1 Книга на Царете 9:24
Библия, ревизирано издание
24 (A)И така, готвачът вдигна бута и онова, което беше върху него, и го сложи пред Саул. И Самуил каза: Това беше запазено; сложи го пред себе си и яж, защото за този момент то е било запазено за тебе, след като казах, че ще поканя народа. И така, Саул яде даденото от Самуил в онзи ден.
Read full chapter
1 Samuel 9:24
King James Version
24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
Read full chapter
1 Samuel 9:24
New International Version
24 So the cook took up the thigh(A) with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, “Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion from the time I said, ‘I have invited guests.’” And Saul dined with Samuel that day.
1 Samuel 9:24
New King James Version
24 So the cook took up (A)the thigh with its upper part and set it before Saul. And Samuel said, “Here it is, what was kept back. It was set apart for you. Eat; for until this time it has been kept for you, since I said I invited the people.” So Saul ate with Samuel that day.
Read full chapter
Михей 1:8
Библия, ревизирано издание
8 (A)Затова ще ридая и ще плача,
ще ходя съблечен и гол;
ще вия като чакалите
и ще жалея като щраусите.
Micah 1:8
King James Version
8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
Read full chapter
Micah 1:8
New International Version
Weeping and Mourning
Micah 1:8
New King James Version
Mourning for Israel and Judah
8 Therefore I will wail and howl,
I will go stripped and naked;
(A)I will make a wailing like the jackals
And a mourning like the ostriches,
Михей 1:11
Библия, ревизирано издание
11 (A)Бягай, жителко на Сафир[a], срамно разголена;
жителката на Саанан не е излязла;
риданието на Вит-езил ще оттегли от вас своето покровителство.
Footnotes
- 1:11 Т.е. хубост.
Micah 1:11
King James Version
11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
Read full chapter
Micah 1:11
New International Version
Footnotes
- Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
- Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
Micah 1:11
New King James Version
11 Pass by in naked shame, you inhabitant of [a]Shaphir;
The inhabitant of [b]Zaanan does not go out.
Beth Ezel mourns;
Its place to stand is taken away from you.
Footnotes
- Micah 1:11 Lit. Beautiful
- Micah 1:11 Lit. Going Out
Захария 13:4
Библия, ревизирано издание
4 (A)В онзи ден
пророците ще се посрамят –
всеки от видението си, когато е пророкувал,
и няма да обличат кожена дреха за преструвка.
Zechariah 13:4
King James Version
4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
Read full chapter
Zechariah 13:4
New International Version
4 “On that day every prophet will be ashamed(A) of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment(B) of hair(C) in order to deceive.(D)
Zechariah 13:4
New King James Version
4 “And it shall be in that day that (A)every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear (B)a robe of coarse hair to deceive.
Read full chapterCopyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.