Add parallel Print Page Options

耶稣降生

当那些日子,恺撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。 这是居里扭叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 众人各归各城,报名上册。 约瑟也从加利利拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人, 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 他们在那里的时候,马利亚的产期到了, 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。

天使报喜信给牧羊的人

伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。 10 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。 11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” 13 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说: 14 “在至高之处荣耀归于神!在地上平安归于他所喜悦的人[a]!”

15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。” 16 他们急忙去了,就寻见马利亚约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。 17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。 18 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。 20 牧羊的人回去了,因所听见、所看见的一切事正如天使向他们所说的,就归荣耀于神,赞美他。

21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣,这就是没有成胎以前天使所起的名。

献头生子于主

22 摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献于主, 23 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。” 24 又要照主的律法上所说,“或用一对斑鸠,或用两只雏鸽”献祭。

西面见婴孩愿安然去世

25 耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。 27 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。 28 西面就用手接过他来,称颂神,说: 29 “主啊,如今可以照你的话,释放仆人安然去世! 30 因为我的眼睛已经看见你的救恩, 31 就是你在万民面前所预备的, 32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。” 33 孩子的父母因这论耶稣的话就稀奇。 34 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒、许多人兴起,又要做毁谤的话柄, 35 叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。”

女先知亚拿称谢神

36 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从做童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了, 37 现在已经八十四岁[b],并不离开圣殿,禁食、祈求,昼夜侍奉神。 38 正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 39 约瑟马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有神的恩在他身上。

孩童耶稣在圣殿听道

41 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 42 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 43 守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷,他的父母并不知道, 44 以为他在同行的人中间。走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他, 45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。 46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。

顺从父母

47 凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。 48 他父母看见就很稀奇。他母亲对他说:“我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你!” 49 耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?[c] 50 他所说的这话,他们不明白。 51 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

52 耶稣的智慧和身量[d],并神和人喜爱他的心,都一齐增长。

Footnotes

  1. 路加福音 2:14 有古卷作:喜悦归于人。
  2. 路加福音 2:37 或作:就寡居了八十四年。
  3. 路加福音 2:49 或作:岂不知我应当在我父的家里吗?
  4. 路加福音 2:52 “身量”或作“年纪”。

耶稣降生伯利恒

那时,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的人民都办理户口登记。 这是第一次户口登记,正值居里纽任叙利亚总督。 大家都回到本乡办理户口登记。 约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒, 要和已许配给他、怀着身孕的玛丽亚一起登记。 他们抵达目的地时,玛丽亚产期到了, 便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。

牧羊人和天使

当晚,伯利恒郊外有一群牧羊人正在看守羊群。 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。 10 天使对他们说:“不要怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯, 11 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督! 12 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”

13 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:

14 “在至高之处,
愿荣耀归于上帝!
在地上,
愿平安临到祂所喜悦的人!”

15 众天使离开他们升回天上之后,牧羊人便商议说:“我们现在去伯利恒,察看一下主刚才告诉我们的那件事吧!” 16 他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。 17 他们看过之后,就把天使告诉他们有关这婴孩的事传开了。 18 听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。

19 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。 20 牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。

奉献圣婴

21 在第八天,婴孩接受了割礼,祂的名字叫耶稣,是玛丽亚怀孕前天使取的。

22 摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主, 23 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主。 24 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。 25 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫希缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。 26 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。

27 一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼, 28 就把祂抱过来,称颂上帝说:

29 “主啊,现在你的话已经成就,
可以让你的奴仆安然离世了,
30 因为我已亲眼看到你的救恩,
31 就是你为万民所预备的救恩。
32 这救恩是启示外族人的光,
也是你以色列子民的荣耀。”

33 约瑟和玛丽亚听见这番话,感到惊奇。 34 希缅给他们祝福后,就对孩子的母亲玛丽亚说:“看啊,这孩子必使以色列许多人跌倒、许多人兴起。祂将成为众人攻击的对象, 35 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”

36-37 亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。 38 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。

39 约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。 40 耶稣渐渐长大,身心强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。

少年耶稣圣殿论道

41 约瑟和玛丽亚每年都上耶路撒冷去过逾越节。 42 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。 43 节期完了,约瑟和玛丽亚便启程回家,他们并不知道少年耶稣仍然留在耶路撒冷, 44 还以为祂跟在同行的人中间。他们走了一天的路后,才开始在亲戚朋友中找祂, 45 结果没有找到,只好回到耶路撒冷。 46 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。 47 祂的知识和对答令听见的人感到惊奇。 48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。

玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”

49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?” 50 但他们不明白祂在讲什么。

51 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。 52 耶稣渐渐长大,智慧与日俱增,越来越受上帝和人们的喜爱。

And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled --

this enrollment first came to pass when Cyrenius was governor of Syria --

and all were going to be enrolled, each to his proper city,

and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,

to enroll himself with Mary his betrothed wife, being with child.

And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,

and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.

And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,

and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.

10 And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people --

11 because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,

12 and this [is] to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'

13 And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,

14 `Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.'

15 And it came to pass, when the messengers were gone away from them to the heavens, that the men, the shepherds, said unto one another, `We may go over indeed unto Bethlehem, and see this thing that hath come to pass, that the Lord did make known to us.'

16 And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,

17 and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.

18 And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;

19 and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;

20 and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.

21 And when eight days were fulfilled to circumcise the child, then was his name called Jesus, having been so called by the messenger before his being conceived in the womb.

22 And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,

23 as it hath been written in the Law of the Lord, -- `Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,'

24 and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, `A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'

25 And lo, there was a man in Jerusalem, whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was upon him,

26 and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord.

27 And he came in the Spirit to the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the law regarding him,

28 then he took him in his arms, and blessed God, and he said,

29 `Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,

30 because mine eyes did see Thy salvation,

31 which Thou didst prepare before the face of all the peoples,

32 a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'

33 And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him,

34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, `Lo, this [one] is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against --

35 (and also thine own soul shall a sword pass through) -- that the reasonings of many hearts may be revealed.'

36 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity,

37 and she [is] a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,

38 and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.

39 And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;

40 and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

41 And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,

42 and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,

43 and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,

44 and, having supposed him to be in the company, they went a day's journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances,

45 and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.

46 And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,

47 and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.

48 And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, `Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.'

49 And he said unto them, `Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?'

50 and they did not understand the saying that he spake to them,

51 and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,

52 and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.