Add parallel Print Page Options

Saludo

Pablo, apóstol(A) de Cristo Jesús(B) por mandato(C) de Dios nuestro Salvador(D), y de Cristo Jesús nuestra esperanza(E), a Timoteo(F), verdadero hijo en la fe(G): Gracia(H), misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor(I).

Advertencia contra doctrinas extrañas

Tal como te rogué al salir para Macedonia(J) que te quedaras en Éfeso(K) para que instruyeras a algunos que no enseñaran doctrinas extrañas(L), ni prestaran atención a[a] mitos(M) y genealogías(N) interminables, lo que da lugar a discusiones[b](O) inútiles en vez de hacer avanzar(P) el plan de Dios que es por fe, así te encargo ahora.

Pero el propósito de nuestra instrucción[c](Q) es el amor nacido de un corazón puro(R), de una buena conciencia(S) y de una fe sincera[d](T). Pues algunos, desviándose de estas cosas, se han apartado hacia una vana palabrería[e](U). Quieren ser(V) maestros de la ley(W), aunque no saben lo que dicen ni entienden las cosas acerca de las cuales hacen declaraciones categóricas. Pero nosotros sabemos que la ley(X) es buena, si uno la usa legítimamente.

Reconozcamos esto: que la ley(Y) no ha sido instituida para el justo, sino para los transgresores y rebeldes(Z), para los impíos(AA) y pecadores, para los irreverentes y profanos(AB), para los que matan a sus padres o a sus madres, para los asesinos, 10 para los inmorales[f](AC), homosexuales(AD), secuestradores(AE), mentirosos(AF), los que juran en falso(AG), y para cualquier otra cosa que es contraria a la sana doctrina(AH), 11 según el glorioso evangelio(AI) del Dios bendito(AJ), que me ha sido encomendado(AK).

Gratitud de Pablo por la gracia de Dios

12 Doy gracias a Cristo Jesús nuestro Señor(AL), que me ha fortalecido(AM), porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio(AN), 13 aun habiendo sido yo antes blasfemo, perseguidor(AO) y agresor. Sin embargo, se me mostró misericordia(AP) porque lo hice por ignorancia en mi incredulidad(AQ). 14 Pero la gracia(AR) de nuestro Señor fue más que abundante, con la fe(AS) y el amor que se hallan en Cristo Jesús.

15 Palabra fiel(AT) y digna de ser aceptada por todos[g]: Cristo Jesús(AU) vino al mundo para salvar a los pecadores(AV), entre los cuales yo soy el primero(AW). 16 Sin embargo, por esto hallé misericordia(AX), para que en mí, como el primero, Jesucristo demostrara toda Su paciencia[h](AY) como un ejemplo para los que habrían de creer en Él para vida eterna. 17 Por tanto, al Rey eterno[i](AZ), inmortal(BA), invisible(BB), único Dios(BC), a Él sea honor y gloria(BD) por los siglos de los siglos. Amén.

Instrucciones a Timoteo

18 Esta comisión[j](BE) te confío, hijo(BF) Timoteo, conforme a las profecías(BG) que antes se hicieron en cuanto a ti, a fin de que por ellas pelees la buena batalla(BH), 19 guardando la fe(BI) y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe(BJ). 20 Entre ellos están Himeneo(BK) y Alejandro(BL), a quienes he entregado a Satanás(BM), para que aprendan a no blasfemar(BN).

Footnotes

  1. 1:4 O ni se ocuparan de.
  2. 1:4 O especulaciones.
  3. 1:5 Lit. nuestro mandamiento.
  4. 1:5 Lit. no fingida.
  5. 1:6 O discusión.
  6. 1:10 O fornicarios.
  7. 1:15 O totalmente.
  8. 1:16 O su perfecta paciencia.
  9. 1:17 Lit. de los siglos.
  10. 1:18 O Este mandato.

Против лъжеучителите

(A)Павел, апостол на Исус Христос, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христос Исус, нашата надежда,

(B)до Тимотей, истинското ми чедо във вярата: Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христос Исус, нашия Господ.

(C)Както на тръгване за Македония те молих да останеш в Ефес, така и сега те моля да заръчаш на някои да не предават друго учение,

(D)нито да се занимават с басни и безкрайни родословия, които спомагат по-скоро за препирни, а не за Божие назидание във вярата.

(E)А целта на това поръчение е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра,

(F)от които неща някои, като не улучиха целта, отклониха се в празнословие

(G)и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито какво говорят, нито какво твърдят.

(H)А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

(I)като знае това, че законът не се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неправедните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 (J)за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с хора, лъжците, кълнящите се в лъжа и за всичко друго, което е противно на здравото учение

11 (K)според славното благовестие на блажения Бог, което ми бе поверено.

Благодарността на апостола

12 (L)Благодаря на Христос Исус, нашия Господ, Който ми даде сила, че ме сметна за верен и ме постави на службата,

13 (M)при все че бях преди това хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже като невеж вършех това в неверие;

14 (N)и благодатта на нашия Господ се преумножи към мене с вяра и любов в Христос Исус.

15 (O)Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 (P)Но придобих милост по тази причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на онези, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 (Q)А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.

Отговорността на Тимотей

18 (R)Това поръчение ти предавам, чедо мое Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто войнстване,

19 (S)имайки вяра и чиста съвест, която някои като отхвърлиха, отпаднаха от вярата;

20 (T)от които са Именей и Александър, които предадох на Сатана, за да се научат да не богохулстват.