Add parallel Print Page Options

12 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Égypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et c'était en Égypte qu'il demeurait.

On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:

Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.

Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.

Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?

Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.

Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient.

Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?

10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.

11 Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

12 Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.

13 Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,

14 et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

15 Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par l'Éternel, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.

16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Israël s'en alla dans ses tentes.

17 Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.

18 Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem.

19 C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.

20 Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l'envoyèrent appeler dans l'assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David.

21 Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre la maison d'Israël afin de la ramener sous la domination de Roboam, fils de Salomon.

22 Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:

23 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple.

24 Et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d'Israël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l'Éternel, et ils s'en retournèrent, selon la parole de l'Éternel.

25 Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d'Éphraïm, et il y demeura; puis il en sortit, et bâtit Penuel.

26 Jéroboam dit en son coeur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David.

27 Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

28 Après s'être consulté, le roi fit deux veaux d'or, et il dit au peuple: Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem; Israël! voici ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.

29 Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.

30 Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.

31 Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.

32 Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l'autel. Voici ce qu'il fit à Béthel afin que l'on sacrifiât aux veaux qu'il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu'il avait élevés.

33 Et il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d'Israël, et il monta sur l'autel pour brûler des parfums.

Israel Turns Against Rehoboam(A)

12 Rehoboam went to Shechem, where all the Israelites had ·gone [gathered] to make him king. Jeroboam son of Nebat was still in Egypt, where he had ·gone to escape [fled] from Solomon. When Jeroboam heard about Rehoboam being made king, he was living in Egypt. After ·the people [or the leaders; L they] sent for him, he and ·the people [L all the assembly/crowd of Israel] went to Rehoboam and said to him, “Your father ·forced us to work [L made our yoke] very hard. Now, ·make it easier for us [lighten the harsh labor], and ·don’t make us work as hard as he did [L the heavy yoke he put on us]. Then we will serve you.”

Rehoboam answered, “Go away for three days, and then come back to me.” So the people left.

King Rehoboam asked the elders who had ·advised [served; attended] Solomon during his lifetime, “How do you ·think I should [advise/counsel me to] answer these people?”

They said, “You should be like a servant to them today. If you serve them and ·give them a kind answer [L speak good words], they will serve you always.”

But Rehoboam ·rejected this advice [L disregarded/forsook the counsel given by the elders]. Instead, he asked the young men who had grown up with him and who served ·as his advisers [L him]. Rehoboam asked them, “What is your ·advice [counsel]? How should we answer these people who said, ‘·Don’t make us work as hard as your father did’ [L Lighten the yoke that your father put on us]?”

10 The young men who had grown up with him answered, “Those people said to you, ‘Your father ·forced us to work very hard [L made our yoke heavy]. Now make our work ·easier [lighter].’ You should tell them, ‘My little finger is ·bigger [thicker] than my father’s ·legs [L loins; C more manly]. 11 ·He forced you to work hard [L My father loaded/burdened you with a heavy yoke], but I will ·make you work even harder [L add to your yoke]. My father ·beat [scourged; disciplined; controlled] you with whips, but I will ·beat [scourge; discipline; control] you with ·whips that have sharp points [or scorpions].’”

12 After three days Jeroboam and all the people returned to Rehoboam as the king had ordered. 13 King Rehoboam spoke ·cruel [harsh] words to them, because he had ·rejected the advice [disregarded the counsel] the elders had given him. 14 He followed the ·advice [counsel] of the young men and said to the people, “My father ·forced you to work hard [L loaded/burdened you with a heavy yoke], but I will ·make you work even harder [L add to your yoke]. My father ·beat [scourged; disciplined; controlled] you with whips, but I will ·beat [scourge; discipline; control] you with ·whips that have sharp points [or scorpions].” 15 So the king did not listen to the people. The Lord caused this ·to happen [L turn (of events)] to ·keep the promise [L fulfill/establish the word/message] he had made to Jeroboam son of Nebat through Ahijah, a prophet from Shiloh [11:11–12, 29–31].

16 When all ·the Israelites [L Israel] saw that the new king refused to listen to them, they said to the king,

“·We have no share [L What portion do we have…?] in David!
We have no ·part [L inheritance] in the son of Jesse!
·People of Israel, let’s go to our own homes [L To your tents, Israel]!
·Let David’s son rule his own people [L Look out for your own house, David]!”

So the Israelites went ·home [L to their tents]. 17 But Rehoboam still ruled over the Israelites who lived in the towns of Judah.

18 ·Adoniram[a] [C Hebrew: Adoram] was in charge of the ·forced labor [or labor force; 2 Sam. 20:24; 1 Kin. 4:6]. When Rehoboam sent him to the people of Israel, they ·threw stones at him until he died [stoned him to death]. But King Rehoboam ran to his chariot and ·escaped [fled] to Jerusalem. 19 Since then, Israel has ·been against [refused to be ruled by; been in rebellion against] the family of David.

20 When all ·the Israelites [L Israel] heard that Jeroboam had returned, they called ·him to a meeting [an assembly] and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah ·continued to follow [stayed loyal to] the ·family [L house] of David.

21 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he ·gathered [mobilized; assembled] one hundred eighty thousand of the ·best [elite; select] soldiers from the tribes of Judah and Benjamin. As son of Solomon, Rehoboam wanted to fight the ·people [L house] of Israel to ·take back [restore] his kingdom.

22 But ·God spoke his word [L the word of God came] to Shemaiah, ·a [or the] man of God [C a prophet], saying, 23 “·Speak [Say] to Solomon’s son Rehoboam, the king of Judah, and to all the ·people [L house] of Judah and Benjamin and the rest of the people. Say to them, 24 ‘·The Lord says [T Thus says the Lord,] you must not go to war against your ·brothers [relatives], the ·Israelites [L sons/T children of Israel]. Every one of you should go home, because ·I made all these things happen [this has come from me; this is my doing].’” So they ·obeyed the Lord’s command [L listened to the word of the Lord] and went home ·as the Lord had commanded [in accordance with his word].

25 Then Jeroboam ·built up [fortified] Shechem in the mountains of Ephraim, and he lived there. He also went out and ·built up [fortified] the city of Peniel.

Jeroboam Builds Golden Calves

26 Jeroboam said ·to himself [L in his heart], “The kingdom will probably ·go back [revert] to David’s ·family [L house]. 27 If the people continue going to the ·Temple [L house] of the Lord in Jerusalem to offer sacrifices, ·they will want to be ruled again by [L the heart of the people will return to] Rehoboam king of Judah. Then they will kill me and ·follow [return to] Rehoboam king of Judah.”

28 King Jeroboam asked for advice. Then he made two golden calves [C on the model of Aaron’s calf; Ex. 32]. “It is too ·long a journey [much] for you to go to Jerusalem [C to worship],” he said to the people. “Israel, here are your gods [or this is your God; C it is possible that the image was associated with the false worship of the true God] who brought you out of Egypt.” 29 Jeroboam put one golden calf in the city of Bethel and the other in the city of Dan [C at opposite ends of his kingdom]. 30 This became a very great sin, because the people traveled as far as Dan[b] [C in the north] to worship the calf there.

31 Jeroboam built ·temples [L houses] on the ·places of worship [L high places; 3:2]. He also chose priests from all the people, not just from the tribe of Levi [C a violation of God’s command; cf. Num. 3:10]. 32 And he started a new festival on the fifteenth day of the eighth month, just like the festival in Judah [C the Feast of Shelters; he was trying to imitate Israel’s way of worship]. During that time the king ·offered sacrifices on [went up to] the altar, along with sacrifices to the calves in Bethel he had made. He also chose priests in Bethel to serve at the ·places of worship [L high places; 3:2] he had made. 33 So Jeroboam ·chose his own time [devised in his own heart the month] for a festival for the Israelites—the fifteenth day of the eighth month. During that time he offered sacrifices on the altar he had built in Bethel. He ·set up [instituted] a festival for the Israelites and ·offered sacrifices [burned incense] on the altar.

Footnotes

  1. 1 Kings 12:18 Adoniram Hebrew copies read Adoram. Some Greek and Syriac copies read Adoniram.
  2. 1 Kings 12:30 as far as Dan The original Hebrew text may have read, “to Bethel and as far as Dan.”