Add parallel Print Page Options

고통의 의미

나는 그가 진노하여 몽둥이로 치실 때 그 아픔을 모두 겪은 사람이다.
그가 나를 쫓아내어 빛도 없는 어둠 속을 헤매게 하고
나를 치려고 든 손으로 온 종일 나를 치고 또 쳤다.

그가 내 살과 가죽을 늙게 하고
내 뼈를 짓부수었으며
비탄과 고통으로 나를 에워싸 공격하고
죽은 지 오랜 자들처럼 어둠 속에 머물게 하였다.

내 둘레에 벽을 쌓아 나를 가두고
내게 쇠사슬을 채워 꼼짝 못하게 하였다.
내가 울부짖으며 살려 달라 외쳐도
내 기도를 귀담아 듣지도 않았다.
내가 가려는 길을 돌무더기로 막고
내 길을 굽게 하였다.

10 덮치려 기다리는 곰처럼
숨어 있는 사자처럼
11 나를 곁길로 빠지게 한 다음
갈기갈기 찢어서 길 가에 버려두고
12 활시위를 당긴 다음
나를 과녁으로 삼고 화살을 날리었다.

13 화살통에서 뽑은 화살로 내 심장을 꿰뚫으니
14 나는 내 온 백성의 웃음거리가 되고
그들은 온 종일 나를 비웃어 노래를 부른다.
15 그가 쓴 풀로 내 배를 채우고
쓸개즙에 넌덜머리나게 하였다.

16 내게 자갈을 씹게 하여 나의 이를 모조리 부러뜨리고
나를 진흙 속에 밀어 넣고 짓밟았다.
17 내게서 평안을 빼앗으니
나는 행복이 무엇인지 잊어버렸다.
18 그래서 나는 말한다.
“이제 내게서는 찬란함도 사라지고
주께 두었던 나의 희망도 모두 끝나버렸다.”

19 나는 모두 기억합니다.
내가 당한 아픔
나의 방황
내가 마신 쑥물과 쓸개즙을 기억합니다.
20 그것들의 기억이 너무도 생생하여 내 마음이 무겁습니다.
21 그러나 이 일들을 떠올리며 오히려 희망을 가지게 됩니다.

22 주의 크신 사랑 덕분에 우리가 깡그리 망하지는 않았다.
그분의 자비는 결코 다하지 않기 때문이다.
23 당신의 자비는 아침마다 새롭고
당신의 신실하심은 크기도 하십니다.
24 나는 늘 자신에게 이른다.
“주는 내가 가진 모든 것[a]
그러기에 나는 그분을 기다리리라[b].”

25 주께서는 당신을 기다리는 사람과
당신을 찾는 사람에게 복을 내리신다.
26 주의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋다.
27 젊은 시절에 멍에를 짊어지는[c] 것이 좋다.

28 멍에를 진 사람은 잠자코 홀로 있어야 한다.
주께서 그것을 지워주셨기 때문이다.
29 아직도 희망이 있을지 모르니
흙먼지 속에 얼굴을 묻고 있어야 한다.
30 때리려고 하는 사람에게 뺨을 내밀고
모욕을 당해도 참아야 한다.

31 주께서는 사람을 언제까지나 버려두지 않으시기 때문이다.
32 고통을 주시기는 하나
그의 변함없는 크신 사랑 때문에 자비 또한 베푸시리라.
33 그분이 좋아서 고통을 안기시고
슬픔을 주는 것이 아니시다.

34 이 땅에서 옥에 갇힌 모든 사람이 발아래 짓밟히는 일
35 지극히 높으신 분 앞에서 사람의 권리를 빼앗는 일
36 억울한 판결을 내리는 일
이런 모든 일들을 주께서 보지 않으실 줄 아느냐?

37 주께서 허락하지 않으시면 그 누가 어떤 말을 하고
그 말을 이루어지게 할 수 있더냐?
38 궂은일이나 좋은 일이나 모두
지극히 높으신 분의 입에서 떨어지는 명령으로 일어나는 것이 아니더냐?
39 어찌하여 살아 있는 사람이 자기의 죗값으로 받는 벌을 불평할까보냐?

40 우리 모두 살아온 길을 돌이켜 살펴보고
주께로 돌아가자.
41 우리 모두 하늘에 계신 하나님께 우리의 마음을 열고
두 손을 들어 올리며 아뢰자.
42 “우리가 죄를 지어 주님을 거역하였습니다.
주께서는 우리를 용서하지 않으셨습니다.
43 주께서는 몹시 노하셔서 우리를 내쫓으시고
사정없이 우리를 죽이셨습니다.
44 당신께서는 구름으로 자신을 두르시어
우리의 기도가 당신께 이르지 못하게 하셨습니다.
45 당신께서는 우리를 뭇 민족 가운데 찌꺼기와 쓰레기가 되게 하셨습니다.

46 모든 원수들이 입을 열어 우리를 해치는 말을 합니다.
47 우리는 두려움을 겪고
덫에 걸리고
파멸과 파괴를 당하였습니다.”
48 나의 백성이 망하는 것을 보니 눈에서 눈물이 냇물처럼 흐릅니다.

49 나의 눈에서 쉼 없이 눈물이 흘러넘치리라.
50 주께서 하늘에서 보시고 우리를 돌아보실 때까지 흐르리라.
51 나의 도성에 사는 가엾은 이 여인들을 보니
나의 영혼이 슬프지 않을 수 없습니다.

52 까닭 없이 나의 원수가 된 자들이
새를 사냥하듯 나를 쫓습니다.
53 그들은 나를 죽이려고 물웅덩이에 처넣고
나에게 돌을 던졌습니다.
54 나의 머리 위로 물이 흘러넘치니
“나는 이제 죽는구나.” 생각했습니다.
55 오, 주님
깊은 구덩이 속에서 내가 주의 이름을 불렀습니다.
56 주여, 나의 기도를 들어주소서.
“주여 살려 달라 당신께 비오니
당신의 귀를 막지 마소서.”
57 내가 당신을 부를 때 당신은 가까이 오소서.
말씀해주소서.
“무서워하지 말아라.”라고.

58 오, 주님
나의 변호를 받아주소서.
나의 목숨을 살려주소서.
59 오, 주님
당신은 내가 당한 억울한 일을 보시옵소서.
나에게 바른 판결을 내려주시옵소서.
60 당신은 그들이 내게 품은 복수심과
나를 해치려는 음모를 보시옵소서.

61 오, 주님
당신은 나를 비웃는 소리와
나를 해치려는 음모와
62 나의 원수들이
나를 해치려고 온 종일 수군대는 소문을 다 들으소서.
63 보십시오.
그들은 앉으나 서나 나를 비웃는 노래를 불러댑니다.

64 오, 주님
그들이 저지른 일을 그대로 갚아 주십시오.
65 그들의 마음을 너울로 덮어 깨닫지 못하게 하시고
그들에게 저주를 내려주십시오.
66 진노로 그들을 뒤쫓아
주의 하늘 아래에서 그들을 깡그리 없애버리십시오.

Footnotes

  1. 3:24 내가 가진 모든 것 글자 그대로의 뜻은 ‘주는 나의 몫’
  2. 3:24 그분을 기다리리라 또는 ‘그분에게 희망을 두리라.’
  3. 3:27 멍에를 짊어지는 ‘인내를 배우다.’의 은유적 표현

[a]I am the man who has seen affliction(A)
    by the rod of the Lord’s wrath.(B)
He has driven me away and made me walk
    in darkness(C) rather than light;
indeed, he has turned his hand against me(D)
    again and again, all day long.

He has made my skin and my flesh grow old(E)
    and has broken my bones.(F)
He has besieged me and surrounded me
    with bitterness(G) and hardship.(H)
He has made me dwell in darkness
    like those long dead.(I)

He has walled me in so I cannot escape;(J)
    he has weighed me down with chains.(K)
Even when I call out or cry for help,(L)
    he shuts out my prayer.(M)
He has barred(N) my way with blocks of stone;
    he has made my paths crooked.(O)

10 Like a bear lying in wait,
    like a lion(P) in hiding,(Q)
11 he dragged me from the path and mangled(R) me
    and left me without help.
12 He drew his bow(S)
    and made me the target(T) for his arrows.(U)

13 He pierced(V) my heart
    with arrows from his quiver.(W)
14 I became the laughingstock(X) of all my people;(Y)
    they mock me in song(Z) all day long.
15 He has filled me with bitter herbs
    and given me gall to drink.(AA)

16 He has broken my teeth with gravel;(AB)
    he has trampled me in the dust.(AC)
17 I have been deprived of peace;
    I have forgotten what prosperity is.
18 So I say, “My splendor is gone
    and all that I had hoped from the Lord.”(AD)

19 I remember my affliction and my wandering,
    the bitterness(AE) and the gall.(AF)
20 I well remember them,
    and my soul is downcast(AG) within me.(AH)
21 Yet this I call to mind
    and therefore I have hope:

22 Because of the Lord’s great love(AI) we are not consumed,(AJ)
    for his compassions never fail.(AK)
23 They are new every morning;
    great is your faithfulness.(AL)
24 I say to myself, “The Lord is my portion;(AM)
    therefore I will wait for him.”

25 The Lord is good to those whose hope is in him,
    to the one who seeks him;(AN)
26 it is good to wait quietly(AO)
    for the salvation of the Lord.(AP)
27 It is good for a man to bear the yoke
    while he is young.

28 Let him sit alone in silence,(AQ)
    for the Lord has laid it on him.
29 Let him bury his face in the dust(AR)
    there may yet be hope.(AS)
30 Let him offer his cheek to one who would strike him,(AT)
    and let him be filled with disgrace.(AU)

31 For no one is cast off
    by the Lord forever.(AV)
32 Though he brings grief, he will show compassion,
    so great is his unfailing love.(AW)
33 For he does not willingly bring affliction
    or grief to anyone.(AX)

34 To crush underfoot
    all prisoners in the land,
35 to deny people their rights
    before the Most High,(AY)
36 to deprive them of justice—
    would not the Lord see such things?(AZ)

37 Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?(BA)
38 Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?(BB)
39 Why should the living complain
    when punished for their sins?(BC)

40 Let us examine our ways and test them,(BD)
    and let us return to the Lord.(BE)
41 Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven,(BF) and say:
42 “We have sinned and rebelled(BG)
    and you have not forgiven.(BH)

43 “You have covered yourself with anger and pursued(BI) us;
    you have slain without pity.(BJ)
44 You have covered yourself with a cloud(BK)
    so that no prayer(BL) can get through.(BM)
45 You have made us scum(BN) and refuse
    among the nations.

46 “All our enemies have opened their mouths
    wide(BO) against us.(BP)
47 We have suffered terror and pitfalls,(BQ)
    ruin and destruction.(BR)
48 Streams of tears(BS) flow from my eyes(BT)
    because my people are destroyed.(BU)

49 My eyes will flow unceasingly,
    without relief,(BV)
50 until the Lord looks down
    from heaven and sees.(BW)
51 What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.

52 Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.(BX)
53 They tried to end my life in a pit(BY)
    and threw stones at me;
54 the waters closed over my head,(BZ)
    and I thought I was about to perish.(CA)

55 I called on your name, Lord,
    from the depths(CB) of the pit.(CC)
56 You heard my plea:(CD) “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
57 You came near(CE) when I called you,
    and you said, “Do not fear.”(CF)

58 You, Lord, took up my case;(CG)
    you redeemed my life.(CH)
59 Lord, you have seen the wrong done to me.(CI)
    Uphold my cause!(CJ)
60 You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.(CK)

61 Lord, you have heard their insults,(CL)
    all their plots against me—
62 what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.(CM)
63 Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.(CN)

64 Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.(CO)
65 Put a veil over their hearts,(CP)
    and may your curse be on them!
66 Pursue(CQ) them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

Footnotes

  1. Lamentations 3:1 This chapter is an acrostic poem; the verses of each stanza begin with the successive letters of the Hebrew alphabet, and the verses within each stanza begin with the same letter.

I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 For the Lord will not cast off for ever:

32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.

35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 All our enemies have opened their mouths against us.

47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

50 Till the Lord look down, and behold from heaven.

51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

Lamentación del afligido

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción
A causa de la vara de Su furor(A).
Él me ha llevado y me ha hecho andar
En tinieblas y no en luz(B).
Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto
Su mano(C) todo el día.
Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel,
Ha quebrado mis huesos(D).
Me ha sitiado y rodeado
De amargura(E) y de fatiga(F).
En lugares tenebrosos me ha hecho morar,
Como los que han muerto hace tiempo(G).
Con muro me ha cercado y no puedo salir(H),
Ha hecho pesadas mis cadenas(I).
Aun cuando clamo y pido auxilio,
Él cierra el paso a mi oración(J).
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada,
Ha hecho tortuosos mis senderos(K).
10 Él es para mí como oso en acecho,
Como león en lugares ocultos.
11 Ha desviado mis caminos y me ha destrozado(L),
Me ha dejado desolado.
12 Ha tensado Su arco(M)
Y me ha puesto como blanco de la flecha(N).
13 Hizo que penetraran en mis entrañas
Las flechas de Su aljaba(O).
14 He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo(P),
Su canción(Q) todo el día.
15 Él me ha llenado de amargura,
Me ha embriagado con ajenjo(R).
16 Ha quebrado con guijarro(S) mis dientes(T),
Ha hecho que me revuelque en el polvo(U).
17 Y mi alma ha sido privada de la paz(V),
He olvidado la felicidad[a].
18 Digo, pues: «Se me acabaron las fuerzas,
Y mi esperanza(W) que venía del Señor».
19 ¶Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar,
Del ajenjo y de la amargura(X).
20 Ciertamente mi alma lo recuerda
Y se abate mi alma(Y) dentro de mí(Z).
21 Esto traigo a mi corazón,
Por esto tengo esperanza(AA):
22 Que las misericordias del Señor jamás terminan(AB),
Pues nunca fallan Sus bondades(AC);
23 Son nuevas cada mañana(AD);
¡Grande es Tu fidelidad(AE)!
24 «El Señor es mi porción», dice mi alma(AF),
«Por tanto en Él espero(AG)».
25 Bueno es el Señor para los que en Él esperan(AH),
Para el alma que lo busca(AI).
26 Bueno es esperar en silencio
La salvación del Señor(AJ).
27 Bueno es para el hombre llevar
El yugo en su juventud.
28 Que se siente solo(AK) y en silencio
Ya que Él se lo ha impuesto.
29 Que ponga su boca en el polvo(AL),
Quizá haya esperanza(AM);
30 Que dé la mejilla(AN) al que lo hiere;
Que se sacie de oprobios.
31 Porque el Señor no rechaza para siempre(AO),
32 Antes bien, si aflige, también se compadecerá
Según Su gran misericordia(AP).
33 Porque Él no castiga por gusto
Ni aflige a los hijos de los hombres(AQ).
34 Aplastar bajo los pies
A todos los prisioneros de un país,
35 Privar del derecho a un hombre
En presencia del Altísimo(AR),
36 Defraudar a un hombre en su litigio:
Estas cosas no aprueba el Señor(AS).
37 ¿Quién es aquel que habla y así sucede,
A menos que el Señor lo haya ordenado(AT)?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
Tanto el mal como el bien(AU)?
39 ¶¿Por qué ha de quejarse el ser viviente?
¡Sea valiente frente a sus pecados(AV)!
40 Examinemos nuestros caminos y escudriñémoslos,
Y volvamos al Señor(AW).
41 Alcemos nuestro corazón en nuestras manos
Hacia Dios en los cielos(AX).
42 Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado(AY);
Tú no has perdonado(AZ).
43 Te has cubierto de ira y nos has perseguido(BA);
Has matado y no has perdonado(BB).
44 Te has cubierto de una nube(BC)
Para que no pase la oración(BD).
45 Basura y escoria nos has hecho
En medio de los pueblos(BE).
46 Han abierto su boca contra nosotros
Todos nuestros enemigos(BF).
47 Nos han sobrevenido terror y foso(BG),
Desolación y destrucción.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
A causa de la destrucción[b] de la hija de mi pueblo[c](BH).
49 Mis ojos fluyen sin cesar,
Ya que no hay descanso(BI)
50 Hasta que el Señor mire
Y vea desde los cielos(BJ).
51 Mis ojos traen dolor a mi alma
Por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mis enemigos, sin haber causa(BK),
Constantemente me han dado caza como a un ave(BL).
53 Silenciaron mi vida en la fosa(BM),
Pusieron piedra(BN) sobre mí.
54 Cubrieron las aguas mi cabeza,
Dije: «¡Estoy perdido(BO)!».
55 Invoqué Tu nombre, oh Señor,
Desde la fosa más profunda(BP).
56 Tú oíste mi voz(BQ): «No escondas
Tu oído a mi clamor(BR), a mi grito de auxilio».
57 Te acercaste el día que te invoqué(BS),
Dijiste: «¡No temas(BT)!».
58 Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma(BU),
Tú has redimido mi vida(BV).
59 Tú has visto, oh Señor, mi opresión(BW),
Juzga mi causa(BX).
60 Has visto toda su venganza,
Todas sus tramas contra mí(BY).
61 Has oído sus oprobios, oh Señor,
Todas sus tramas contra mí(BZ);
62 Los labios de mis agresores y sus murmuraciones
Están contra mí todo el día(CA).
63 Se sienten o se levanten, míralos(CB),
Yo soy el objeto de su canción(CC).
64 Tú les darás su pago, oh Señor,
Conforme a la obra de sus manos(CD).
65 Les darás dureza de corazón(CE),
Tu maldición será sobre ellos.
66 Los perseguirás con ira y los destruirás(CF)
De debajo de los cielos del Señor(CG).

Footnotes

  1. 3:17 Lit. el bien.
  2. 3:48 Lit. quebranto.
  3. 3:48 O Jerusalén.