2 Kings 5
Holman Christian Standard Bible
Naaman’s Disease Healed
5 Naaman,(A) commander of the army for the king of Aram, was a great man in his master’s sight[a] and highly regarded(B) because through him, the Lord had given victory to Aram. The man was a brave warrior, but he had a skin disease.(C)
2 Aram had gone on raids(D) and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife. 3 She said to her mistress, “If only my master would go to[b] the prophet who is in Samaria, he would cure him of his skin disease.”
4 So Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said. 5 Therefore, the king of Aram said, “Go and I will send a letter with you to the king of Israel.”
So he went and took with him 750 pounds[c] of silver, 150 pounds[d] of gold, and 10 changes of clothes.(E) 6 He brought the letter to the king of Israel, and it read:
When this letter comes to you, note that I have sent you my servant Naaman for you to cure him of his skin disease.
7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes(F) and asked, “Am I God,(G) killing and giving life that this man expects me to cure a man of his skin disease? Think it over and you will see that he is only picking a fight with[e] me.”(H)
8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel tore his clothes, he sent a message to the king, “Why have you torn your clothes? Have him come to me, and he will know there is a prophet in Israel.”(I) 9 So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
10 Then Elisha sent him a messenger,(J) who said, “Go wash(K) seven times(L) in the Jordan and your flesh will be restored and you will be clean.”
11 But Naaman got angry and left, saying, “I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of Yahweh his God, and will wave his hand(M) over the spot and cure the skin disease. 12 Aren’t Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?(N) Could I not wash in them and be clean?” So he turned and left in a rage.(O)
13 But his servants approached and said to him, “My father,(P) if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more should you do it when he tells you, ‘Wash and be clean’?” 14 So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the command of the man of God. Then his skin was restored and became like the skin of a small boy, and he was clean.(Q)
15 Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared, “I know there’s no God in the whole world except in Israel.(R) Therefore, please accept a gift(S) from your servant.”
16 But Elisha said, “As the Lord lives,(T) I stand before Him. I will not accept it.”(U) Naaman urged him to accept it, but he refused.
17 Naaman responded, “If not, please let your servant be given as much soil as a pair of mules can carry,(V) for your servant will no longer offer a burnt offering or a sacrifice to any other god but Yahweh.(W) 18 However, in a particular matter may the Lord pardon your servant: When my master, the king of Aram, goes into the temple of Rimmon to worship and I, as his right-hand man,[f](X) bow in the temple of Rimmon—when I bow[g] in the temple of Rimmon, may the Lord pardon your servant in this matter.”
19 So he said to him, “Go in peace.”(Y)
Gehazi’s Greed Punished
After Naaman had traveled a short distance from Elisha, 20 Gehazi,(Z) the attendant of Elisha the man of God, thought: My master has let this Aramean Naaman off lightly by not accepting from him what he brought. As the Lord lives,(AA) I will run after him and get something from him.
21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”
22 Gehazi said, “It’s all right.(AB) My master has sent me to say, ‘I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds[h] of silver and two changes of clothes.’”(AC)
23 But Naaman insisted, “Please, accept 150 pounds.”[i] He urged Gehazi and then packed 150 pounds[j] of silver in two bags with two changes of clothes. Naaman gave them to two of his young men who carried them ahead of Gehazi. 24 When Gehazi came to the hill,[k](AD) he took the gifts from them and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they left.
25 Gehazi came and stood by his master. “Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him.
“Your servant didn’t go anywhere,” he replied.
26 But Elisha questioned him, “Wasn’t my spirit(AE) there[l] when the man got down from his chariot to meet you? Is it a time to accept money and clothes, olive orchards and vineyards, sheep and oxen, and male and female slaves? 27 Therefore, Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants forever.” So Gehazi went out from his presence diseased—white as snow.(AF)
Footnotes
- 2 Kings 5:1 Lit man before his master
- 2 Kings 5:3 Lit master was before
- 2 Kings 5:5 Lit 10 talents
- 2 Kings 5:5 Lit 6,000 [shekels]
- 2 Kings 5:7 Lit only seeking an occasion against
- 2 Kings 5:18 Lit worship, and he leans on my hand, and I
- 2 Kings 5:18 LXX, Vg read when he bows himself
- 2 Kings 5:22 Lit a talent
- 2 Kings 5:23 Lit two talents
- 2 Kings 5:23 Lit two talents
- 2 Kings 5:24 Or citadel
- 2 Kings 5:26 Lit “Did not my heart go
2 Hari 5
Ang Pulong Sang Dios
Gin-ayo si Naaman sa Iya Balatian sa Panit
5 Si Naaman nga kumander sang mga soldado sang Aram[a] ginatahod gid sang hari sang Aram, kay paagi sa iya ginpadaog sang Ginoo ang Aram. Maayo siya nga soldado, pero may delikado siya nga balatian sa panit.[b]
2 Sang nagsalakay ang mga soldado sang Aram sa Israel, may nabihag sila nga dalagita nga nangin suluguon sang asawa ni Naaman. 3 Isa ka adlaw, nagsiling ining dalagita sa iya ama, “Kon magpakigkita lang ang akon agalon nga si Naaman sa propeta nga didto sa Samaria, ayuhon gid niya siya sa iya balatian sa panit.”
4 Gani ginsugiran ni Naaman ang hari parte sa ginsiling sang dalagita nga halin sa Israel. 5 Nagsiling ang hari sang Aram, “Lakat, kag dal-on mo ang akon sulat sa hari sang Israel.” Gani naglakat si Naaman nga may dala nga regalo nga 350 ka kilo nga pilak, 70 ka kilo nga bulawan kag napulo ka panid nga bayo. 6 Amo ini ang mensahi sang sulat nga gindala niya sa hari: “Ginapadala ko dira si Naaman nga akon alagad agod ayuhon mo siya sa iya balatian sa panit.”
7 Pagkabasa sang hari sang Israel sang sulat, gin-gisi niya ang iya bayo sa kalain sang buot kag nagsiling, “Ngaa sa akon niya ginpadala ining tawo agod ayuhon ang iya balatian sa panit? Ano ako, Dios? May gahom bala ako sa pagpatay kag sa pagbuhi? Nagapangita lang siya sang kabangdanan nga mag-away kami!” 8 Pagkahibalo ni Elisha, nga alagad sang Dios, sa natabo, nagpadala siya sang sini nga mensahi sa hari: “Ngaa gin-gisi mo ang imo bayo? Pakadtua diri sa akon ina nga tawo, kag mahibaluan niya nga may propeta sa Israel.”
9 Gani naglakat si Naaman upod sa iya mga kabayo kag karwahe kag nagpundo sa puwertahan sang balay ni Elisha. 10 Nagsugo si Elisha sang mensahero sa pagsiling kay Naaman nga magkadto siya sa Suba sang Jordan kag magpanghugas sang iya kaugalingon sing makapito ka beses, kag magaayo siya. 11 Pero naakig si Naaman kag naglakat nga nagakumod. Siling niya, “Abi ko sigurado gid nga magguwa siya kag mag-atubang sa akon. Nagpaabot ako nga magpanawag siya sa Ginoo nga iya Dios kag magbayaw sang iya kamot sa ibabaw sang akon balatian sa panit kag ayuhon ako. 12 Indi bala nga mas maayo ang mga suba sang Abana kag sang Farfar sa Damascus sang sa iban nga mga suba diri sa Israel? Ngaa indi ako magpanghugas didto agod mag-ayo ako?” Gani naglakat siya nga akig gid.
13 Pero nagpalapit ang iya mga suluguon sa iya kag nagsiling, “Sir, kon nagsugo ang propeta sa imo sa paghimo sang dako nga butang, indi bala nga himuon mo? Ti, ngaa indi mo paghimuon ang iya ginsiling nga magpanghugas ka agod mag-ayo ka?” 14 Gani naglakat si Naaman sa Suba sang Jordan kag nagpanghugas sang iya kaugalingon sing makapito ka beses, suno sa ginsiling sang alagad sang Dios. Kag nag-ayo ang iya balatian kag naglimpyo ang iya panit pareho sa panit sang isa ka gamay nga bata. 15 Dayon nagbalik si Naaman kag ang iya mga kaupod sa alagad sang Dios. Nagtindog siya sa atubangan ni Elisha kag nagsiling, “Karon nahibaluan ko na nga wala sing iban nga Dios sa bug-os nga kalibutan luwas sa Dios sang Israel. Gani palihog batuna ining regalo ko sa imo, sir.”
16 Nagsabat si Elisha, “Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo, nga akon ginaalagad, nga indi ako magbaton sang regalo.” Ginpilit siya ni Naaman nga batunon niya ang regalo, pero indi gid siya magbaton. 17 Nagsiling si Naaman, “Kon indi ka gid, sir, tuguti na lang ako nga kargahan ko ang akon duha ka kabayo[c] sang duta nga halin diri, kag dal-on ko sa amon.[d] Kay sugod subong indi na ako maghalad sang mga halad nga ginasunog kag sang iban pa nga mga halad sa iban nga dios kundi sa Ginoo lang. 18 Pero kabay pa, sir, nga patawaron ako sang Ginoo kon mag-upod ako sa akon hari sa templo sang dios nga si Rimon agod magsimba didto. Dapat lang nga himuon ko ini bilang isa ka opisyal nga ginasaligan sang hari. Pero kabay pa nga patawaron ako sang Ginoo kon magluhod man ako didto.” 19 Nagsiling si Elisha, “Maayo lang nga paglakat.”
Pero indi pa gani malayo ang nalaktan ni Naaman, 20 nagsiling si Gehazi sa iya kaugalingon, “Ginpalakat sang akon agalon si Naaman nga Arameanhon nga wala niya pagbatuna ang regalo nga dala niya. Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo nga lagson ko siya kag magkuha sang bisan ano sa iya.”
21 Gani dali-dali nga ginlagas ni Gehazi si Naaman. Pagkakita ni Naaman kay Gehazi nga nagadalagan pakadto sa iya, nagpanaog siya sa karwahe kag ginsugata siya. Nagpamangkot si Naaman, “May malain bala nga natabo?” 22 Nagsabat si Gehazi, “Wala man. Ginsugo lang ako sang akon agalon nga silingon ka nga may nag-abot bag-o lang gid nga duha ka bataon nga tawo nga miyembro sang grupo sang mga propeta, nga halin sa kabukiran sang Efraim. Kag nagpangabay ang akon agalon nga hatagan mo sila sang 35 ka kilo nga pilak kag duha ka panid nga bayo.” 23 Nagsiling si Naaman, “Huo, ari ang 70 ka kilo nga pilak.” Kag ginpilit pa siya ni Naaman nga batunon ato. Ginsulod ni Naaman ang pilak sa duha ka bag pati ang duha ka panid nga bayo, kag ginhatag ini sa iya duha ka suluguon nga amo ang magdala sini para kay Gehazi. 24 Pag-abot ni Gehazi sa bukid, ginkuha niya sa mga suluguon ang duha ka bag kag ginpabalik sila. Dayon gindala niya ato sa balay kag gintago, 25 kag nagpakita siya dayon kay Elisha. Nagpamangkot si Elisha sa iya, “Diin ka naghalin, Gehazi?” Nagsabat si Gehazi, “Wala ako sing may ginkadtuan.” 26 Pero nagsiling si Elisha, “Wala ka bala kahibalo nga ang akon espiritu ato didto sang nagpanaog si Naaman sa iya karwahe sa pagsugata sa imo? Indi ini tion sa pagbaton sang kuwarta, bayo, talamnan sang olibo, talamnan sang ubas, kasapatan, kag mga suluguon. 27 Tungod nga ginhimo mo ini, ang balatian sa panit ni Naaman magasaylo sa imo kag sa imo mga kaliwat hasta san-o.” Paghalin ni Gehazi kay Elisha nagputi gid ang iya panit tungod sa balatian.
Footnotes
- 5:1 Aram: ukon, Syria.
- 5:1 delikado siya nga balatian sa panit: sa iban nga mga translations, aro. Ang Hebreo nga pulong sini ginagamit sa pila ka klase sang balatian sa panit nga ginakabig nga mahigko, suno sa Lev. 13.
- 5:17 kabayo: Ang sapat nga ginmitlang diri ginatawag sa English nga mule, kag kaanggid ini sa kabayo.
- 5:17 Ginapatihan sang una nga ang isa ka dios dapat simbahon sa iya kaugalingon nga duta.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.