1 Samuel 23
New American Standard Bible
David Saves Keilah
23 Then they informed David, saying, “Behold, the Philistines are fighting against (A)Keilah and are plundering the threshing floors.” 2 So David (B)inquired of the Lord, saying, “Shall I go and [a]attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and [b]attack the Philistines and save Keilah.” 3 But David’s men said to him, “Behold, we are fearful here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?” 4 So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah, for (C)I am going to hand the Philistines over to you.” 5 Then David and his men went to Keilah and fought the Philistines; and he drove away their livestock and struck them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
6 Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech (D)fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand. 7 When it was reported to Saul that David had come to Keilah, Saul said, “God has handed him over to me, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars.” 8 So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men. 9 But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to (E)Abiathar the priest, “(F)Bring the ephod here.” 10 Then David said, “Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account. 11 Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? Lord God of Israel, please, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.” 12 Then David said, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “(G)They will hand you over.” 13 Then David and his men, (H)about six hundred, rose up and departed from Keilah, and they went (I)wherever they could go. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he gave up [c]the pursuit. 14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of (J)Ziph. And Saul searched for him every day, but (K)God did not hand him over to him.
Saul Pursues David
15 Now David saw that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph, at Horesh. 16 And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and [d](L)encouraged him in God. 17 He said to him, “(M)Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel, and I will be second in command to you; and (N)Saul my father knows that as well.” 18 So (O)the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh, while Jonathan went to his house.
19 Then (P)Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, “Is David not keeping himself hidden with us in the strongholds at Horesh, on (Q)the hill of Hachilah, which is south of [e]Jeshimon? 20 Now then, O king, come down, [f]since you fully desire to [g]do so; and (R)our part shall be to hand him over to the king.” 21 Saul said, “May you be blessed of the Lord, (S)since you have had compassion on me. 22 Go now, be more persistent, and investigate and see his place where [h]he is hiding, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning. 23 So look, and learn about all the hiding places where he keeps himself hidden, and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.”
24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness of (T)Maon, in the Arabah to the south of [i]Jeshimon. 25 When Saul and his men went to seek him, they informed David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard about it, he pursued David in the wilderness of Maon. 26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, while Saul and his men (U)were surrounding David and his men to apprehend them. 27 But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have launched an attack against the land!” 28 So Saul returned from pursuing David and went to confront the Philistines; therefore they called that place [j]the Rock of Division. 29 [k]And David went up from there and stayed in the strongholds of (V)Engedi.
Footnotes
- 1 Samuel 23:2 Lit strike
- 1 Samuel 23:2 Lit strike
- 1 Samuel 23:13 Lit going out
- 1 Samuel 23:16 Lit strengthened his hand
- 1 Samuel 23:19 Or the desert
- 1 Samuel 23:20 Lit according to all your soul’s desire
- 1 Samuel 23:20 Lit come down
- 1 Samuel 23:22 Lit his foot is
- 1 Samuel 23:24 Or the desert
- 1 Samuel 23:28 Heb Sela-hammahlekoth; meaning uncertain, possibly Rock of Smoothness (i.e., “Slippery Rock”)
- 1 Samuel 23:29 Ch 24:1 in Heb
撒母耳記上 23
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛營救基伊拉
23 一天,大衛得知非利士人正在攻打基伊拉,搶掠麥場, 2 便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」 3 大衛的部下卻對他說:「我們在猶大這裡尚且膽戰心驚,何況去基伊拉攻打非利士軍隊呢!」 4 大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」 5 於是,大衛和部下到基伊拉去攻打非利士人,大敗敵人,奪取了他們的牲畜,救出基伊拉人。
6 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。 7 掃羅得知大衛在基伊拉,就說:「這一次是上帝把他交在我手中了,因為他竟然自投網羅,進入有門有閂的城。」 8 掃羅召集全軍準備攻打基伊拉,圍困大衛和他的部下。 9 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來, 10 然後說:「耶和華,以色列的上帝啊,僕人聽說掃羅要來毀滅基伊拉,因為我在這裡。 11 基伊拉的人會不會把我交給掃羅呢?掃羅是不是像我聽說的那樣要來這裡呢?耶和華,以色列的上帝啊,求你告訴我。」耶和華說:「掃羅一定會來。」 12 大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」 13 於是,大衛率領自己的六百部下離開基伊拉,到處流浪。掃羅得知大衛已經離開基伊拉,就不去了。
14 大衛住在曠野的堡壘或西弗曠野的山區。掃羅天天搜捕大衛,但上帝沒有把大衛交在他的手中。 15 大衛在西弗曠野的何利沙得知掃羅要來殺他。 16 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。 17 他對大衛說:「不要害怕,我父親害不了你。你將做以色列的王,我將做你的宰相。我父親也明白這一點。」 18 二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。
19 西弗人去基比亞見掃羅,說:「大衛就躲在我們那裡,在曠野南面哈基拉山上何利沙的堡壘裡。 20 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」 21 掃羅說:「願耶和華賜福給你們!因為你們體恤我。 22 我聽說他非常狡猾,你們再回去弄清楚他的行蹤,誰在那裡見過他, 23 查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」 24 於是,西弗人先回去了。當時大衛和他的部下在曠野南面的亞拉巴,即瑪雲曠野。 25 大衛聽說掃羅和手下正在搜尋他,便率領部下前往瑪雲曠野的磐石,住在那裡。掃羅得知後,便去瑪雲曠野追趕大衛。 26 掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走,急急忙忙地躲避掃羅。掃羅和他的手下四面包圍過來,眼看就要抓住他們了。 27 這時,掃羅的信使前來稟報,說非利士人前來犯境,請王速回。 28 掃羅只好放棄追趕大衛,回師迎戰非利士人。因此,那地方叫「脫險岩」。 29 後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。
1 Samuel 23
Beibl William Morgan
23 Yna y mynegasant i Dafydd, gan ddywedyd, Wele y Philistiaid yn ymladd yn erbyn Ceila; ac y maent hwy yn anrheithio yr ysguboriau. 2 Am hynny y gofynnodd Dafydd i’r Arglwydd, gan ddywedyd, A af fi a tharo’r Philistiaid hyn? A’r Arglwydd a ddywedodd wrth Dafydd, Dos, a tharo’r Philistiaid, ac achub Ceila. 3 A gwŷr Dafydd a ddywedasant wrtho ef, Wele ni yn ofnus yma yn Jwda: pa faint mwy os awn i Ceila, yn erbyn byddinoedd y Philistiaid? 4 Yna Dafydd eilwaith a ymgynghorodd â’r Arglwydd. A’r Arglwydd a’i hatebodd ef, ac a ddywedodd, Cyfod, dos i waered i Ceila; canys myfi a roddaf y Philistiaid yn dy law di. 5 A Dafydd a’i wŷr a aethant i Ceila, ac a ymladdodd â’r Philistiaid: ac a ddug eu gwartheg hwynt, ac a’u trawodd hwynt â lladdfa fawr. Felly y gwaredodd Dafydd drigolion Ceila. 6 A bu, pan ffodd Abiathar mab Ahimelech at Dafydd i Ceila, ddwyn ohono ef effod yn ei law.
7 A mynegwyd i Saul ddyfod Dafydd i Ceila. A dywedodd Saul, Duw a’i rhoddodd ef yn fy llaw i: canys caewyd arno ef pan ddaeth i ddinas â phyrth ac â barrau iddi. 8 A Saul a alwodd yr holl bobl ynghyd i ryfel, i fyned i waered i Ceila, i warchae ar Dafydd ac ar ei wŷr.
9 A gwybu Dafydd fod Saul yn bwriadu drwg i’w erbyn ef: ac efe a ddywedodd wrth Abiathar yr offeiriad, Dwg yr effod. 10 Yna y dywedodd Dafydd, O Arglwydd Dduw Israel, gan glywed y clybu dy was, fod Saul yn ceisio dyfod i Ceila, i ddistrywio y ddinas er fy mwyn i. 11 A ddyry arglwyddi Ceila fi yn ei law ef? a ddaw Saul i waered, megis y clybu dy was? O Arglwydd Dduw Israel, mynega, atolwg, i’th was. A’r Arglwydd a ddywedodd, Efe a ddaw i waered. 12 Yna y dywedodd Dafydd, A ddyry arglwyddi Ceila fyfi a’m gwŷr yn llaw Saul? A’r Arglwydd a ddywedodd, Rhoddant.
13 Yna y cyfododd Dafydd a’i wŷr, y rhai oedd ynghylch chwe chant, ac a aethant o Ceila, ac a rodiasant lle y gallent. A mynegwyd i Saul, fod Dafydd wedi dianc o Ceila; ac efe a beidiodd â myned allan. 14 A Dafydd a arhosodd yn yr anialwch mewn amddiffynfeydd, ac a arhodd mewn mynydd, yn anialwch Siff: a Saul a’i ceisiodd ef bob dydd: ond ni roddodd Duw ef yn ei law ef. 15 A gwelodd Dafydd fod Saul wedi myned allan i geisio ei einioes ef: a Dafydd oedd yn anialwch Siff, mewn coed. 16 A Jonathan mab Saul a gyfododd, ac a aeth at Dafydd i’r coed; ac a gryfhaodd ei law ef yn Nuw. 17 Dywedodd hefyd wrtho ef, Nac ofna: canys llaw Saul fy nhad ni’th gaiff di; a thi a deyrnesi ar Israel, a minnau a fyddaf yn nesaf atat ti: a Saul fy nhad sydd yn gwybod hyn hefyd. 18 A hwy ill dau a wnaethant gyfamod gerbron yr Arglwydd. A Dafydd a arhosodd yn y coed; a Jonathan a aeth i’w dŷ ei hun. 19 Yna y daeth y Siffiaid i fyny at Saul i Gibea, gan ddywedyd, Onid yw Dafydd yn ymguddio gyda ni mewn amddiffynfeydd yn y coed, ym mryn Hachila, yr hwn sydd o’r tu deau i’r diffeithwch? 20 Ac yn awr, O frenin, tyred i waered yn ôl holl ddymuniad dy galon; a bydded arnom ni ei roddi ef yn llaw y brenin. 21 A dywedodd Saul, Bendigedig fyddoch chwi gan yr Arglwydd: canys tosturiasoch wrthyf. 22 Ewch, atolwg, paratowch; eto mynnwch wybod hefyd, ac edrychwch am ei gyniweirfa ef, lle y mae efe yn tramwy, a phwy a’i gwelodd ef yno; canys dywedwyd i mi ei fod ef yn gyfrwys iawn. 23 Edrychwch gan hynny, a mynnwch wybod yr holl lochesau y mae efe yn ymguddio ynddynt, a dychwelwch ataf fi â sicrwydd, fel yr elwyf gyda chwi; ac os bydd efe yn y wlad, mi a chwiliaf amdano ef trwy holl filoedd Jwda. 24 A hwy a gyfodasant, ac a aethant i Siff o flaen Saul: ond Dafydd a’i wŷr oedd yn anialwch Maon, yn y rhos o’r tu deau i’r diffeithwch. 25 Saul hefyd a’i wŷr a aeth i’w geisio ef. A mynegwyd i Dafydd: am hynny efe a ddaeth i waered i graig, ac a arhosodd yn anialwch Maon. A phan glybu Saul hynny, efe a erlidiodd ar ôl Dafydd yn anialwch Maon. 26 A Saul a aeth o’r naill du i’r mynydd, a Dafydd a’i wŷr o’r tu arall i’r mynydd; ac yr oedd Dafydd yn brysio i fyned ymaith rhag ofn Saul; canys Saul a’i wŷr a amgylchynasant Dafydd a’i wŷr, i’w dala hwynt.
27 Ond cennad a ddaeth at Saul, gan ddywedyd, Brysia, a thyred: canys y Philistiaid a ymdaenasant ar hyd y wlad. 28 Am hynny y dychwelodd Saul o erlid ar ôl Dafydd; ac efe a aeth yn erbyn y Philistiaid: oherwydd hynny y galwasant y fan honno Sela Hamma-lecoth.
29 A Dafydd a aeth i fyny oddi yno, ac a arhosodd yn amddiffynfeydd En-gedi.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.

