Add parallel Print Page Options

经学家和法利赛人有祸了(A)

23 那时,耶稣对群众和他的门徒说: “经学家和法利赛人坐在摩西的座位上, 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。 他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了; 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位; 又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。 然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。 不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。 10 你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。 11 你们中间最大的,必作你们的仆人。 12 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。

13 “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。(有些抄本有第14节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”)

15 “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。

16 “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’ 17 你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢? 18 你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’ 19 瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢? 20 所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓; 21 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓; 22 指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。

23 “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。 24 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。

25 “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。 26 瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。

27 “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好象粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽; 28 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。

29 “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑, 30 并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’ 31 这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。 32 那么,去完成你们祖先的罪孽吧! 33 你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢? 34 因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。 35 所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。 36 我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。

为耶路撒冷叹息(参(B)

37 “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好象母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。 38 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。 39 我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”

Christ cries woe over the Pharisees, scribes, and hypocrites, and prophesies the destruction of Jerusalem.

23 Then Jesus spoke to the people and to his disciples, saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat. All therefore that they bid you to observe, that observe and do. But do not follow their works. For they say, but do not do. Yea and they bind up heavy burdens, grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders, but they will not lift a finger to carry them themselves.

All their works they do to be seen by men. They enlarge their phylacteries, and make large borders on their garments. They love to sit uppermost at feasts, and to have the chief seats in the synagogues, and greetings in the markets, and to be called Rabbi by men.

But you shall not suffer yourselves to be called Rabbi. For one is your Master, that is, Christ, and you are all brethren. And call no man upon the earth your father, for there is but one your Father, and he is in heaven. 10 Do not be called teachers, for there is but one your Teacher, and he is Christ. 11 He who is greatest among you will be your servant. 12 But whosoever exalts himself, shall be brought low. And he who humbles himself, shall be exalted.

13 Woe is to you scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven before men. You yourselves go not in, neither do you suffer those who come to enter in.

14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You devour widows’ houses, and that under a colour of praying long prayers, for which you shall receive the greater damnation.

15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, who compass land and sea to bring one person into your belief. And when he is brought in, you make him twofold more the child of hell than you yourselves are.

16 Woe to you, blind guides, who say that if someone swears by the temple, it is nothing, but whosoever swears by the gold of the temple, he offends. 17 O fools, and blind! Which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And whosoever swears by the altar, it is nothing, but whoever swears by the offering that lies on the altar, offends – 19 Ye fools, and blind! Which is greater: the offering, or the altar that sanctifies the offering? 20 Whoever therefore swears by the altar, swears by it and by all that is on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him who dwells therein. 22 And he who swears by heaven, swears by the seat of God and by him who sits upon it.

23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, who tithe mint, anise, and cummin, and leave the weightier matters of the law undone: judgment, mercy, and faith. These you ought to have done, and not to have left the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, who make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of greed and excess. 26 You blind Pharisee: cleanse first the inside of the cup and platter, so that the outside of them may be clean also.

27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like painted tombs, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead bones and of all uncleanness. 28 This is how you are, for outwardly you appear righteous to men, when within you are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the righteous, 30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets. 31 So then, you are witnesses against yourselves, that you are the children of those who killed the prophets! 32 Fill up then likewise the cup of your fathers. 33 Serpents and offspring of vipers, how can you escape the judgment of hell?

34 And so behold: I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city, 35 so that upon you may come all the righteous blood that was shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you slew between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things will come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills prophets, and stones those who are sent to you! How often would I have gathered your children together, as the hen gathers her chicks under her wings. But you would not. 38 Behold, your habitation shall be left to you desolate. 39 For I say to you, you will not see me henceforth until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.