1 Johannes 1
En Levende Bok
Innledning
1 Vi skriver til dere om Ordet som gir liv[a]. Han var til allerede i tidenes begynnelse. Vi har hørt ham, vi har sett ham med våre egne øyne og tatt på ham med våre egne hender.
2 Han som gir liv har vist seg, og vi har sett ham. Det er dette vi er vitner om. Vi forteller dere om ham som er det evige livet, ham som var hos Far i himmelen og viste seg for oss. 3 Ja, det vi har sett og hørt forteller vi dere for at også dere kan dele vårt fellesskap, som er et fellesskap med Far i himmelen, og med hans Sønn, Jesus Kristus[b]. 4 Dette skriver vi for at vår glede skal bli fullkommen.
La Guds lys skinne i livet
5 Det budskapet vi har hørt av Jesus, og som vi nå forteller dere, er at Gud er lys. Det finnes ikke fnugg av mørke i han. 6 Dersom vi sier at vi har fellesskap med Gud, men fortsetter å leve i åndelig mørke, lyver vi. Da holder vi oss ikke til han som er sannheten. 7 Dersom vi lever i Guds lys, på samme måten som Jesus hele tiden er i Guds lys, har vi fellesskap med hverandre og får tilgivelse for syndene våre ved at Jesus, Guds sønn, ofret livet og ga sitt blod for oss.
8 Dersom vi sier at vi er uten synd lurer vi oss bare selv. Da har vi ikke sluppet inn Gud, han som er sannheten. 9 Dersom vi bekjenner syndene våre for Gud, holder han løftet sitt og er god mot oss og tilgir oss syndene og vasker oss rene fra alt ondt vi har gjort. 10 Dersom vi påstår at vi ikke har syndet, sier vi samtidig at Gud er en løgner og viser at vi ikke har tatt imot budskapet hans i våre liv.
Footnotes
- 1:1 I grunnteksten: Livets Ord. ”Ordet” kunne for grekerne bety ”tanken, det prinsipp som styr universet”. For jødene betydde det ”Gud”.
- 1:3 ”Kristus” betyr ”den salvede” på gresk. Blant Israels folk ble konger, prester og profeter salvet med olje før de begynte oppgaven sin. Gud hadde ved profetene lovet å sende en salvet konge som skulle herske over alle folk. Det hebraisk ordet ”Messias” betyr også ”den salvede”.
Prva Ivanova poslanica 1
Knijga O Kristu
2 On, koji je život od Boga, očitovao se i mi smo ga vidjeli. Svjedočimo i navješćujemo vam da je on vječni život. Bio je s Ocem, a zatim nam se očitovao.
3 Govorimo vam o tomu što smo osobno vidjeli i čuli da možete imati zajedništvo s nama. A naše je zajedništvo s Ocem i njegovim Sinom Isusom Kristom.
4 Pišem vam o tomu da naša radost bude potpuna.
život u svjetlosti
5 Ovu nam je poruku dao Bog da ju prenesemo vama: Bog je svjetlost i u njemu nema nikakve tame.
6 Tvrdimo li da smo u zajedništvu s njime, a i dalje živimo u duhovnoj tami, lažemo i ne živimo u istini.
7 Ali živimo li u svjetlu Božje nazočnosti, kao što Krist živi, imamo zajedništvo jedni s drugima i krv Isusa Krista, njegova Sina, čisti nas od svakoga grijeha.
8 Tvrdimo li da ne griješimo, zavaravamo se i u nama nema istine.
9 Ali on je vjeran i pravedan; priznamo li mu svoje grijehe, oprostit će nam i očistiti nas od svake nepravde.
10 Tvrdimo li da nismo zgriješili, Boga nazivamo lašcem i pokazujemo da njegova Riječ ne živi u našem srcu.
约翰一书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
生命之道
1 有关生命之道,
是从太初就有的,
是我们所听到、
所亲眼看到、
所观察过、
又亲手摸过的——
2 的确,这生命已经显明出来;
我们看到了,
现在也做见证,
并向你们宣扬这永恒的生命;
这生命原来与父同在、
又向我们显明出来了。
3 我们把所看到、
所听到的也向你们宣扬,
好使你们也能够与我们相契合[a];
而我们又是与父
和他的儿子耶稣基督相契合的。
4 我们写[b]这些事,
好使我们[c]大家的喜乐得以满足。
与神相契合
5 我们从基督[d]所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。 6 如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理; 7 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合[e]的;而且神的儿子耶稣[f]的血也洁净我们脱离一切的罪。 8 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了; 9 如果我们承认自己的罪孽,神[g]是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。 10 如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神[h]当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
Prva Ivanova poslanica 1
Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001
Riječ života
1 Što bijaše od početka, što smo čuli, što svojim očima vidjeli, u što se zagledali i što naše ruke opipaše o Riječi života - 2 a život se očitova, i vidjeli smo, i svjedočimo, i navješćujemo vam život vječni koji bijaše kod Oca i nama se očitova - 3 što smo vidjeli i čuli, navješćujemo i vama, da i vi imate zajedništvo s nama; a naše je zajedništvo s Ocem i sa Sinom njegovim Isusom Kristom. 4 I ovo vam pišemo da naša radost bude potpuna.[a]
Bog je svjetlo
5 A ovo je navještaj koji smo čuli od njega i navješćujemo vama: Bog je svjetlo i u Njemu nema nikakve tame. 6 Reknemo li da imamo zajedništvo s Njim, a u tami hodimo, lažemo i ne tvorimo istine. 7 Ali ako hodimo u svjetlosti, kao što je On u svjetlosti, imamo zajedništvo jedni s drugima i krv Isusa, Sina njegova, čisti nas od svakoga grijeha.
8 Reknemo li da grijeha nemamo, sebe varamo i nema istine u nama. 9 Priznajemo li svoje grijehe, vjeran je On i pravedan da nam oprosti grijehe i očisti nas od svake nepravde. 10 Reknemo li da nismo zgriješili, činimo ga lašcem i riječ njegova nije u nama.
Footnotes
- 1Iv 1,4 Umjesto »naša«, neki rukopisi imaju: »vaša«.
En Levende Bok: Det Nye Testamentet Copyright © 1978, 1988 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2001 by Life Center International