Add parallel Print Page Options

Chapter 5

Devastation Follows the Ark. The Philistines then took the Ark of God, transporting it from Ebenezer to Ashdod. When the Philistines took the Ark of God, they brought it into the temple of Dagon[a] and set it alongside of Dagon. When the people of Ashdod got up the next morning, they found Dagon fallen down, with his face pressed to the earth, in front of the Ark of the Lord. So they picked Dagon up and put him back in his place.

When they rose again the next morning, they found him fallen down again, with his face pressed to the earth, in front of the Ark of the Lord. His head and both of his hands were cut off and lying in the threshold; all that was left of Dagon was his torso. This is why to this day neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon in Ashdod steps upon its threshold. The hand of the Lord bore down upon Ashdod. He brought devastation to Ashdod and its environs, striking the people with tumors.[b]

[c]When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “We must not keep the Ark of the God of Israel here with us, for his hand bears down upon us and our god Dagon.” They summoned the lords of the Philistines and said to them, “What are we to do with the Ark of the God of Israel?” They answered, “Let the Ark of God be taken to Gath.” So they moved the Ark of the God of Israel.

But after they moved it, the hand of the Lord rose against that city, causing great confusion there. He struck the people of that city, both the young and the old, with tumors. 10 They, therefore, sent the Ark of God to Ekron. When the Ark of God was approaching Ekron, the people of Ekron cried out, “They are bringing the Ark of the God of Israel here to kill us, too!”

11 So they summoned all of the lords of the Philistines and told them, “Send the Ark of the God of Israel back to its home, lest it kill all of us. There is death and panic all throughout the city, and the hand of God is bearing down upon us heavily.” 12 The men who did not die were stricken with tumors, and a cry rose up from the city to the heavens.

Footnotes

  1. 1 Samuel 5:2 Dagon: the chief god of the Philistines, who worshiped many gods and who thought that the Ark would bring blessings to them as it did to the Israelites. They discovered that the power of the Ark was beyond their control.
  2. 1 Samuel 5:6 Tumors: i.e., plague, spread by rats (see 6:4); see also Ps 78:66.
  3. 1 Samuel 5:7 The Philistine victory was short lived. Once they realized that the Ark was not helping them, they sought out ways to return it to the Israelites.

Le coffre de l’alliance chez les Philistins

Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod[a]. Là, ils le mirent dans le temple de leur dieu Dagôn et l’installèrent à côté de la statue de l’idole[b]. Le lendemain matin, les habitants d’Ashdod découvrirent Dagôn étendu par terre sur sa face devant le coffre de l’Eternel. Ils le relevèrent et le remirent en place. Le jour suivant, de bonne heure, ils trouvèrent encore Dagôn par terre sur sa face devant le coffre de l’Eternel, sa tête et ses deux mains coupées gisaient sur le seuil de la pièce, seul le tronc était resté là. C’est pour cette raison que, jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans son temple à Ashdod évitent de poser leur pied sur le seuil.

Puis l’Eternel frappa très sévèrement les Ashdodiens et fit des ravages parmi eux en les frappant de tumeurs ; [des rats apparurent dans le pays, semant la mort et la destruction[c]] dans la ville et les territoires qui en dépendaient. En voyant ce qui leur arrivait, les gens d’Ashdod déclarèrent : Le coffre du Dieu d’Israël ne restera pas plus longtemps chez nous, car il nous frappe très sévèrement, nous et Dagôn notre dieu.

Ils envoyèrent chercher les princes des Philistins pour les réunir chez eux et ils leur demandèrent ce qu’il fallait faire du coffre du Dieu d’Israël. Ceux-ci décidèrent de le transférer à Gath. Ainsi on y transporta le coffre du Dieu d’Israël.

Mais quand on l’eut transféré là-bas, l’Eternel intervint contre les habitants de la ville, et y sema la terreur. En effet, l’Eternel les frappa tous, quelle que soit leur condition sociale, et ils furent atteints de tumeurs[d]. 10 Alors ils expédièrent le coffre de Dieu à Eqrôn.

Mais lorsqu’il arriva là-bas, les Eqroniens[e] protestèrent en criant : Ils ont transporté le coffre du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et tout notre peuple !

11 A leur tour, ils firent chercher les princes des Philistins pour qu’ils se réunissent et ils leur dirent : Renvoyez le coffre du Dieu d’Israël et qu’il retourne dans son pays pour qu’il ne nous fasse pas mourir toute la population.

Une peur mortelle régnait dans toute la ville, car Dieu la frappait sévèrement. 12 Les gens qui avaient échappé à la mort étaient atteints de tumeurs et les cris de détresse de la ville montaient jusqu’au ciel.

Footnotes

  1. 5.1 Pour Eben-Ezer, voir note 4.1. Ashdod: l’une des cinq principales villes des Philistins, à quelque 55 kilomètres à l’ouest de Jérusalem, près de la Méditerranée (Jos 11.22 ; Ac 8.40).
  2. 5.2 Dagôn: divinité principale des Philistins (voir note Jg 16.23 ; cf. 1 S 31.10 ; 1 Ch 10.10).
  3. 5.6 Les mots entre crochets manquent dans le texte hébreu traditionnel. Ils sont restitués d’après l’ancienne version grecque ; voir 1 S 6.5.
  4. 5.9 On hésite sur cette maladie. Selon certains, il s’agirait de dysenterie, d’autres pensent à des hémorroïdes et d’autres encore à une peste bubonique propagée par les rats.
  5. 5.10 Eqrôn: la plus septentrionale des villes principales de Philistie, à une vingtaine de kilomètres au nord d’Ashdod, proche de la frontière israélite.

El arca en manos de los filisteos

Los filisteos tomaron el arca de Dios y la llevaron de Eben-ezer(A) a Asdod(B). Entonces tomaron los filisteos el arca de Dios y la introdujeron en el templo[a] de Dagón(C), y la pusieron junto a Dagón. A la mañana siguiente, cuando los de Asdod se levantaron temprano, he aquí que Dagón había caído rostro en tierra delante del arca del Señor(D). Y tomaron a Dagón y lo pusieron otra vez en su lugar(E). Pero al levantarse temprano al día siguiente, he aquí que Dagón había caído rostro en tierra delante del arca del Señor. Y la cabeza de Dagón y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral; solo el tronco le quedaba a Dagón[b](F). Por tanto, hasta hoy, ni los sacerdotes de Dagón ni ninguno de los que entran en el templo[c] de Dagón, pisan el umbral(G) de Dagón en Asdod.

Y la mano del Señor se hizo pesada sobre los de Asdod(H), y los desoló y los hirió con tumores(I), tanto a Asdod como a sus territorios. Cuando los hombres de Asdod vieron lo que les sucedía[d], dijeron: El arca del Dios de Israel no debe quedar con nosotros, pues su mano es dura sobre nosotros y sobre Dagón nuestro dios. Enviaron, pues, e hicieron venir[e] a ellos a todos los príncipes de los filisteos(J), y dijeron: ¿Qué haremos con el arca del Dios de Israel? Y ellos respondieron: Que se traslade el arca del Dios de Israel a Gat. Y trasladaron el arca del Dios de Israel. Y sucedió que cuando la habían trasladado, la mano del Señor estuvo contra la ciudad causando gran confusión(K); e hirió a los hombres de la ciudad, desde el menor hasta el mayor, saliéndoles tumores(L). 10 Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón. Y sucedió que cuando el arca de Dios llegó a Ecrón, los ecronitas clamaron, diciendo: Han traído el arca del Dios de Israel hasta nosotros[f] para matarnos a nosotros[g] y a nuestro[h] pueblo. 11 Enviaron, pues, y reunieron a todos los príncipes de los filisteos, y dijeron: Sacad de aquí[i] el arca del Dios de Israel(M), y que vuelva a su sitio, para que no nos mate a nosotros[j] y a nuestro[k] pueblo. Porque había un pánico mortal por toda la ciudad; la mano de Dios se hizo muy pesada allí(N). 12 Y los hombres que no murieron fueron heridos con tumores, y el clamor de la ciudad subió hasta el cielo(O).

Footnotes

  1. 1 Samuel 5:2 Lit., la casa
  2. 1 Samuel 5:4 Así en algunas versiones antiguas; en heb., solo Dagón le quedaba
  3. 1 Samuel 5:5 Lit., la casa
  4. 1 Samuel 5:7 Lit., que era así
  5. 1 Samuel 5:8 Lit., y congregaron
  6. 1 Samuel 5:10 Lit.,
  7. 1 Samuel 5:10 Lit., matarme a mí
  8. 1 Samuel 5:10 Lit., mi
  9. 1 Samuel 5:11 Lit., Enviad
  10. 1 Samuel 5:11 Lit., me mate a mí
  11. 1 Samuel 5:11 Lit., mi