1 Kings 5
New Catholic Bible
Chapter 5
Temple Plans. 1 Hiram, the king of Tyre, sent his servants to Solomon for he had heard that he had been anointed as king in his father’s place, for Hiram had always been a friend of David.[a] 2 Solomon sent to Hiram, saying, 3 “You know that David, my father, could not build a temple for the name of the Lord, his God, because he had to fight battles on every side until the Lord placed them under his feet. 4 Now the Lord, my God, has given me rest on every side, so that there are neither adversaries nor disasters. 5 I therefore intend to build a temple for the name of the Lord, my God, as the Lord foretold to David, my father, when he said, ‘Your son whom I will establish to take your place upon your throne will be the one who will build a temple for my name.’ 6 Give orders to cut cedars of Lebanon for me. My servants will work alongside your servants, and I will pay your servants whatever wage you set. You know that we have no one among us who is as skilled as the Sidonians in cutting down trees.”
7 When Hiram heard Solomon’s message, he rejoiced greatly. He said, “Blessed be the Lord today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.” 8 Hiram sent word to Solomon, saying, “I have received the message you sent me, and I will do everything that you wish concerning the cedar trees and fir trees. 9 My servants will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them across the water by rafts, bringing them to the place that you establish for me. They will be broken apart for you there, and you can take them away. You, in turn, can fulfill my desire by providing food for my household.”
10 So Hiram gave Solomon all the cedar trees and fir trees that he desired, 11 and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household and twenty cors of pure oil. This is what Solomon gave to Hiram every year. 12 The Lord gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and they made a covenant with each other.
13 [b]Then King Solomon raised up a labor force from all of Israel, and the labor force numbered thirty thousand men. 14 He sent ten thousand of them each month to Lebanon in shifts. They were in Lebanon for one month, and then they were home for two months. Adoniram was in charge of the forced labor.
15 Solomon also had sixty thousand who served as porters, and eighty thousand who carved stone in the hill country. 16 In addition, Solomon had three thousand and three hundred supervisors in charge of the work. They directed the people who did the work. 17 The king gave orders, and they prepared huge, costly stones to lay the foundation of the temple with hewn stones. 18 Thus Solomon’s workmen, and Hiram’s workmen, and the men of Gebal prepared the timber and the stone for the construction of the temple.
Footnotes
- 1 Kings 5:1 Friend of David: Hiram’s connection to David was more of a political than a social one. Solomon’s continuation of the alliance is woven into the deals made between them for the construction of the temple.
- 1 Kings 5:13 King Solomon’s wisdom was apparent in scheduling the workforce for monthly tours during the building of the temple. In this way, he was assured of a fresh supply of rested and willing workers. Solomon followed his father’s advice concerning his enemies (vv. 5-9).
1 Kings 5
King James Version
5 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
2 And Solomon sent to Hiram, saying,
3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the Lord his God for the wars which were about him on every side, until the Lord put them under the soles of his feet.
4 But now the Lord my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the Lord my God, as the Lord spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the Lord this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
12 And the Lord gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
1 Kings 5
Common English Bible
Wood and stone for the temple
5 [a] Because King Hiram[b] of Tyre was loyal to David throughout his rule, Hiram sent his servants to Solomon when he heard that Solomon had become king after his father. 2 Solomon sent the following message to Hiram: 3 “You know that my father David wasn’t able to build a temple for the name of the Lord my God. This was because of the enemies that fought him on all sides until the Lord put them under the soles of his feet. 4 Now the Lord my God has given me peace on every side, without enemies or misfortune. 5 So I’m planning to build a temple for the name of the Lord my God, just as the Lord indicated to my father David, ‘I will give you a son to follow you on your throne. He will build the temple for my name.’ 6 Now give the order and have the cedars of Lebanon cut down for me. My servants will work with your servants. I’ll pay your servants whatever price you set, because you know we have no one here who is skilled in cutting wood like the Sidonians.”
7 Hiram was thrilled when he heard Solomon’s message. He said, “Today the Lord is blessed because he has given David a wise son who is in charge of this great people.” 8 Hiram sent word back to Solomon: “I have heard your message to me. I will do as you wish with the cedar and pinewood. 9 My servants will bring the wood down the Lebanon Mountains to the sea. I’ll make rafts out of them and float them on the sea to the place you specify. There I’ll dismantle them, and you can carry them away. Now, as for what you must do for me in return, I ask you to provide for my royal house.”
10 So Hiram gave Solomon all the cedar and pinewood that he wanted. 11 In return, Solomon gave an annual gift to Hiram of twenty thousand kors[c] of wheat to eat, and twenty thousand kors of pure oil for his palace use. 12 Now the Lord made Solomon wise, just as he had promised. Solomon and Hiram made a covenant and had peace.
13 King Solomon called up a work gang of thirty thousand workers from all over Israel. 14 He sent ten thousand to work in Lebanon each month. Then they would spend two months at home. Adoniram was in charge of the work gang. 15 Solomon had 70,000 laborers and 80,000 stonecutters in the highlands. 16 This doesn’t include Solomon’s 3,300 supervisors in charge of the work, who had oversight over the laborers. 17 At the king’s command, they quarried huge stones of the finest quality in order to lay the temple’s foundation with carefully cut stone. 18 The craftsmen of Solomon and Hiram, along with those of Byblos, prepared the timber and the stones for the construction of the temple.
Footnotes
- 1 Kings 5:1 5:15 in Heb
- 1 Kings 5:1 Chronicles spells the king’s name Huram; for example, 2 Chron 2:3, 11-12; but cf 1 Chron 14:1 Kethib.
- 1 Kings 5:11 One kor is possibly equal to fifty gallons.
1 Bassekabaka 5
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Enteekateeka y’Okuzimba Yeekaalu
5 (A)Awo Kiramu kabaka w’e Ttuulo bwe yawulira nga Sulemaani bamufuseeko amafuta okuba kabaka, ng’asikidde kitaawe Dawudi, n’atuma ababaka be eri Sulemaani, kubanga yali mukwano gwa Dawudi. 2 Sulemaani n’atumira Kiramu ng’ayogera nti,
3 (B)“Omanyi nti, Olw’entalo ennyingi ezeetooloola Dawudi kitange, teyasobola kuzimbira linnya lya Mukama Katonda we yeekaalu, okutuusa Mukama lwe yamala okuteeka abalabe be wansi w’ebigere bye. 4 (C)Naye kaakano Mukama Katonda wange awadde Isirayiri yonna emirembe ku njuyi zonna, era tewakyali mulabe wadde akabi ak’engeri yonna. 5 (D)Era, laba, nsuubira okuzimbira Erinnya lya Mukama Katonda wange yeekaalu, nga Mukama bwe yagamba Dawudi kitange, bwe yayogera nti, ‘Mutabani wo gwe nditeeka ku ntebe ey’obwakabaka mu kifo kyo, yalizimbira Erinnya lyange yeekaalu.’
6 “Noolwekyo lagira basajja bo bantemere emivule gya Lebanooni. Abaddu bange banaakoleranga wamu n’abaddu bo, era nakuweerezanga empeera yonna, gy’olinsaba olw’abaddu bo. Omanyi nga ku ffe tekuli n’omu alina magezi kutema miti okwenkana ab’e Sidoni.”
7 Awo Kiramu bwe yawulira obubaka bwa Sulemaani, n’asanyuka nnyo era n’ayogera nti, “Mukama yeebazibwe, kubanga awadde Dawudi omwana ow’amagezi okufuga eggwanga lino eddene.”
8 Awo Kiramu n’atumira Sulemaani ng’ayogera nti,
“Obubaka bwe wampeereza mbufunye, era nnaakola by’oyagala byonna eby’emiti egy’emivule n’emiti egy’emiberosi. 9 (E)Basajja bange baligiggya mu Lebanooni ne bagiserengesa ku nnyanja, era ndigisengeka ng’ebitindiro okuyita ku nnyanja okugituusa mu kifo ky’olindaga. Nga gituuse eyo ndiragira ne bagisumulula, ne gikuweebwa. Kye njagala okolere ab’omu nnyumba yange, kwe kubawanga emmere.”
10 Awo Kiramu n’awa Sulemaani emiti gy’emivule n’emiti egy’emiberosi nga bwe yayagala, 11 ne Sulemaani n’amuwanga ebigero by’eŋŋaano kilo enkumi nnya mu bina eby’emmere ey’ennyumba ye, n’amafuta ag’omuzeeyituuni ebigero amakumi abiri, ze kilo nga bina mu ana buli mwaka. Kino Sulemaani yakikoleranga Kiramu buli mwaka. 12 (F)Mukama n’awa Sulemaani amagezi, nga bwe yamusuubiza. Ne waba emirembe wakati wa Kiramu ne Sulemaani, n’okulagaana ne balagaana endagaano bombi.
13 (G)Kabaka Sulemaani n’akuŋŋaanya abakozi mu Isirayiri yonna, ne bawera abasajja emitwalo esatu. 14 (H)N’abaweerezanga e Lebanooni mu mpalo; buli luwalo nga lumala omwezi gumu e Lebanooni n’emyezi ebiri ewaabwe, era Adoniraamu ye yabavunaanyizibwanga. 15 Sulemaani yalina abantu emitwalo musanvu abaasitulanga emigugu, n’emitwalo munaana abaatemanga amayinja ku nsozi, 16 (I)ate n’abaami be enkumi ssatu mu bisatu abaalabiriranga omulimu n’okulagirira abakozi. 17 (J)Kabaka n’alagira bateme amayinja amanene ddala nga bagaggya mu kirombe ky’amayinja ag’omuwendo, okuzimba emisingi gya yeekaalu n’amayinja amateme obulungi. 18 (K)Abaweesi ba Sulemaani n’aba Kiramu, wamu n’abasajja ba Gebali ne balongoosa n’okutegeka ne bategeka emiti n’amayinja eby’okuzimba yeekaalu.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
