Add parallel Print Page Options

False Teachers

There used to be false prophets among God’s people [Deut. 13:1–5; 18:14–22; Jer. 28] just as you will have some false teachers ·in your group [L among you; Jude 4]. They will secretly ·teach [bring in; introduce] ·things that are wrong—teachings that will cause people to be lost [L destructive heresies/opinions/factions]. They will even ·refuse to accept [L deny] the Master [C Jesus] who bought ·their freedom [L them; C as a master purchases a slave; 1 Cor. 6:20; 1 Pet. 1:18]. So they will bring quick ·ruin [destruction] on themselves. Many will follow their ·evil [depraved; debauched; licentious] ways and ·say evil things about [malign; slander] the way of truth. ·Those false teachers only want your money, so [L In their greed] they will ·use [exploit] you ·by telling you lies [with deceptive/false words]. Their judgment spoken against them long ago is ·still coming [not idle], and their ruin ·is certain [does not sleep].

[L For if] When angels sinned, God did not ·let them go free without punishment [spare them]. [L But] He sent them to ·hell [L Tartarus; C a Greek term for the underworld] and put them in caves[a] of darkness where they are being held for judgment [Gen. 6:1–4; Jude 6]. And God ·punished the world long ago [L did not spare the ancient world] when he brought a flood to the world that was full of ·people who were against him [the ungodly]. But God ·saved [protected; kept] Noah, ·who preached about being right with God [a preacher of righteousness; C Jewish tradition described Noah preaching repentance], and seven other people with him [C his wife plus his three sons and their wives; Gen. 6—9]. And God also ·destroyed [condemned] the evil cities of Sodom and Gomorrah by burning them until they were ashes [Gen. 19; Jude 7]. He made those cities an example ·of what will happen to [or for future generations of] ·those who are against God [L the ungodly; Jude 7]. But he saved Lot from those cities. Lot, a ·good [righteous] man, was ·troubled [distressed; or oppressed] because of the ·filthy lives [depraved behavior] of ·evil [lawless] people. (Lot was a ·good [righteous] man, but because he lived with evil people ·every day [day after day], his ·good heart [righteous soul] was ·hurt [tormented] by the ·evil things [lawless deeds] he saw and heard.) So the Lord knows how to save ·those who serve him [the godly] ·when troubles come [from trial/testing/temptation]. He will hold ·evil people [the wicked/unrighteous] ·and punish them, while waiting for the judgment day [or while they wait for their punishment on judgment day]. 10 That punishment is especially for those who ·live by doing the evil things their sinful selves want [L go after the flesh with defiling passion/lust] and who ·hate [despise] authority [Jude 8].

These false teachers are bold and ·do anything they want [arrogant; self-willed]. They ·are not afraid [L do not tremble] to ·speak against [slander; blaspheme] ·the angels [L the glorious ones; C probably angelic beings; unclear whether referring to good or evil angels; Jude 8]. 11 But even the angels, who are much stronger and more powerful ·than false teachers [or than the evil angels; C unclear whether referring to false teachers or to “the glorious ones” (seen as evil angels) of v. 10], do not ·accuse them with insults [L bring a slanderous charge against them] before[b] the Lord [see Jude 9]. 12 But these people ·speak against [slander; blaspheme] things they do not understand. They are like ·animals that act without thinking [irrational animals], animals [of simple instinct] born to be caught and killed. And, ·like animals, these false teachers will be destroyed [or like the evil angels, these false teachers will be destroyed; L in their destruction they will be destroyed; Jude 10]. 13 ·They have caused many people to suffer, so they themselves will suffer. That is their pay for what they have done [L …suffering harm as the wage of unrighteousness; C a wordplay based on the similarity of the Greek words translated “suffering harm” and “unrighteousness”]. They take pleasure in ·openly doing evil [doing evil/carousing in the daylight], so they are like dirty spots and ·stains [blemishes] among you. They delight in deceiving you while ·eating meals [or feasting] with you [C perhaps an allusion to the fellowship meal, or “love feast,” celebrated with the Lord’s Supper; Jude 12]. 14 ·Every time they look at a woman they want her [L They have eyes full of adultery], and ·their desire for sin is never satisfied [or they never stop sinning]. They ·lead weak people into the trap of sin [ensnare/entice/lure unstable people/souls], and they have ·taught [exercised; trained] their hearts to be greedy. ·God will punish them [L Accursed children; C under God’s curse]! 15 These false teachers ·left [abandoned] the ·right [or straight] road and ·lost their way [wandered away; went astray], following the way Balaam went. Balaam, the son of ·Beor [or Bosor], loved ·being paid for doing wrong [L the wages of unrighteousness; Num. 25; 31:16; Rev. 2:14]. 16 But a donkey, which cannot talk, ·told Balaam he was sinning [L rebuked his wrongdoing]. It spoke with a ·man’s [human] voice and stopped the prophet’s ·crazy thinking [madness; Num. 22:21–35; Jude 11].

17 Those false teachers are like ·springs [or wells] without water and ·clouds [or mists] blown by a ·storm [whirlwind; squall; Jude 12]. A place in the ·blackest [deepest; L gloomy] darkness has been kept for them [Jude 12—13]. 18 They ·brag with [speak with bombastic, boastful] words that ·mean nothing [are empty]. By their ·evil [fleshly] desires they ·lead people into the trap of sin—[entice] people who ·are just beginning to escape [or have barely escaped] from others who live in error. 19 They promise them freedom [C perhaps from the law or from fear of judgment], but they themselves are not free. They are slaves of ·things that will be destroyed [corruption; depravity]. For people are slaves of anything that ·controls [masters; overpowers; defeats] them [C this last sentence may be a common proverb]. 20 They ·were made free [escaped] from the ·evil [depravity; defilement] in the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ. But if they ·return to [L get entangled again with] evil things and those things ·control [master; overpower; defeat] them, then ·it is worse for them than it was before [their last/final state is worse than the first; Matt. 12:45; Luke 11:26]. 21 ·Yes, [L For] it would be better for them to have never known the ·right way [or the way of righteousness] than to know it and to turn away from the holy ·teaching [L commandment; law] that was ·given [passed on; handed down] to them. 22 What they did is like this true ·saying [proverb; parable]: “A dog ·goes back to what it has thrown up [T returns to its vomit; Prov. 26:11],” and, “After a pig is washed, it goes back and rolls in the mud.”

Footnotes

  1. 2 Peter 2:4 caves Some Greek copies read “chains.”
  2. 2 Peter 2:11 before Some Greek copies read “from.”

Опасността от лъжеучители

(A)Но е имало и лъжливи пророци между народа, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, Който ги е купил, и ще навлекат на себе си бърза погибел.

И мнозина ще последват техните похотливи дела, поради които човеци пътят на истината ще се похули.

(B)От користолюбие те ще ви мамят с престорени думи; но тяхната присъда, отдавна приготвена, не се забавя и тяхната погибел не дреме.

(C)Защото ако Бог не пощади и ангели, когато съгрешиха, а ги хвърли в мрака на най-дълбоките ровове и ги предаде да бъдат пазени за съд;

(D)и ако не пощади стария свят, а опази с още седем души Ной, проповедника на правдата, когато докара потоп върху нечестивия свят;

(E)така също ако Той осъди на разорение содомските и гоморските градове и ги обърна на пепел, и ги постави за пример на онези, които щяха да вършат нечестие,

(F)а избави праведния Лот, на когото беше дотегнал развратният живот на нечестивите човеци

(G)(защото този праведен човек, като живееше между тях, измъчваше ден след ден праведната си душа, като гледаше и слушаше беззаконните им дела);

(H)но Господ знае как да избави благочестивите от напаст, а неправедните да държи под наказание за съдния ден,

10 (I)а особено тези, които с нечисто пожелание следват плътските страсти и презират властта. Дръзки и упорити, те не се страхуват да хулят невидимите власти;

11 (J)докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа.

12 (K)Тези обаче, като животни без разум създания, по естеството си родени да бъдат ловени и изтребвани, хулят за неща, които не знаят, и ще погинат в своя разврат,

13 (L)наближаващи да получат заплатата на неправдата – хора, които смятат за удоволствие всекидневния разкош. Те са петна и позор; наслаждават се с измамите си, когато са на угощение с вас;

14 (M)очите им са пълни с блудство и непрестанен грях; подмамват неутвърдени души; сърцето им е научено на користолюбие; те са предадени на проклятие;

15 (N)оставиха правия път и се заблудиха, като последваха пътя на Валаам, Веоровия син, който обикна заплатата на неправдата,

16 (O)но беше изобличен за своето беззаконие, когато ням осел проговори с човешки глас и възпря безумието на пророка.

17 (P)Те са безводни кладенци, мъгли, тласкани от буря, за които е запазена мрачна тъмнина довека.

18 (Q)Защото, като говорят с надуто празнословие, те с разпътството си подмамват в плътските похоти онези, които едва са се отдръпнали от живеещите в заблуда.

19 (R)Обещават им свобода, а те сами са роби на разврата; защото от каквото е победен някой, на това и става роб.

20 (S)Понеже, ако след като са избягали от светските мръсотии чрез познаването на Господа и Спасителя Исус Христос, те пак са се заплели в тях и остават победени, то последното им състояние е станало по-лошо от първото.

21 (T)Понеже по-добре би било за тях да не бяха познали пътя на правдата, отколкото след като са го познали, да се отвърнат от предадената им свята заповед.

22 (U)С тях се е случило това, което казва истинната пословица: Псето се върна на бълвоча си, и: Окъпаната свиня се върна да се валя в тинята.