2 Corinthiens 12
Louis Segond
12 Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.
2 Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu'au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).
3 Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
4 fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.
5 Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.
6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne n'ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu'il voit en moi ou à ce qu'il entend de moi.
7 Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir.
8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,
9 et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
10 C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.
11 J'ai été un insensé: vous m'y avez contraint. C'est par vous que je devais être recommandé, car je n'ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.
12 Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.
13 En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
14 Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes. Ce n'est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.
15 Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.
16 Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!
17 Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
18 J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
19 Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C'est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.
20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.
21 Je crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés.
2 Corinthians 12
Legacy Standard Bible
A Vision of Paradise
12 (A)It is necessary to boast, though it is not profitable, but I will go on to visions and (B)revelations [a]of the Lord. 2 I know a man (C)in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, (D)God knows—such a man was (E)caught up to the (F)third heaven. 3 And I know how such a man—whether in the body or apart from the body I do not know, (G)God knows— 4 was (H)caught up into (I)Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak. 5 (J)On behalf of such a man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in (K)weaknesses. 6 For if I do wish to boast I will not be (L)foolish, (M)for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will consider me beyond what he sees in me or hears from me.
A Thorn in the Flesh
7 Because of the surpassing greatness of the (N)revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a (O)thorn in the flesh, a (P)messenger of Satan to [b]torment me—to keep me from exalting myself! 8 Concerning this I pleaded with the Lord (Q)three times that it might leave me. 9 And He has said to me, “My grace is sufficient for you, for (R)power is perfected in weakness.” Most gladly, therefore, I will rather (S)boast in my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me. 10 Therefore (T)I am well content with weaknesses, with [c]insults, with (U)distresses, with (V)persecutions and (W)hardships, (X)for the sake of Christ, for (Y)when I am weak, then I am strong.
Concern for the Corinthian Church
11 I have become (Z)foolish; you yourselves compelled me. For I ought to have been commended by you, for (AA)in no respect was I inferior to the [d]most-eminent apostles, even if (AB)I am nothing. 12 The [e](AC)signs [f]of a true apostle were worked out among you with all perseverance, by [g]signs and wonders and [h]miracles. 13 For in what respect were you treated as less than the rest of the churches, except that (AD)I myself did not become a burden to you? [i]Forgive me (AE)this wrong!
14 Here (AF)for this third time I am ready to come to you, and I (AG)will not be a burden to you; for I (AH)do not seek what is yours, but (AI)you. For (AJ)children ought not to save up for their parents, but (AK)parents for their children. 15 So I will (AL)most gladly spend and be fully spent for your souls. If (AM)I love you more, am I to be loved less? 16 But be that as it may, I (AN)did not burden you myself. Nevertheless, crafty fellow that I am, I (AO)took you in by deceit. 17 (AP)Have I taken advantage of you through any of those whom I have sent to you? 18 I (AQ)encouraged (AR)Titus to go, and I sent (AS)the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Did we not walk [j]in the same (AT)spirit—(AU)in the very same steps?
19 All this time [k]you think we are defending ourselves to you. We speak in Christ (AV)in the sight of God. (AW)And all these things, (AX)beloved, are for your building up. 20 For I am afraid that perhaps (AY)when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be (AZ)strife, jealousy, (BA)outbursts of anger, (BB)selfish ambition, (BC)slanders, (BD)gossip, (BE)arrogance, (BF)disturbances. 21 I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have (BG)sinned in the past and not repented of the (BH)impurity, sexual immorality, and sensuality which they have practiced.
Footnotes
- 2 Corinthians 12:1 Or from
- 2 Corinthians 12:7 Lit beat
- 2 Corinthians 12:10 Or mistreatment
- 2 Corinthians 12:11 Or super-apostles
- 2 Corinthians 12:12 Or attesting miracles
- 2 Corinthians 12:12 Lit of the apostle
- 2 Corinthians 12:12 Or attesting miracles
- 2 Corinthians 12:12 Or works of power
- 2 Corinthians 12:13 Or Graciously forgive
- 2 Corinthians 12:18 Or by the same Spirit
- 2 Corinthians 12:19 Or have you been thinking...building up?
2 Corintios 12
Palabra de Dios para Todos
Una bendición en la vida de Pablo
12 Yo sé que uno no gana nada con enorgullecerse de sí mismo, pero tengo que hablarles de las visiones y revelaciones que he recibido del Señor. 2 Conozco a un seguidor[a] de Cristo que hace 14 años fue llevado al tercer cielo, no sé si fue llevado en cuerpo o en espíritu, sólo Dios lo sabe. 3 Y conozco que ese hombre, no sé si en cuerpo o en espíritu, sólo Dios lo sabe, 4 fue llevado al paraíso y allí escuchó unas palabras tan maravillosas que no se pueden pronunciar y que a ningún hombre se le permiten repetir. 5 Yo podría presumir de ese hombre, pero no de mí mismo, excepto de mis debilidades. 6 Si quisiera presumir no estaría siendo un tonto, estaría diciendo la verdad. Pero no voy a hacerlo porque no quiero que nadie piense que soy más de lo que realmente soy.
7 No quiero que su opinión sobre mí se vea influenciada por las extraordinarias revelaciones que recibí del Señor. Por eso el Señor me dio una dolencia[b]: un mensajero de Satanás, enviado a torturarme para que no me vuelva demasiado orgulloso. 8 Le he rogado ya tres veces al Señor que me quite esa dolencia. 9 Pero el Señor me dijo: «Mi bondad es todo lo que necesitas, porque cuando eres débil, mi poder se hace más fuerte[c] en ti». Por eso me alegra presumir de mi debilidad, así el poder de Cristo vivirá en mí. 10 También me alegro de las debilidades, insultos, penas y persecuciones que sufro por Cristo, porque cuando me siento débil, es cuando en realidad soy fuerte.
Pablo ama a los creyentes de Corinto
11 He estado hablando como un tonto, pero ustedes me han obligado a hacerlo. Ustedes son los que deberían hablar bien de mí. Aunque yo no sea nada, tampoco soy en nada inferior a esos superapóstoles. 12 Con las señales, milagros y maravillas que he hecho, les he demostrado pacientemente a ustedes que soy un apóstol. 13 ¿En qué los he tratado a ustedes menos que a las otras iglesias, excepto en que no he sido una carga para ustedes? Discúlpenme si los ofendo.
14 Ahora estoy listo para visitarlos por tercera vez, pero no seré una carga para ustedes. No busco lo que ustedes tienen, sino a ustedes mismos, porque no son los hijos los que tienen que ahorrar para sus padres, sino los padres para sus hijos. 15 Me siento feliz de gastar todo lo que tengo, incluso a mí mismo, para ayudarlos. ¿Será que entre más los quiero, menos me quieren ustedes? 16 Es muy claro que no he sido una carga para ustedes. Sin embargo, creen que yo fui astuto y me aproveché de ustedes engañándolos. 17 ¿Acaso me aproveché de ustedes por medio de alguno de los que les envié? Ustedes bien saben que no es así. 18 Le pedí a Tito que los visitara, y junto con él envié al hermano que ustedes conocen. ¿Acaso Tito los engañó? Ustedes saben que él y yo seguimos el mismo camino y tenemos el mismo propósito.
19 ¿Creen que todo este tiempo nos hemos estado defendiendo? No es así. Estamos hablando ante Dios como seguidores de Cristo. Ustedes son nuestros hermanos y todo lo que hacemos es para ayudarlos. 20 Me temo que ya no sean los mismos que yo quiero que sean, y que tampoco sea yo el que ustedes quieren que sea. Temo que entre ustedes haya disputas, envidia, egoísmo, calumnias, intrigas, orgullo y desorden. 21 Temo que cuando vaya a verlos de nuevo, Dios me humille delante de ustedes y tenga que lamentarme por los que han pecado y no han cambiado su vida, ni han dejado la impureza, la inmoralidad sexual y todo lo vergonzoso que han hecho.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
© 2005, 2015 Bible League International