Add parallel Print Page Options

Junx nko akˈanan cykilca koˈ tuj taakˈen Dios

Pero cyey, hermano, tej npona cyxola te kbalte tyol Dios cyey tuj tneel, bix maatk acˈaj ocslalkey. Mitknaˈx cytzketa tuj cyocslabla. Cynaabla nuk tisex cynaabl xjal te twitz txˈotxˈ. Juˈ ke cyey tisen jun neeˈ mix n‑eˈla tniyˈ tiˈj. Juˈ tzunj mlay chin yolena cyuyey tisen tuya jun xjal ma xjaltl. Tej npona tuj tneel, min el cyniˈya tiˈj. Juˈ tzunj e xiˈ nkˈoˈna xnakˈtzbil cyey yaaˈn nim t‑xiˈlen, tisen jun xuuj nuk tchˈuˈ tal nxiˈ tkˈoˈn cuma minaˈn takˈ waaˈl. Nuket e xiˈ nkˈoˈna xnakˈtzbil cyiw cyey nejl, tisentzele nxiˈ nkˈoˈna waabj te jun ẍlak. Bix juˈx jaˈlewe minaˈx tel cyniˈya tiˈj tuˈn cyiikˈentey xnakˈtzbil mas tzˈaklxix, cuma nxiˈ cynimanxa nuk oˈcx tajbil cyxumlala. Cyxola at kˈoj, at icˈbil, at chiˈlen, bix pabl cyiiba. Juˈ tzunj yaaˈn cyiwkey tuj cyocslabla. Cybisenx tiˈj ti nbaj cyey oj nxiˈ cykbaˈna, “Keya te Pablo koˈya,” bix cabtl nxiˈ cykbaˈna, “Te Apolos koˈya.” Tej kˈoj lu tzin tkbaˈn yaaˈn cyiw eteˈy tuj tyol Dios. Cxeˈl nkanena cyey, ¿inayenpa tzuna jun xjal jawnex? ¿Bix japatzen Apolos juntl xjal jawnex? ¿Altzen koˈya tuˈntzen at kˈoj nbaj kiˈja cyuˈna? Oˈcx tuˈn kajben keya te Kaaw tuˈn kkˈumena tyol Dios cyey, tuˈntzen cyocslana. Teeylex juun keya oˈcx e bint kuˈna cyxola jkaakˈena e tkba Dios. Ejeeˈy tisen jun awal. Tej npona cyxola te kbalte tyol Dios, tisen e cyaj wawaˈna iyaj. Tejtzen tpon Apolos te kˈolte mas xnakˈtzbil cyey, tisen e xiˈ aˈ tibaj iyaj, tuˈn ttz̈ˈiy awal. Pero ja te Dios nojsal awal tuj cyanema. Juˈ tzunj jxjal awaal yaaˈnxix nim t‑xiˈlen, bix xsunj kˈol aˈ tibaj awal, jax yaaˈn nim t‑xiˈlen. Ja te nim t‑xiˈlenj ja te Dios, cuma jaxin tzpetsalcye awal. Ja tzunj jxjal awaal bix xsunj kˈol aˈ, junx japenina cyaakˈen. Dios cchjolcye, teeylex juun tuya taakˈen laˈ tiiˈn taakˈen, ka baˈn bix ka min. Juˈ tzunj nko akˈanana Apolos bix inayena kuya kiiba tuj tawal Dios. Yaltzen cyey, tisen tawal Dioskey.

Cxeˈl nkˈumena tuya juntl tumel. Cyey tisen jun jaaˈkey njaw tbinchaˈn Dios. 10 Weya tisen jun nintzaj binchal jaaˈ kena. Ntzkiˈna ti tten tuˈn tcuˈx tkˈukˈlel jaaˈ. Dios o tzaj kˈonte waakˈena tuˈn tcub cyiˈja wuˈna tuˈn cyocslana tiˈ colbil ke. Ja tzunj waakˈena lu tisentzen ncuˈx tkˈukˈlel t‑xeeˈ jaaˈ wuˈna. Bix juntl t‑akˈanal Dios at taakˈen te xnakˈtzal cyey tiˈ tyol Dios. Jlu tisen nxiˈ tkˈoˈn lookˈ twiˈ tkˈukˈlel jaaˈ. Bix jaca juun binchal jaaˈ njaw tkˈoˈn lookˈ twiˈ tkˈukˈlel jaaˈ cˈoquel tcˈuˈj tiˈj tuˈn tcyaj taakˈen baˈn. 11 Ja tzunj tkˈukˈlel o cyaj wuˈna cyxola, jatzen Jesucristo. Mintiiˈ juntl tkˈukˈlel cyocslabla at. 12 Tibaj tzunja tkˈukˈlel cyocslabla, jun t‑akˈanal Dios ya baˈntltzen tuˈn t‑xiˈ tkˈoˈn t‑xnakˈtzbil, tisen njaw tbinchaˈn jun jaaˈ tibaj tkˈukˈlel jaaˈ. Katzen nxnakˈtzan baˈn, juˈtzen taakˈen tisen oro bix plata bix tisen xak cyecaxsen bix cyiw te junx maj. Pero ka min xnakˈtzan baˈn, juˈtzen taakˈen tisen tzeeˈ bix tz̈ˈim bix ptzˈunt. 13 Tzul jun kˈij te niyˈbelte tipemal taakˈen jaca juun xjal, ka jaxxix taakˈen, bix ka min. Tuj tzunj kˈij tzul tuˈn Dios cwel tzˈak alcyej xnakˈtzbil yaaˈn jaxxix, tisen jun jaaˈ nuk ptzˈunt t‑xeeˈ jun rato cwel tzˈeyˈ oj toc kˈakˈ tiˈj. 14 Ka ma xnakˈtzan baˈn cye xjal, bix jtaakˈen min txiˈ tuj il oj toc tcyeˈyen Dios, tcotzentzen jun tcotz tiˈj tuˈn Dios. 15 Pero ka min xnakˈtzan baˈn cye xjal, mintiiˈ tcotz tkˈaˈ Dios, amale ccletelet tuj kˈakˈ. Cˈoquele tisen jun xjal n‑etz ok tuj tken kˈakˈ pero mintiiˈ qˈueletz tiiˈn tuj tken kˈakˈ.

16 Yaltzen cyey, hermano, ¿mimpatzen tzˈel cyniˈya tiˈj ejeeˈy tisen jun tja Dios? Tisen najben cyjay te cynajbila, juˈtzen nchi ajbena te tnajbil Espíritu Santo. 17 Katzen at jun xjal ma cub xitente jtja Dios tuya t‑xnakˈtzbil yaaˈn tumel, jax cwel t‑xiten Dios ja xjal, cuma sakxix tnajbil Dios, bix tnajbil Dios tzunkey.

18 Cycˈojlanx cyiiba tuˈn miˈn chi jaw tz̈ˈiya. Kej xjal te twitz txˈotxˈ baˈn n‑el tuj cywitz oj taj jun xjal tzˈoc te tneel. Pero tuj twitz Dios, yaaˈn baˈn. Ka cyaja chi oca te mas baˈn cyuˈna tuj twitz Dios, ya iltzen tiˈj otk chi oca tisen mintiiˈ baˈn cyuˈna tuj cywitz xjal te twitz txˈotxˈ. 19 Kej mas baˈn cyuˈn tuj cye cywitz, tzcaj n‑eˈla tuj twitz Dios. Juˈ toc tuj tyol Dios cyjulu: “Dios cwel xitente kej xjal jawnex baˈn cyuˈn tuj cywitz. Ejeeˈx chi xeˈl tzˈak tuj jnbaj bint cyuˈn tisen tuj jun cˈoˈbil,” tz̈i tyol Dios. 20 Bix tz̈i juntl tyol Dios cyjulu: “Ttzkiˈn Dios mintiiˈ cˈabela jawnex cynaabl kej xjal te twitz txˈotxˈ,” tz̈i tyol Dios.

21 Juˈ tzunj miˈn tzˈoc cykˈon cyiiba mas baˈn cyuˈna oj cyxiˈ lpey tiˈj jun xnakˈtzal mas baˈn tuˈn tuj cywitza. Miˈn txiˈ cykˈumena nuk te Pedro key bix ka te Apolos key, cuma cykilcakexin cˈajbel te cyey. 22 Yaaˈn nuk Apolos cˈajbel te cyey, bix yaaˈn nuk inayena cˈajbel te cyey, sino kcaˈbela ko ajbela te cyey, bix tuyax Pedro cˈajbel te cyey, bix cykil tikˈch at twitz txˈotxˈ cˈajbel te cyey, bix hasta chunkˈlal bix cyamecy cˈajbel te cyey, bix ja tyem te jaˈlewe, bix cykil tyem te yaj, cykilca cˈajbel te cyey. 23 Yaaˈn cykilcaj lu tuˈn tajben te cawlte cyey, sino cykilca te ajbel te cyey, pero mas il tiˈj ejeeˈy tuˈn cyajbena te Cristo, bix ja Cristo te ajbel te Dios.

Divisions in the Church

But I, brothers,[a] could not address you as (A)spiritual people, but as (B)people of the flesh, as (C)infants in Christ. (D)I fed you with milk, not solid food, for (E)you were not ready for it. And even now you are not yet ready, for you are still of the flesh. For while there is (F)jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way? For (G)when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” (H)are you not being merely human?

What then is Apollos? What is Paul? (I)Servants through whom you believed, (J)as the Lord assigned to each. (K)I planted, (L)Apollos watered, (M)but God gave the growth. So (N)neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. He who plants and he who waters are one, and each (O)will receive his wages according to his labor. For we are (P)God's fellow workers. You are God's field, (Q)God's building.

10 (R)According to the grace of God given to me, like a skilled[b] master builder I laid a (S)foundation, and (T)someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it. 11 For no one can lay a (U)foundation other (V)than that which is laid, (W)which is Jesus Christ. 12 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw— 13 (X)each one's work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed (Y)by fire, and (Z)the fire will test what sort of work each one has done. 14 If the work that anyone has built on the foundation survives, (AA)he will receive a reward. 15 If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, (AB)but only as through fire.

16 (AC)Do you not know that you[c] are God's temple and that God's Spirit dwells in you? 17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him. For (AD)God's temple is holy, and you are that temple.

18 (AE)Let no one deceive himself. (AF)If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. 19 For (AG)the wisdom of this world is folly with God. For it is written, (AH)“He catches the wise in their craftiness,” 20 and again, (AI)“The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.” 21 So (AJ)let no one boast in men. For (AK)all things are yours, 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours, 23 and (AL)you are Christ's, and (AM)Christ is God's.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 3:1 Or brothers and sisters
  2. 1 Corinthians 3:10 Or wise
  3. 1 Corinthians 3:16 The Greek for you is plural in verses 16 and 17

The Church and Its Leaders

Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit(A) but as people who are still worldly(B)—mere infants(C) in Christ. I gave you milk, not solid food,(D) for you were not yet ready for it.(E) Indeed, you are still not ready. You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling(F) among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans? For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,”(G) are you not mere human beings?

What, after all, is Apollos?(H) And what is Paul? Only servants,(I) through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task. I planted the seed,(J) Apollos watered it, but God has been making it grow. So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.(K) For we are co-workers in God’s service;(L) you are God’s field,(M) God’s building.(N)

10 By the grace God has given me,(O) I laid a foundation(P) as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. 11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.(Q) 12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw, 13 their work will be shown for what it is,(R) because the Day(S) will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.(T) 14 If what has been built survives, the builder will receive a reward.(U) 15 If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.(V)

16 Don’t you know that you yourselves are God’s temple(W) and that God’s Spirit dwells in your midst?(X) 17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.

18 Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise(Y) by the standards of this age,(Z) you should become “fools” so that you may become wise. 19 For the wisdom of this world is foolishness(AA) in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”[a];(AB) 20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”[b](AC) 21 So then, no more boasting about human leaders!(AD) All things are yours,(AE) 22 whether Paul or Apollos(AF) or Cephas[c](AG) or the world or life or death or the present or the future(AH)—all are yours, 23 and you are of Christ,(AI) and Christ is of God.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 3:19 Job 5:13
  2. 1 Corinthians 3:20 Psalm 94:11
  3. 1 Corinthians 3:22 That is, Peter