1. 撒母耳记下 6:6 或作:惊跳。
  2. 撒母耳记下 6:8 原文作:闯杀。
  3. 撒母耳记下 7:16 原文作:你。

大卫统治全以色列

以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“我们是你的骨肉同胞。 从前扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的是你,耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。” 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王。 大卫三十岁登基,执政共四十年。 他在希伯仑统治犹大七年半,在耶路撒冷统治以色列和犹大三十三年。

大卫率领军队来到耶路撒冷,要攻打那里的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你攻不进来,就连我们这里的瞎子、瘸子都可以把你赶走。”他们以为大卫攻不进去。 结果大卫的军队攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。 那天,大卫下令军队从地下水道爬进城去,攻打那些“瞎子、瘸子”,他憎恶这些耶布斯人。后来便有一句俗语:“瞎子、瘸子不得进殿!” 大卫住在锡安的堡垒里,并称之为大卫城,他又从米罗兴建环城围墙。 10 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。

11 泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。 12 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。

13 大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。 14 以下是他在耶路撒冷生的儿子:沙姆亚、朔罢、拿单、所罗门、 15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、 16 以利沙玛、以利雅大和以利法列。

大卫战胜非利士人

17 非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动,要搜寻大卫。大卫得到消息便退到坚城里。 18 非利士人大军压境,散布在利乏音谷。 19 大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。” 20 大卫前往巴力·毗拉心,在那里打败了敌人。他说:“耶和华像洪水决堤一样为我冲垮了仇敌。”于是他称那地方为巴力·毗拉心[a] 21 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。

22 后来非利士人又卷土重来,散布在利乏音谷。 23 大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。 24 当你听见桑树梢上响起脚步声时,就要快速进攻,因为那表示耶和华已在你前头去攻击非利士的军队了。” 25 大卫遵命而行,打败非利士人,由迦巴一直杀到基色。

运约柜到耶路撒冷

大卫召集了三万名以色列精兵, 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。 他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车, 亚希约走在约柜前面。 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。 他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒便伸手去扶上帝的约柜。 耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒[b],沿用至今。

那天,大卫惧怕耶和华,他说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?” 10 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。 11 耶和华的约柜在俄别·以东家停放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。

12 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就满心欢喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。 13 这一次,抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献上公牛和肥犊为祭。 14 大卫穿着细麻布的以弗得在耶和华面前尽情跳舞。 15 大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。

16 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户看见大卫在耶和华面前又跳又舞,心里就轻视他。 17 他们把耶和华的约柜抬来,安放在大卫准备好的帐篷里。大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭, 18 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福, 19 还分给所有以色列人,不论男女,每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

20 大卫回到家为自己的家人祝福,米甲出来迎接他,说:“今天以色列王好光彩呀!居然像个粗俗之人,在臣仆和婢女面前露体!” 21 大卫对她说:“我是在耶和华面前跳舞。祂不用你父亲和你父亲家里的人,而是选立我来治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前欢庆。 22 我要让自己更卑微,自视低贱,但你说的那些婢女会尊重我。”

23 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。

上帝对大卫的应许

大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。 一天,王对拿单先知说:“你看!我住在香柏木造的王宫中,但上帝的约柜还留在帐篷里。” 拿单答道:“你只管照着自己的想法去做吧,因为耶和华与你同在。” 当晚耶和华对拿单说: “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人? 从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,一路上都住在帐篷里。 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’

“现在你要告诉我的仆人大卫,万军之耶和华说,‘你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。 10-11 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,让他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰。我耶和华向你宣告,我必建立你的王室。 12 你寿终正寝、与祖先同眠之后,我必立你的后裔接替你的王位,使他江山稳固。 13 他必为我的名建造圣殿,我必使他的王位坚立,直到永远。 14 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他, 15 但我的慈爱却不会像离开从你面前被废的扫罗那样离开他。 16 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”

17 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。

大卫的祷告

18 于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。 19 主耶和华啊,你觉得这还不够,你还要施恩赐福给你仆人的后代。主耶和华啊,这样的福分岂是常人可以得到的? 20 主耶和华啊,我还能对你说什么呢?你深知你的仆人。 21 你让仆人知道你凭自己的应许、按自己的旨意行了这大事。 22 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。 23 世上哪个民族比得上你的以色列子民呢?你从埃及救出他们,让他们做你的子民,又彰显你的大名,行神迹奇事,把列国及其神明从你的以色列子民面前赶走。 24 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。

25 “耶和华上帝啊,求你永远信守你对仆人和仆人家的应许。 26 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’愿你仆人大卫的家在你面前坚立。 27 以色列的上帝——万军之耶和华啊,因为你曾启示仆人,说你要使我家世代为王,仆人才有勇气这样向你祷告。 28 主耶和华啊,只有你是上帝,你的话真实可靠,你给了仆人美好的应许。 29 现在求你赐福给仆人家,让仆人家在你面前永续不断。主耶和华啊,这些都是你的应许,愿你永远赐福给仆人家。”

Footnotes

  1. 5:20 巴力·毗拉心”意思是“冲垮之主”。
  2. 6:8 毗列斯·乌撒”意思是“向乌撒发怒”。

大衛統治全以色列

以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「我們是你的骨肉同胞。 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。 大衛三十歲登基,執政共四十年。 他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。

大衛率領軍隊來到耶路撒冷,要攻打那裡的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你攻不進來,就連我們這裡的瞎子、瘸子都可以把你趕走。」他們以為大衛攻不進去。 結果大衛的軍隊攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。 那天,大衛下令軍隊從地下水道爬進城去,攻打那些「瞎子、瘸子」,他憎惡這些耶布斯人。後來便有一句俗語:「瞎子、瘸子不得進殿!」 大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅興建環城圍牆。 10 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。

11 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。 12 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。

13 大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。 14 以下是他在耶路撒冷生的兒子:沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、 15 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 16 以利沙瑪、以利雅大和以利法列。

大衛戰勝非利士人

17 非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,要搜尋大衛。大衛得到消息便退到堅城裡。 18 非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。 19 大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」 20 大衛前往巴力·毗拉心,在那裡打敗了敵人。他說:「耶和華像洪水決堤一樣為我沖垮了仇敵。」於是他稱那地方為巴力·毗拉心[a] 21 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。

22 後來非利士人又捲土重來,散佈在利乏音谷。 23 大衛又求問耶和華,耶和華說:「你不要正面出擊,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。 24 當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要快速進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」 25 大衛遵命而行,打敗非利士人,由迦巴一直殺到基色。

運約櫃到耶路撒冷

大衛召集了三萬名以色列精兵, 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使上面的萬軍之耶和華的名字命名。 他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車, 亞希約走在約櫃前面。 大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。 他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒便伸手去扶上帝的約櫃。 耶和華上帝就向烏撒發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。 大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒[b],沿用至今。

那天,大衛懼怕耶和華,他說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」 10 他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。 11 耶和華的約櫃在俄別·以東家停放了三個月,耶和華賜福給俄別·以東和他全家。

12 大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就滿心歡喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。 13 這一次,抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻上公牛和肥犢為祭。 14 大衛穿著細麻布的以弗得在耶和華面前盡情跳舞。 15 大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。

16 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶看見大衛在耶和華面前又跳又舞,心裡就輕視他。 17 他們把耶和華的約櫃抬來,安放在大衛準備好的帳篷裡。大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭, 18 然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福, 19 還分給所有以色列人,不論男女,每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。

20 大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」 21 大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。 22 我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」

23 掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。

上帝對大衛的應許

大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。 一天,王對拿單先知說:「你看!我住在香柏木造的王宮中,但上帝的約櫃還留在帳篷裡。」 拿單答道:「你只管照著自己的想法去做吧,因為耶和華與你同在。」 當晚耶和華對拿單說: 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人? 從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,一路上都住在帳篷裡。 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』

「現在你要告訴我的僕人大衛,萬軍之耶和華說,『你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。 10-11 我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,讓他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必使你安定,免受仇敵的侵擾。我耶和華向你宣告,我必建立你的王室。 12 你壽終正寢、與祖先同眠之後,我必立你的後裔接替你的王位,使他江山穩固。 13 他必為我的名建造聖殿,我必使他的王位堅立,直到永遠。 14 我要做他的父親,他要做我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他, 15 但我的慈愛卻不會像離開從你面前被廢的掃羅那樣離開他。 16 你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」

17 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。

大衛的禱告

18 於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。 19 主耶和華啊,你覺得這還不夠,你還要施恩賜福給你僕人的後代。主耶和華啊,這樣的福分豈是常人可以得到的? 20 主耶和華啊,我還能對你說什麼呢?你深知你的僕人。 21 你讓僕人知道你憑自己的應許、按自己的旨意行了這大事。 22 主耶和華啊,你真偉大!我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。 23 世上哪個民族比得上你的以色列子民呢?你從埃及救出他們,讓他們做你的子民,又彰顯你的大名,行神蹟奇事,把列國及其神明從你的以色列子民面前趕走。 24 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。

25 「耶和華上帝啊,求你永遠信守你對僕人和僕人家的應許。 26 這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』願你僕人大衛的家在你面前堅立。 27 以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,因為你曾啟示僕人,說你要使我家世代為王,僕人才有勇氣這樣向你禱告。 28 主耶和華啊,只有你是上帝,你的話真實可靠,你給了僕人美好的應許。 29 現在求你賜福給僕人家,讓僕人家在你面前永續不斷。主耶和華啊,這些都是你的應許,願你永遠賜福給僕人家。」

Footnotes

  1. 5·20 巴力·毗拉心」意思是「沖垮之主」。
  2. 6·8 毗列斯·烏撒」意思是「向烏撒發怒」。

David Becomes King Over Israel(A)

All the tribes of Israel(B) came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.(C) In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns.(D) And the Lord said(E) to you, ‘You will shepherd(F) my people Israel, and you will become their ruler.(G)’”

When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a covenant(H) with them at Hebron before the Lord, and they anointed(I) David king over Israel.

David was thirty years old(J) when he became king, and he reigned(K) forty(L) years. In Hebron he reigned over Judah seven years and six months,(M) and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.

David Conquers Jerusalem(N)(O)

The king and his men marched to Jerusalem(P) to attack the Jebusites,(Q) who lived there. The Jebusites said to David, “You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off.” They thought, “David cannot get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion(R)—which is the City of David.(S)

On that day David had said, “Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft(T) to reach those ‘lame and blind’(U) who are David’s enemies.[a]” That is why they say, “The ‘blind and lame’ will not enter the palace.”

David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the terraces[b](V) inward. 10 And he became more and more powerful,(W) because the Lord God Almighty(X) was with him.(Y)

11 Now Hiram(Z) king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David. 12 Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom(AA) for the sake of his people Israel.

13 After he left Hebron, David took more concubines and wives(AB) in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. 14 These are the names of the children born to him there:(AC) Shammua, Shobab, Nathan,(AD) Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada and Eliphelet.

David Defeats the Philistines(AE)

17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.(AF) 18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;(AG) 19 so David inquired(AH) of the Lord, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?”

The Lord answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”

20 So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim.[c](AI) 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.(AJ)

22 Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim; 23 so David inquired of the Lord, and he answered, “Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees. 24 As soon as you hear the sound(AK) of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the Lord has gone out in front(AL) of you to strike the Philistine army.” 25 So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines(AM) all the way from Gibeon[d](AN) to Gezer.(AO)

The Ark Brought to Jerusalem(AP)(AQ)

David again brought together all the able young men of Israel—thirty thousand. He and all his men went to Baalah[e](AR) in Judah to bring up from there the ark(AS) of God, which is called by the Name,[f](AT) the name of the Lord Almighty, who is enthroned(AU) between the cherubim(AV) on the ark. They set the ark of God on a new cart(AW) and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill.(AX) Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart with the ark of God on it,[g] and Ahio was walking in front of it. David and all Israel were celebrating(AY) with all their might before the Lord, with castanets,[h] harps, lyres, timbrels, sistrums and cymbals.(AZ)

When they came to the threshing floor of Nakon, Uzzah reached out and took hold of(BA) the ark of God, because the oxen stumbled. The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act;(BB) therefore God struck him down,(BC) and he died there beside the ark of God.

Then David was angry because the Lord’s wrath(BD) had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.[i](BE)

David was afraid of the Lord that day and said, “How(BF) can the ark of the Lord ever come to me?” 10 He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom(BG) the Gittite. 11 The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the Lord blessed him and his entire household.(BH)

12 Now King David(BI) was told, “The Lord has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God.” So David went to bring up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing. 13 When those who were carrying the ark of the Lord had taken six steps, he sacrificed(BJ) a bull and a fattened calf. 14 Wearing a linen ephod,(BK) David was dancing(BL) before the Lord with all his might, 15 while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts(BM) and the sound of trumpets.(BN)

16 As the ark of the Lord was entering the City of David,(BO) Michal(BP) daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.

17 They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it,(BQ) and David sacrificed burnt offerings(BR) and fellowship offerings before the Lord. 18 After he had finished sacrificing(BS) the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed(BT) the people in the name of the Lord Almighty. 19 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins(BU) to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women.(BV) And all the people went to their homes.

20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, “How the king of Israel has distinguished himself today, going around half-naked(BW) in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!”

21 David said to Michal, “It was before the Lord, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed(BX) me ruler(BY) over the Lord’s people Israel—I will celebrate before the Lord. 22 I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor.”

23 And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.

God’s Promise to David(BZ)

After the king was settled in his palace(CA) and the Lord had given him rest from all his enemies(CB) around him,(CC) he said to Nathan(CD) the prophet, “Here I am, living in a house(CE) of cedar, while the ark of God remains in a tent.”(CF)

Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind,(CG) go ahead and do it, for the Lord is with you.”

But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:

“Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you(CH) the one to build me a house to dwell in?(CI) I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day.(CJ) I have been moving from place to place with a tent(CK) as my dwelling.(CL) Wherever I have moved with all the Israelites,(CM) did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd(CN) my people Israel, “Why have you not built me a house(CO) of cedar?(CP)”’

“Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock,(CQ) and appointed you ruler(CR) over my people Israel.(CS) I have been with you wherever you have gone,(CT) and I have cut off all your enemies from before you.(CU) Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.(CV) 10 And I will provide a place for my people Israel and will plant(CW) them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed.(CX) Wicked(CY) people will not oppress them anymore,(CZ) as they did at the beginning 11 and have done ever since the time I appointed leaders[j](DA) over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.(DB)

“‘The Lord declares(DC) to you that the Lord himself will establish(DD) a house(DE) for you: 12 When your days are over and you rest(DF) with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood,(DG) and I will establish his kingdom.(DH) 13 He is the one who will build a house(DI) for my Name,(DJ) and I will establish the throne of his kingdom forever.(DK) 14 I will be his father, and he will be my son.(DL) When he does wrong, I will punish him(DM) with a rod(DN) wielded by men, with floggings inflicted by human hands. 15 But my love will never be taken away from him,(DO) as I took it away from Saul,(DP) whom I removed from before you. 16 Your house and your kingdom will endure forever before me[k]; your throne(DQ) will be established(DR) forever.(DS)’”

17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

David’s Prayer(DT)

18 Then King David went in and sat before the Lord, and he said:

“Who am I,(DU) Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far? 19 And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant—and this decree,(DV) Sovereign Lord, is for a mere human![l]

20 “What more can David say(DW) to you? For you know(DX) your servant,(DY) Sovereign Lord. 21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

22 “How great(DZ) you are,(EA) Sovereign Lord! There is no one like(EB) you, and there is no God(EC) but you, as we have heard with our own ears.(ED) 23 And who is like your people Israel(EE)—the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name(EF) for himself, and to perform great and awesome wonders(EG) by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed(EH) from Egypt?[m] 24 You have established your people Israel as your very own(EI) forever, and you, Lord, have become their God.(EJ)

25 “And now, Lord God, keep forever the promise(EK) you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, 26 so that your name(EL) will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established(EM) in your sight.

27 Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you. 28 Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy,(EN) and you have promised these good things to your servant. 29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing(EO) the house of your servant will be blessed forever.”

Footnotes

  1. 2 Samuel 5:8 Or are hated by David
  2. 2 Samuel 5:9 Or the Millo
  3. 2 Samuel 5:20 Baal Perazim means the lord who breaks out.
  4. 2 Samuel 5:25 Septuagint (see also 1 Chron. 14:16); Hebrew Geba
  5. 2 Samuel 6:2 That is, Kiriath Jearim (see 1 Chron. 13:6)
  6. 2 Samuel 6:2 Hebrew; Septuagint and Vulgate do not have the Name.
  7. 2 Samuel 6:4 Dead Sea Scrolls and some Septuagint manuscripts; Masoretic Text cart and they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill
  8. 2 Samuel 6:5 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls and Septuagint (see also 1 Chron. 13:8) songs
  9. 2 Samuel 6:8 Perez Uzzah means outbreak against Uzzah.
  10. 2 Samuel 7:11 Traditionally judges
  11. 2 Samuel 7:16 Some Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts you
  12. 2 Samuel 7:19 Or for the human race
  13. 2 Samuel 7:23 See Septuagint and 1 Chron. 17:21; Hebrew wonders for your land and before your people, whom you redeemed from Egypt, from the nations and their gods.