1 Peter 2
New Catholic Bible
Chapter 2
1 Rid yourselves, therefore, of all malice, and all deceit, hypocrisy, and envy, and all slander. 2 Like newborn infants, long for pure spiritual milk, so that by it you may advance on the path to salvation, 3 now that you have tasted that the Lord is good.
The Mystery of the Church.[a] 4 Come to him, a living stone, rejected by men but chosen by God and precious. 5 You, too, are like living stones, being built up into a spiritual temple and a holy priesthood[b] to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it states in Scripture,
“See, I am laying a stone in Zion,
a cornerstone chosen and precious.
Whoever believes in it
will not be put to shame.”
7 Therefore, it is precious to you who believe. However, for those who do not believe,
“The stone that the builders rejected
has become the cornerstone,”
8 and
“A stone that makes them stumble,
and a rock that makes them fall.”
They stumble because they disobey the word—for this they were born.[c]
9 But you are “a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people claimed by God as his own possession,” so that you may proclaim the praise of him who called you out of darkness into his marvelous light.
10 Once you were not a people,
but now you are God’s people.
Once you had not received mercy,
but now you have received mercy.
God’s People in a Hostile World[d]
11 Lead a Good Life amidst Pagans.[e] Beloved, I urge you as aliens and exiles not to succumb to the desires of the flesh that wage war against the soul. 12 Conduct yourselves honorably among the Gentiles so that, although they now malign you as evildoers, they may observe your good works and glorify God on the day of visitation.
13 Christianity Is Not a Subversive Group.[f] For the Lord’s sake, submit to every human institution, whether of the emperor as supreme 14 or of governors as sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do good works. 15 For it is the will of God that by doing right you should silence the ignorant talk of fools.
16 As servants of God, behave as free people, but do not use your freedom as a means to cover up wrongdoing. 17 Give due honor to everyone. Love your fellow believers. Fear God. Honor the emperor.
18 Recommendations for Slaves.[g] Slaves, submit to your masters with due respect, not only to those who are kind and forbearing but also to those who are harsh. 19 It is a sign of grace if you endure the pain of unjust suffering because of your awareness of God.
20 What credit do you deserve if you are patient when you are beaten for doing wrong? However, if you are patient when you do what is right and suffer for it, you have earned merit with God.
21 [h]This, in fact, is what you have been called to do, because Christ himself suffered for you and left an example for you to follow in his footsteps.
22 He committed no sin,[i]
and no deceit was found on his lips.
23 When he was abused, he did not retaliate. When he suffered, he made no threats, but he placed his trust in the one who judges justly. 24 He himself bore our sins in his body on the cross, so that we might die to sin and live in righteousness.
By his wounds you have been healed. 25 For you were like sheep who had gone astray, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls.[j]
Footnotes
- 1 Peter 2:4 The following terms—spiritual temple, chosen race, royal priesthood, holy nation, a people claimed by God as his own possession—were coined by the Old Testament to express Israel’s awareness of itself as a people called upon to carry out God’s plan. The Church regards herself as chosen by God and called to act in such a way that human life itself becomes a worship of God. This passage can be more profoundly understood by reflecting upon 1 Cor 3:16; Eph 2:20-22. In verses 9 and 10 citations from the Old Testament occur in this order: Isa 43:20-21; Ex 19:5-6; Hos 1:6-9; 2:23-24. These are reminiscences more than citations.
- 1 Peter 2:5 Holy priesthood: all who are united with Christ by faith share in the priesthood of Christ (see note on Heb 8:6-13).
- 1 Peter 2:8 For this they were born: the author states that by rejecting the Gospel, the people of the former Covenant have lost their prerogatives, which have now been given to the people of the New Covenant, i.e., Christians. The Scripture references in vv. 6-10 reflect the concern of early Christianity to explain Israel’s unbelief in light of the Old Testament itself.
- 1 Peter 2:11 The author sets forth a few practical implications of what it means to be God’s people in a hostile world. Christians are to be submissive to others—to civil authority, to masters, and to spouses in imitation of Christ’s submissiveness. He ends up citing five virtues from Christ’s life that should be of help to all.
- 1 Peter 2:11 Christians are to be on their best behavior in the midst of pagans even if for a time they are greeted with criticism and hostility because they do not accept the morals of the age. On the day of the Lord’s arrival, everything will be made clear. While they wait for that day, Christians are on earth as a pilgrim people, i.e., they do not put their stamp of approval on any society and any culture.
- 1 Peter 2:13 Christianity is not subversive and does not oppose the organization of society on principle. The first persecutions were based on such accusations, and it is one more reason to stress their loyalty but also their sense of freedom. Political power has its ultimate foundation in God the Creator of human society, and not in the personality of those who govern (see Rom 13:1-7; Tit 3:1). In the Book of Revelation, the Christian attitude toward the imperial power will be less serene.
- 1 Peter 2:18 The first generations of Christians have above all the concern to spread the Gospel as the response to desire for salvation on the part of all people. The believers are only a handful. It would be a mistake to attribute to them the plan to develop a critique of the structures of society. But they themselves model new human and social relations. Many of them are slaves; in the Church, they are recognized as full Christians. This is one more reason not to lay oneself open to the accusation of insubordination that is leveled at these new communities. Hence, for the present moment, here is a way of living with service, even in conditions of injustice. The example of Christ imposes itself; it is interpreted here in magnificent terms by means of one of the great texts about the Servant of God (Isa 53:5-12). We should not interpret this text as presenting a doctrine of resignation. It calls for an attitude that refuses to respond to injustice with hatred or duplicity (see Eph 6:5-9; Col 3:22-25; 1 Tim 6:1-2; Tit 2:9-10).
- 1 Peter 2:21 The example of Christ is obvious; it is here interpreted in grandiose terms by means of the great text on the Servant of God in Isa 53:5-12.
- 1 Peter 2:22 He committed no sin . . .: Christ was absolutely sinless (see Acts 3:14; 2 Cor 5:21; Heb 4:15; 7:26; 1 Jn 3:5).
- 1 Peter 2:25 The shepherd and guardian of your souls: the sheep had wandered from their shepherd (Christ), but now they have returned to him. Thus, the Suffering Servant, vindicated in the Resurrection (see Isa 52:13; 53:11), becomes the Good Shepherd (see Jn 10:11; 13:10). For “shepherd” in the Old Testament, see Ps 23; Isa 40:11; Ezek 37:24.
1 Pedro 2
Nueva Biblia de las Américas
Exhortación al crecimiento
2 Por tanto, desechando toda malicia[a](A), y todo engaño, e hipocresías, y envidias y toda difamación[b](B), 2 deseen como niños recién nacidos(C), la leche pura de la palabra[c](D), para que por ella crezcan(E) para salvación, 3 si es que han probado(F) la bondad del Señor[d](G).
4 Y viniendo a Él, como a una piedra viva, desechada por los hombres(H), pero escogida y preciosa delante de Dios, 5 también ustedes(I), como piedras vivas, sean edificados como casa espiritual(J) para un sacerdocio santo(K), para ofrecer sacrificios espirituales(L) aceptables a Dios por medio de Jesucristo. 6 Pues esto se encuentra[e] en la Escritura[f]:
«Yo, pongo en Sión una piedra escogida, una preciosa piedra angular(M),
Y el que crea en Él no será avergonzado(N)».
7 Este precioso valor es, pues, para ustedes los que creen; pero para los que no creen(O),
8 y,
«Piedra de tropiezo y roca de escándalo(Q)».
Pues ellos tropiezan(R) porque son desobedientes a la palabra, y para ello estaban también destinados(S).
9 Pero ustedes son linaje escogido(T), real sacerdocio(U), nación santa(V), pueblo adquirido para posesión de Dios(W), a fin de que anuncien las virtudes de Aquel que los llamó de las tinieblas a Su luz admirable(X). 10 Ustedes en otro tiempo no eran pueblo, pero ahora son el pueblo de Dios; no habían recibido misericordia, pero ahora han recibido misericordia(Y).
Conducta de los creyentes en el mundo
11 Amados(Z), les ruego(AA) como a extranjeros(AB) y peregrinos, que se abstengan de las pasiones carnales(AC) que combaten contra el alma(AD). 12 Mantengan entre los gentiles[h] una[i] conducta irreprochable(AE), a fin de que en aquello que les calumnian como malhechores(AF), ellos, por razón de[j] las buenas obras de ustedes, al considerarlas, glorifiquen a Dios(AG) en el día de la visitación[k](AH).
13 Sométanse, por causa del Señor, a toda institución humana(AI), ya sea al rey como autoridad, 14 o a los gobernadores como enviados por él para castigo de los malhechores(AJ) y alabanza de los que hacen el bien(AK). 15 Porque esta es la voluntad de Dios(AL): que[l] haciendo bien, ustedes hagan enmudecer la ignorancia de los hombres insensatos(AM).
16 Anden como libres(AN), pero no usen la libertad como pretexto[m] para la maldad, sino empléenla como siervos de Dios(AO). 17 Honren a todos(AP), amen a los hermanos[n](AQ), teman[o] a Dios, honren al rey[p](AR).
Ejemplo de Cristo como siervo
18 Siervos(AS), estén sujetos a sus amos con todo respeto, no solo a los que son buenos y afables(AT), sino también a los que son insoportables[q]. 19 Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia(AU) ante Dios, alguien sobrelleva penalidades sufriendo injustamente. 20 Pues ¿qué mérito hay, si cuando ustedes pecan y son tratados con severidad lo soportan con paciencia? Pero si cuando hacen lo bueno(AV) sufren por ello y lo soportan con paciencia, esto halla gracia con Dios.
21 Porque para este propósito han sido llamados(AW), pues también Cristo sufrió por ustedes(AX), dejándoles ejemplo para que sigan Sus pasos(AY), 22 el cual no cometió pecado, ni engaño alguno se halló en Su boca(AZ); 23 y quien cuando lo ultrajaban(BA), no respondía ultrajando. Cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba a Aquel que juzga con justicia.
24 Él mismo llevó nuestros pecados en Su cuerpo(BB) sobre[r] la cruz[s](BC), a fin de que muramos al pecado[t](BD) y vivamos a la justicia, porque por Sus heridas[u](BE) fueron ustedes sanados(BF). 25 Pues ustedes andaban descarriados[v] como ovejas(BG), pero ahora han vuelto al Pastor(BH) y Guardián[w] de sus almas.
Footnotes
- 2:1 O maldad.
- 2:1 Lit. difamaciones.
- 2:2 O leche pura espiritual.
- 2:3 Lit. que el Señor es bueno.
- 2:6 Lit. está contenido.
- 2:6 O una escritura.
- 2:7 Lit. cabeza del ángulo.
- 2:12 O incrédulos.
- 2:12 Lit. su.
- 2:12 O como resultado de.
- 2:12 I.e. del juicio.
- 2:15 O para que.
- 2:16 Lit. cubierta.
- 2:17 Lit. a la fraternidad.
- 2:17 O reverencien.
- 2:17 O al emperador.
- 2:18 O perversos, o irrazonables.
- 2:24 O a.
- 2:24 Lit. el madero.
- 2:24 Lit. a los pecados.
- 2:24 O llagas; lit. su herida.
- 2:25 O continuamente se descarriaban.
- 2:25 O Supervisor.
彼得前書 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
基督被人厭棄被神揀選
2 所以,你們既除去一切的惡毒[a]、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話, 2 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。 3 你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。 4 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。 5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 6 因為經上說:「看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安,信靠他的人必不至於羞愧。」 7 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說:「匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭」, 8 又說:「做了絆腳的石頭、跌人的磐石。」
門徒是被揀選的族類君尊的祭司聖潔的國民
他們既不順從,就在道理上絆跌[b];他們這樣絆跌也是預定的。 9 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。 10 你們從前算不得子民,現在卻做了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。
私慾與靈魂爭戰
11 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。 12 你們在外邦人中應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察[c]的日子歸榮耀給神。
13 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王, 14 或是君王所派罰惡賞善的臣宰。 15 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。 16 你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒[d],總要做神的僕人。 17 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。
教導做僕人的
18 你們做僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。 19 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。 20 你們若因犯罪受責打,能忍耐,有什麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。 21 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。 22 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐; 23 他被罵不還口,受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主; 24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

