1 Samwiri 30
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Dawudi Azikiriza Abamaleki
30 (A)Awo Dawudi ne basajja be bwe baatuuka e Zikulagi, nga wayiseewo ennaku ssatu, baasanga Abamaleki baalumbye obukiikaddyo mu ddungu; ne Zikulagi, baali bakikumyeko omuliro. 2 Baali batutte abakazi nga basibe, ne bonna abaalimu, abato era n’abakulu. Tewaali n’omu ku bo gwe batta, wabula okubawamba ne babatwala.
3 Dawudi ne basajja be bwe baatuuka mu kibuga, baasanga kyokebbwa, era abakazi baabwe n’abaana baabwe aboobulenzi n’aboobuwala nga nabo bawambiddwa. 4 Awo Dawudi ne bonna abaali awamu naye ne bakaaba nnyo okutuusa lwe baggweeramu ddala agakaaba. 5 (B)Abakyala ba Dawudi bombi, Akinoamu Omuyezuleeri ne Abbigayiri nnamwandu wa Nabali Omukalumeeri, nabo baali babatutte. 6 (C)Mu kiseera ekyo Dawudi n’anakuwala nnyo kubanga basajja be baali boogera ku kumukuba amayinja, buli omu nga munyiikaavu mu mutima olwa batabani baabwe ne bawala baabwe abaali batwalibbwa. Naye Dawudi n’afuna amaanyi okuva eri Mukama Katonda we.
7 (D)Dawudi n’agamba Abiyasaali kabona, mutabani wa Akimereki nti, “Ndeetera ekkanzu ey’obwakabona eyitibwa efodi.” Awo Abiyasaali n’agimuleetera. 8 (E)Dawudi ne yeebuuza ku Mukama nti, “Ngoberere ekibinja ekyo, nnaabakwata?” N’amuddamu nti, “Bagoberere, kubanga ojja kusobola okununula abawambe bonna.”
9 (F)Awo Dawudi n’abasajja lukaaga ne batuuka ku kagga Besoli, abamu ku bo ne basigala awo, 10 (G)kubanga ebikumi bibiri ku bo baali bakooye nnyo n’okuyinza nga tebayinza kusomoka kagga. Naye Dawudi n’abalala ebikumi bina ne banyiikira okugoberera omulabe, ebikumi ebibiri ne basigala ku kagga nga bakooye.
11 Ne basanga Omumisiri mu nnimiro ne bamuleeta eri Dawudi. Ne bamuwa amazzi okunywa, n’emmere n’alya, 12 (H)ne bamuwa ekitole eky’ettiini n’ebirimba bibiri eby’ezabbibu enkalu. N’alya n’addamu amaanyi, kubanga yali amaze ennaku ssatu, emisana n’ekiro nga talidde ku mmere wadde okunywa ku mazzi.
13 Awo Dawudi n’amubuuza nti, “Oli w’ani era ova wa?” N’addamu nti, “Ndi Mumisiri, omuweereza w’Omwamaleki. Mmaze ennaku ssatu nga ndi mulwadde muyi era mukama wange kyeyavudde ansuula wano. 14 (I)Twalumba obukiikaddyo obw’Abakeresi[a], n’ensi ya Yuda n’obukiikaddyo obwa Kalebu, ne twokya ne Zikulagi.” 15 Dawudi n’amubuuza nti, “Oyinza okuntwala eri ekibinja ekyo ekyalumbye?” N’amuddamu nti, “Ssooka ondayirire Katonda, nga tolinzita so tolimpaayo eri mukama wange, ndyoke nkuserengese gye bali.”
16 (J)N’abakulembera n’abatwalayo, era laba, nga basaasaanye mu kifo kyonna ku ttale, nga balya, nga banywa, nga bazina olw’omunyago omunene gwe baggya mu nsi ey’Abafirisuuti, ne mu nsi ya Yuda. 17 (K)Dawudi n’atandika okubatta okuva akawungeezi okutuusa enkeera, ne watawonawo n’omu, okuggyako abavubuka ebikumi bina abeebagala eŋŋamira ne badduka. 18 (L)Dawudi n’akomyawo byonna Abamaleki bye baali banyaze, ng’omwo mwe muli ne bakyala be ababiri abaali bawambiddwa. 19 Ne watabaawo na kimu ekyabula, oba kitono oba kinene, newaakubadde abaana aboobulenzi oba aboobuwala, n’omunyago na buli kintu kyonna ku ebyo bye baatwala. Dawudi yakomyawo buli kimu. 20 N’atwala ebisibo byonna n’amagana gonna, abasajja be ne babikulembeza ebisolo ebirala byonna, nga bwe boogera nti, “Guno gwe munyago gwa Dawudi.”
21 (M)Awo Dawudi n’addayo eri bali ebikumi ebibiri abaali bakooye ennyo, nga tebayinza kumugoberera, abaasigala ku kagga Besoli. Ne bavaayo okusisinkana Dawudi n’abantu abaali naye, n’abalamusa. 22 Naye abamu ku basajja abaagenda ne Dawudi abaali ababi n’abalala nga bafujjo, ne boogera nti, “Tetujja kugabana nabo munyago gwe twasuuzizza omulabe, kubanga tebaagenze naffe. Wabula, buli musajja addizibwe mukazi we n’abaana be agende.”
23 Naye Dawudi n’addamu nti, “Nedda baganda bange, temusaana kukola bwe mutyo, Mukama by’atuwadde. Atukuumye era n’awaayo mu mukono gwaffe ekibinja ekyatulumbye. 24 (N)Ani anaabawuliriza ku nsonga eyo? Omuntu eyagenze mu lutalo ky’anaagabana, kinaaba kyekimu n’eky’oli eyasigadde ng’akuuma ebintu ebikozesebwa. Bonna banaagabana kyenkanyi.” 25 Ekyo Dawudi n’akifuula etteeka n’empisa mu Isirayiri ne leero.
26 Awo Dawudi bwe yatuuka mu Zikulagi, n’aweereza abakadde ba Yuda ebimu ku bintu eby’omunyago, abaali mikwano gye, ng’agamba nti, “Ekyo kirabo okuva ku munyago gw’abalabe ba Mukama.”
27 (O)Yakiweereza ab’e Beseri, abaali mu bukiikaddyo mu Lamosi n’ab’e Yattiri, 28 (P)ab’e Aloweri, n’e Sifumosi, n’e Esutemoa; 29 (Q)n’e Lakali, n’abaali mu bibuga eby’Abayerameeri, ne mu bibuga eby’Abakeeni; 30 (R)n’e Koluma, n’e Kolasani n’e Asaki; 31 (S)n’e Kebbulooni, ne bonna abaali mu bifo byonna Dawudi ne basajja be gye baatambuliranga.
1 Samuel 30
Nueva Biblia de las Américas
David contra los amalecitas
30 Al tercer día, cuando David y sus hombres(A) llegaron a Siclag, los amalecitas(B) habían hecho una incursión en el Neguev[a] y contra Siclag(C), y habían asolado[b] a Siclag y la habían incendiado, 2 y se habían llevado cautivas a las mujeres y a todos los que estaban en ella, grandes y pequeños, sin dar muerte[c] a nadie(D). Se los llevaron y siguieron su camino.
3 Cuando David y sus hombres llegaron a la ciudad, vieron que había sido quemada; y que sus mujeres, sus hijos y sus hijas habían sido llevados cautivos. 4 Entonces David y la gente que estaba con él alzaron su voz y lloraron, hasta que no les quedaron fuerzas para llorar(E). 5 Las dos mujeres de David, Ahinoam la jezreelita y Abigail, la viuda[d] de Nabal, el de Carmel(F), habían sido llevadas cautivas. 6 Y David estaba muy angustiado porque la gente hablaba de apedrearlo, pues todo el pueblo estaba amargado[e](G), cada uno a causa de sus hijos y de sus hijas. Pero David se fortaleció en el Señor su Dios(H).
7 Entonces dijo David al sacerdote Abiatar, hijo de Ahimelec(I): «Te ruego que me traigas el efod». Y Abiatar llevó el efod a David(J). 8 Y David consultó al Señor(K): «¿Perseguiré a esta banda? ¿Podré alcanzarlos(L)?». Y Él le respondió: «Persíguelos, porque de cierto los alcanzarás y sin duda los rescatarás(M) a todos». 9 Partió, pues, David, él y los 600 hombres que estaban con él(N), y llegaron hasta el torrente Besor, donde algunos se quedaron rezagados. 10 Pero David siguió adelante[f], él y 400 hombres, porque 200, que estaban demasiado fatigados para cruzar el torrente Besor(O), se quedaron atrás.
11 Y hallaron en el campo a un egipcio y se lo llevaron a David; le dieron pan y comió, y le dieron a beber agua. 12 También le dieron un pedazo de torta de higos y dos racimos de uvas pasas y comió, y su espíritu se reanimó[g](P); porque no había comido pan ni bebido agua en tres días y tres noches. 13 Y David le dijo: «¿De quién eres tú, y de dónde eres?». Y él dijo: «Soy un joven de Egipto, siervo de un amalecita; mi amo me dejó atrás cuando me enfermé hace tres días. 14 Hicimos una incursión contra el Neguev de los cereteos(Q), contra el de Judá y contra el Neguev de Caleb(R), y pusimos fuego a Siclag(S)». 15 Entonces David le dijo: «¿Me llevarás a esa banda?». Y él respondió: «Júreme por Dios que no me matará ni me entregará en manos de mi amo, y lo llevaré a esa banda».
16 Cuando lo llevó, vieron que los amalecitas estaban desparramados[h] sobre toda aquella[i] tierra, comiendo, bebiendo y bailando[j](T) por el gran botín que habían tomado de la tierra de los filisteos y de la tierra de Judá(U). 17 Y David los hirió desde el anochecer hasta[k] el atardecer del[l] día siguiente(V). Ninguno de ellos escapó, excepto 400 jóvenes que montaron en camellos y huyeron(W). 18 David recuperó todo lo que los amalecitas habían tomado, también rescató[m] a sus dos mujeres(X). 19 Nada de lo que era de ellos les faltó, pequeño o grande, hijos o hijas, botín o cualquier cosa que habían tomado para sí; David lo recuperó todo(Y). 20 David tomó también todas las ovejas y el ganado de los amalecitas, llevándolos delante de los otros[n] ganados, y decían: «Este es el botín de David(Z)».
21 Cuando David llegó a donde estaban los 200 hombres que, demasiado fatigados para seguir a David, se habían quedado en el torrente Besor(AA), estos salieron al encuentro de David y del[o] pueblo que estaba con él, y David se acercó al pueblo y los saludó. 22 Entonces todos los hombres malvados e indignos de entre los que habían ido con David respondieron, y dijeron: «Porque no fueron con nosotros[p], no les daremos nada del botín que hemos recuperado, sino a cada hombre su mujer y sus hijos, para que se los lleven y se vayan». 23 Pero David dijo: «No deben hacer eso, hermanos míos, con lo que nos ha dado el Señor, quien nos ha guardado y ha entregado en nuestra mano la banda que vino contra nosotros. 24 ¿Y quién los escuchará a ustedes sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte de los que se quedan cuidando el equipaje; ellos recibirán lo mismo(AB)». 25 Y así ha sido desde aquel día en adelante, en que David lo estableció como estatuto y ordenanza para Israel hasta el día de hoy.
26 Cuando llegó David a Siclag, mandó parte del botín a los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: «Aquí está un presente[q](AC) para ustedes del botín de los enemigos del Señor(AD)». 27 Y lo envió a los de[r] Betel(AE), a los de Ramot del Neguev(AF), a los de Jatir(AG), 28 a los de Aroer(AH), a los de Sifmot, a los de Estemoa(AI), 29 a los de Racal, a los de las ciudades de Jerameel(AJ), a los de las ciudades del quenita(AK), 30 a los de Horma(AL), a los de Corasán[s](AM), a los de Atac, 31 a los de Hebrón(AN) y a todos los lugares por donde David y sus hombres habían andado(AO).
Footnotes
- 30:1 I.e. región del sur.
- 30:1 Lit. herido.
- 30:2 Lit. no mataron.
- 30:5 Lit. mujer.
- 30:6 Lit. amargado en alma.
- 30:10 Lit. persiguió.
- 30:12 Lit. le volvió.
- 30:16 Lit. dejados.
- 30:16 Lit. la.
- 30:16 Lit. teniendo fiesta.
- 30:17 Lit. aun hasta.
- 30:17 Lit. de su.
- 30:18 Lit. David rescató.
- 30:20 Lit. aquellos.
- 30:21 Lit. al encuentro del.
- 30:22 Lit. conmigo.
- 30:26 Lit. una bendición.
- 30:27 Lit. a los que estaban en, y así en el resto del cap.
- 30:30 Así en muchos mss.; en el T.M., Borasán.
1 Samuel 30
Christian Standard Bible
David’s Defeat of the Amalekites
30 David and his men(A) arrived in Ziklag(B) on the third day. The Amalekites(C) had raided the Negev and attacked and burned Ziklag. 2 They also had kidnapped the women and everyone[a] in it from youngest to oldest. They had killed no one but had carried them off(D) as they went on their way.
3 When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped. 4 David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep. 5 David’s two wives,(E) Ahinoam the Jezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had also been kidnapped. 6 David was in an extremely difficult position because the troops talked about stoning him,(F) for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.(G)
7 David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod.”(H) So Abiathar brought it to him, 8 and David asked the Lord,(I) “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” (J)
The Lord replied to him, “Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”(K)
9 So David and the six hundred men with him(L) went. They came to the Wadi Besor, where some stayed behind.(M) 10 David and four hundred of the men continued the pursuit, while two hundred stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor.
11 David’s men found an Egyptian in the open country and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink. 12 Then they gave him some pressed figs and two clusters of raisins. After he ate he revived,(N) for he hadn’t eaten food or drunk water for three days and three nights.
13 Then David said to him, “Who do you belong to? Where are you from?”
“I’m an Egyptian, the slave of an Amalekite man,” he said. “My master abandoned me when I got sick three days ago. 14 We raided the south country of the Cherethites,(O) the territory of Judah, and the south country of Caleb,(P) and we burned Ziklag.”(Q)
15 David then asked him, “Will you lead me to these raiders?”
He said, “Swear to me by God that you won’t kill me or turn me over to my master, and I will lead you to them.”
16 So he led him, and there were the Amalekites, spread out over the entire area, eating, drinking, and celebrating because of the great amount of plunder(R) they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah. 17 David slaughtered them from twilight until the evening of the next day.(S) None of them escaped, except four hundred young men who got on camels and fled.(T)
18 David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives. 19 Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, and all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.(U) 20 He took all the flocks and herds, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted, “This is David’s plunder!” (V)
21 When David came to the two hundred men who had been too exhausted to go with him and had been left at the Wadi Besor,(W) they came out to meet him and to meet the troops with him. When David approached the men, he greeted them, 22 but all the corrupt and worthless men among those who had gone with David argued, “Because they didn’t go with us, we will not give any of the plunder we recovered to them except for each man’s wife and children. They may take them and go.”
23 But David said, “My brothers, you must not do this with what the Lord has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us. 24 Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally.”(X) 25 And it has been so from that day forward. David established this policy[b] as a law and an ordinance for Israel and it still continues today.
26 When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you(Y) from the plunder of the Lord’s enemies.”(Z) 27 He sent gifts[c] to those in Bethel,(AA) in Ramoth of the Negev,(AB) and in Jattir;(AC) 28 to those in Aroer,(AD) in Siphmoth,(AE) and in Eshtemoa;(AF) 29 to those in Racal, in the towns of the Jerahmeelites,(AG) and in the towns of the Kenites;(AH) 30 to those in Hormah,(AI) in Bor-ashan,(AJ) and in Athach; 31 to those in Hebron,(AK) and to those in all the places where David and his men had roamed.(AL)
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
